Испорти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Только не испорти всё из-за любви. |
You can't spoil everything for the sake of a little adventure. |
Только не испорти ради этого брак. |
But do not screw up your marriage to do it. |
Не испорти всё! |
Above all, don't spoil it all. |
Take good care of your slate now, Pelle, so it doesn't get broken. |
|
Ладно, смотри, не испорти всё. |
All right, now, don't screw this up. |
And don't mess up the cake. I promised to bring back a piece to my kids. |
|
Не испорти этот момент, но если ты хочешь поддержать ее, мы тренируемся на брусьях сегодня и могли бы использовать несколько человек для страховки. |
Not to ruin this moment, but if you want to support her, we are hitting the uneven bars tonight and could really use some spotters. |
Ладно, смотри, не испорти всё. |
All right, now, don't screw this up. |
Шмидт, просто не испорти всё. |
Schmidt, just don't screw this up. |
Шмидт, просто не испорти всё. |
Schmidt, just don't screw this up. |
Или иди туда и испорти ей свидание. |
Or go in there and ruin her date. |
А когда вы начали думать иначе? - мягко вклинился Пуаро, решивший, что слишком резкий поворот разговора может испортить все дело. |
When did you begin to feel differently? Poirot hoped to get a little nearer the promised revelation by an encouraging but not too direct question. |
Come on, kids, want to go vandalize Mayor Tyler's mansion? |
|
Я был свидетелем того, как он испортил жизнь 3-м или 4-м женщинам, лишь попив в с ними кофе. |
I've seen him mess up three or four women's lives during a coffee break. |
Ради заказа семи лимузинов... мой отец испортил отношения с безумным Питом Трулло. |
To obtain the seven limousines my father used up his last favours with Mad Pete Trullo. |
Надеюсь, это случится до Рождества, и мы не испортим друг другу праздник. |
Hopefully before Christmas, so that holiday isn't ruined. |
Да, они они уже почти испортились. |
Yeah, they were about to go bad. |
Лиля постоянно мочится в кроватку, тётя Ольга говорит, что это потому, что ты - пьяница, испортившая наши жизни. |
Lila wets her bed all the time. Our stepmother says that she does that because you are a drunk and because you have ruined our lives. |
Эдуард отрицал свою ответственность за этот инцидент, но отношения между Эдуардом и Чарльзом испортились. |
Edward denied any responsibility for this incident, but relations between Edward and Charles soured. |
В принципе, я не хотела иметь этот неприятный разговор, который мог бы испортить момент, поэтому я перестала спать с ними. |
Basically, I didn't want to have that uncomfortable conversation that might ruin the moment, so I stopped sleeping with them. |
Кроме того, чувствительные ко времени товары, такие как еда, напитки и другие скоропортящиеся продукты, могут испортиться и пойти в отходы, если их слишком долго держать в качестве запаса безопасности. |
In addition, time-sensitive goods such as food, drink, and other perishable items could spoil and go to waste if held as safety stock for too long. |
It's a June wedding, but if the weather turns nasty... |
|
Pierce has been acting out a lot lately. |
|
После катастрофического провала наступления Керенского дисциплина в русской армии окончательно испортилась. |
Following the disastrous failure of the Kerensky Offensive, discipline in the Russian army deteriorated completely. |
Я подумала, что это испортит прогулку, приятную во всех прочих отношениях. |
I thought it would spoil an otherwise enjoyable walk. |
Я испортил Вашу симпатичную внешность, мадам? |
Did I spoil your good looks madam? |
Надеюсь, я не испортил ваше прелестное платье? |
I haven't ruined your nice dress, I hope? |
I guess there's nothing I can do to muck it up now. |
|
А потом ты напился, не смог сыграть на пианино и испортил мне всё выступление! |
And then you showed up too drunk to play piano, and you messed up my whole act! |
Мне нужно испортить все это, так что ты не пропустишь меня. |
I need to spoil it all, so you won't miss me. |
Можно думать о них именно как о слегка надоедливых созданиях, которые могут испортить пикник. |
You might think of these as just slightly annoying creatures that can ruin a picnic. |
Я не хочу ничего испортить. |
I don't want to mess anything up. |
В моей нет кондиционера, а мне надо держать кровь в холоде или она испортится. |
Well, I got no a.c. And I gotta keep the blood cold or it'll go bad. |
Хорошо. Если еще раз один из твоих друзей или ты снова захотите испортить чье-то имущество |
Okay, uh... if ever again one of your friends or you decide you want to vandalize somebody's property, |
И не хочу, чтобы Платт всё испортила. |
I'd rather not have platt deep-sixing it. |
Может нам пора перестать во всё вмешиваться, пока всё снова не испортилось. |
Maybe we need to stop poking at what we already have before it breaks again. |
Вы ничего не можете сказать об этом, потому что это испортит наш источник, и есть реальная проблема. |
