Испытал во время - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
испытали - experienced
аналогичны тем, которые испытали в 2010 году - similar to those experienced in 2010
как я испытал - as i experienced
испытал в 2011 году - experienced in 2011
испытал землетрясение - experienced an earthquake
испытала значительный рост - has experienced a remarkable growth
испытали на - experienced at
испытали преимущества - have experienced the benefits
я испытал в - am experienced in
мы также испытали - we have also experienced
Синонимы к испытал: ощутил, знал, прошел, видел
во - in
отставание во времени - time lag
учиться во втором классе - study in the second grade
обслуживание во время полета - flight attendance
во всех подробностях - in any detail
во время просмотра - while watching
был во враждебных отношениях - It was at enmity
простой во время завалки лома - first cut and finish scrap delay
сестра во Христе - sister in christ
Важно принять во внимание - important to take into account
Синонимы к во: вот, нет слов, изумительный, закачаться, кайфовый
Значение во: Употр. вместо «в» перед нек-рыми сочетаниями согласных ,.
имя существительное: time, period, when, day, season, date, tense, spell, tide, sand
сокращение: t.
брать на время - borrow
время на освоение новой продукции - lead time
сверхурочное время - overtime
проводить время в - spend time in
примерно в то время, когда - about that time that
время поворота нерабочей части кулачка - cam idle time
экологическое эволюционное время - ecological evolutionary time
простое время - prime time
время гона - the rut
время обучения - studying time
Синонимы к время: время, раз, срок, пора, времена, эпоха, период, тайм, промежуток времени, урок
Значение время: В философии: объективная форма существования бесконечно развивающейся материи.
Он состоял из уксуса с Муратом соды, который он испытал в Нью-Йорке во время вспышки болезни в 1799 году. |
This consisted of vinegar with muriate of soda which he tested in New York City during an outbreak in 1799. |
Он был смоделирован по образцу униформы, использовавшейся в то время Британским Королевским флотом, которую ли испытал, будучи студентом по обмену в Соединенном Королевстве. |
It was modeled after the uniform used by the British Royal Navy at the time, which Lee had experienced as an exchange student in the United Kingdom. |
Я пришёл, чтобы сказать что по какой-то необъяснимой причине, которая не поддаётся здравому смыслу и человеческому пониманию, которая у меня была в последнее время... я испытал маленькие... |
I came to say that for some inexplicable reason that defies common sense and human understanding, that I have, of late, experienced some small... |
В Индии он испытал буддизм во время своего семимесячного духовного путешествия, и его чувство интуиции находилось под влиянием духовных людей, с которыми он учился. |
In India, he experienced Buddhism while on his seven-month spiritual journey, and his sense of intuition was influenced by the spiritual people with whom he studied. |
Во время учебы в Колледже дизайна Арт-центра он испытал своеобразный кризис идентичности. |
While studying at the Art Center College of Design, he experienced a form of identity crisis. |
В 1898 году, во время летнего пребывания на Украине, Врубель испытал несколько симптомов своей будущей болезни. |
In 1898, during the summer stay in Ukraine, Vrubel experienced several symptoms of his future disease. |
Арик-Беке напал на него, и в то время как Алгу испытал первоначальный успех в отражении армии Арика-Беке, был вынужден бежать в Самарканд в 1263 году. |
Ariq Böke attacked him and while Alghu experienced initial success in fending off the Ariq Böke's army, was forced to flee to Samarkand in 1263. |
Начиная с 1937 года Херст начал продавать часть своей коллекции произведений искусства, чтобы облегчить долговое бремя, которое он испытал во время депрессии. |
Beginning in 1937, Hearst began selling some of his art collection to help relieve the debt burden he had suffered from the Depression. |
Подобно Амелии, я испытал при этом большое облегчение: самоочевидная жестокость сельской жизни в этих широтах вызывала у меня отвращение. |
Like Amelia, I was relieved at this sight, for the all-apparent barbarities of life in the countryside had repelled me. |
In the midst of battle I've never known Him to be benevolent. |
|
У красоты есть способность произрастать где угодно, в любое время. |
Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere at any time. |
Я немного знаю, что это такое, потому что в 1999 году, когда я была студенткой, я работала в лагере беженцев на Балканах во время войны в Косово. |
Well, I know a little bit about what this is like, because when I was a medical student in 1999, I worked in a refugee camp in the Balkans during the Kosovo War. |
А теперь давайте посмотрим, что произойдёт во время работы Row-bot, когда он гребёт. |
OK, so let's see what happens when we run the Row-bot - when it does some rowing. |
Время используется, чтобы вытеснить нас, или, наоборот, призвать нас к благодушию через бесконечные просьбы всего лишь потерпеть. |
Time is used to displace us, or conversely, we are urged into complacency through endless calls to just be patient. |
Поскольку суды в то время проходили очень шумно, он практиковался около океана, стараясь перекричать рёв волн. |
And since courts at the time were very noisy, he also practiced by the ocean, projecting his voice above the roar of the waves. |
Мы строим жизнь, которую хотим, и тогда время сохраняет само себя. |
We build the lives we want, and then time saves itself. |
Это были настоящие произведения искусства, описывающие мысли и чувства, которые они испытывали во время лечения. |