You can't say anything about this because it will screw up our source and there's a real concern. |
Так и знал, что погода испортится. |
I knew there'd be bad weather. |
Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. |
Ты, должно быть, кому-то точно испортил настроение. |
He must put someone in a very bad mood. |
Надеюсь, я не испортила вашу прощальную церемонию. |
Hope I'm not disturbing your farewell ceremony. |
Все испортил толстяк. |
Fat guy ruined it. |
Она также спорит с Кэрол, отвергает Рики и отвергается Лиамом, Тиффани и Морганом за то, что они испортили праздничный торт Рики несколькими днями ранее. |
She also argues with Carol, rejects Ricky and is rejected by Liam, Tiffany and Morgan for ruining Ricky's birthday cake days earlier. |
Несмотря на это, отношения между ними не испортились, поскольку они работали вместе в течение следующих двух десятилетий вплоть до смерти Сингха в конце 1670-х годов. |
Despite this, relationships did not turn sour between the two, as they worked together for the next two decades up until Singh's death in the late 1670s. |
Мое навигационное меню только что испортилось. Используя IE7 Beta 2, клиппирование между ссылками навигационного меню увеличилось до приближения к двойному интервалу. |
My nav menu has just become messed up. Using IE7 Beta 2, the clipping between the links of the nav menu has increased to the approximation of double-spaced. |
Хусон, ты почти полностью испортил статью в одиночку, но хорошая новость заключается в том, что Tube будет любить тебя. |
Husond, you've pretty much almost ruined the article single handedly, but the Good News is that Tube will love you. |
Я тебя вооружила, но я не хотела, чтобы ты испортил моё расследование. |
I forearmed you, but I didn't want you to screw up an investigation. |
Наши отношения никогда не были нежными... и мой приход к религиозной жизни окончательно все испортил. |
Our connection was never affectionate... ..and my call to the religious life corrupted it completely. |
Накрашенные ногти, сломанная малоберцовая кость-профессиональный гонщик BMX по имени Райан испортил трюк и в итоге получил вывих лодыжки и сломанную малоберцовую кость. |
Painted Nails, Broken Fibula - A pro BMX-rider named Ryan messed up a trick and wound up with a dislocated ankle and a broken fibula. |
Мама собирается испортить вечеринку Грэма. |
Mom's ruining Graham's slumber party. |
Кроме того, я приношу свои извинения за то, что испортил некоторые страницы обсуждения и страницы разговоров пользователей. |
Also, my apologies for botching up some discussion pages and user talk pages. |
Wasn't much of a plan, sabotaging the rover. |
|
Замена Роббинс тут все испортит. |
The guy replacing Robbins is just gonna mess the place up. |
Извините, что испортил шоу. |
I'm sorry for spoiling your programme. |
К тому времени, как альбом был записан, отношения между группой и Ламбертом и Стэмпом окончательно испортились, и их заменил Билл Кербишли. |
By the time the album was being recorded, relationships between the band and Lambert and Stamp had broken down irreparably, and Bill Curbishley replaced them. |
Ты испортил мой званный ужин! |
You're destroying my dinner party! |
Тот, кто испортил мой человеческий костюм, очевидно, убил и этого шалунишку. |
Whoever destroyed my human suit must have killed this little imp as well; it's obvious. |
Sorry, did I mess up the commercial? |
|
Слушая вашу дочь, Хейл, можно сказать, что жизнь в Милтоне совсем ее испортила. |
'Hear this daughter of yours, Hale Her residence in Milton has quite corrupted her. |
- испортить кому-л. настроение - spoil smb. mood
- испортить настроение - to spoil the mood
- испортить себе желудок - spoil digestion
- замораживать мясо, чтобы оно не испортилось - freeze meat to preserve it
- вы испортили со мной - you messed with me
- вконец испортить шутку слишком частым повторением - flog a joke to death
- жаль, что я испортил - sorry i messed up
- испортили жизнь - messed up life
- испортили себе - messed myself
- испортить (натянуть) отношения - to strain relations
- испортить блюдо - spoil a dish
- испортить все - spoil it all
- испортить дело - to mess (up) a business
- испортить жизнь - ruin a life
- испортить замок - tangle up a lock
- испортить отношения - muddle relations
- испортить удовольствие - poison the pleasure
- испортить удовольствие кому-л. - to spoil smb.'s enjoyment
- я не хочу испортить - i don't want to mess up
- я не позволю вам испортить - i will not let you ruin
- надвигающееся облака могут испортить наш пикник - those clouds look ominous for out picnic
- может испортиться - can go bad
- с самого совсем испортить дело - muddle a business at the completely
- не испортили - don't mess up
- я испортил все - i messed up everything
- ожидать, что погода испортится - apprehend a change of weather
- не испортит его - don't ruin it
- сделка препарат испортилось - drug deal gone bad
- не смогли испортить - could not spoil
- она испортилась - it got bad