They were really works of art containing their thoughts and feelings throughout the treatment. |
Британский парламент тоже состоит из двух палат: палаты лордов и палаты общин, в то время как в конгрессе сенат и палата представителей. |
The British Parliament has two houses too: the House of Lords and the House of Commons, whereas Congress has the Senate and the House of Representatives. |
Это говорили ему во время инструктажа перед отъездом в Пекин. |
So the briefings had told them before flying over. |
Got stabbed in a pub breaking up a fight. |
|
Он очень смешной, мне нравится проводить свободное время, обучая его чему-нибудь. |
He is very funny, I like to spend my free time teaching him something. |
Всем известно, что мы живем в очень трудное время, в настоящее время. |
Everyone knows that we live in a very difficult time nowadays. |
The time passed very quickly. |
|
В то время в доме была довольно напряжённая обстановка. |
Things were a little tough at home at the time. |
Профессор Стюарт опередил свое время и его имя будет жить вечно. |
Professor Stewart was too far in advance of his time but his name will live long. |
Я бы хотел выразить свою признательность за вашу непоколебимую поддержку в это невероятно сложное время. |
I would like to express my gratitude for your unwavering support through these incredibly challenging times. |
Эти-то получают куш с каждого самородка, захваченного в Верхнее Время. |
They'll get their cut of any nuggets brought home. |
С момента пленения он не испытал ни одной аллергической атаки. |
He had not had an allergy attack since his capture. |
Через некоторое время рыба перестала биться о проволоку и начала снова медленно делать круги. |
After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. |
Температура, должно быть, вызвала повреждение оболочки бомбы в то время как мы были в стазисе. |
The temperature must have caused the bomb casings to crack while we were in stasis. |
Время от времени появлялась официантка, приносила свежие гренки, прибирала соседние столики и уходила. |
Now and again a waitress renewed their toast or fiddled at some table. |
Она думает, что вы её бросили, но вы были тут, в поле, всё это время. |
She thinks you deserted her, but you've been in the field all this time. |
Череп его, разбитый во время удара о каменный парапет, снова стал целым и крепким. |
His skull, which had been soft at the back where I'd crashed it against the wall, was already hard. |
Я ставлю себя на энергосберегающий режим во время зарядки. |
I put myself in an energy-saving mode during charging. |
Он все время хочет покрасить мои ногти и сбрить все волосы с моего тела. |
He keeps wanting to paint my nails and shave all the hair off my body. |
Но еще долгое время их вонь продолжала висеть во влажном воздухе. |
It seemed for a time that their reek lingered in the vaporous air. |
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить. |
Popular images of past disasters are part of our folklore, often buried in the dim reaches of our memory, but re-emerging to trouble us from time to time. |
И им теперь самое время путешествовать, потому что я соорудил для них коридор. |
And now they have a good reason for going because I have built them a corridor. |
В то же время продолжение выращивания наркосодержащих культур и производства наркотиков в Афганистане по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
At the same time, the continued cultivation and production of narcotic drugs in Afghanistan remained the subject of serious concern. |
Настало время осознать нашу серьезную ответственность по обеспечению того, чтобы будущие поколения не приносились в жертву истории. |
It is time to become aware of our heavy responsibility to ensure that future generations are not sacrificed to history. |
Ali had to behave like a man during the war. |
|
В настоящее время отель является частым местом встреч политиков самого высокого уровня, от депутатов Европарламента до премьера Тополанка с его кабинетом, а также артистов, певцов и предпринимателей. |
The hotel is sought-after for its pleasant atmosphere, excellent services and strategic location on the main square. |
В настоящее время в территории строится новое здание Коммерческого суда, и строительство, как предполагается, будет завершено к маю 2009 года. |
A new Commercial Court is under construction, which is expected to be finished by May 2009. |
Для ликвидации нанесенного ущерба потребуется время и напряженные усилия. |
It will take time and painstaking efforts to repair the damage. |
По сравнению с десятилетием, во время которого была принята Пекинская платформа действий, возможности гражданского общества отстаивать права женщин продолжают сокращаться. |
Compared to the decade in which the Beijing Platform for Action was adopted, the space for civil society to advocate on behalf of women is continuing to shrink. |
Он вырос на Парк Авеню, учился в Университете Коламбиа, Хорас Манн пока не бросил чтобы все время отдать шахматам. |
He grew up on Park Avenue, went to Columbia and Horace Mann before dropping out to play chess full-time. |
Well, we need time to convince him of your worth. |
|
Судя по данным, собранным правоприменяющими органами в последнее время, уровень преступности быстро растет. |
Judging from data collected by law enforcement agencies, of late the rate of criminality has been rapidly growing. |
Настало время, чтобы эта Организация приступила к решению этой проблемы. |
It is high time that this Organization tackle this problem. |
Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно. |
It is high time that European leaders take this promise seriously. |
Странно, что Палау переживает экономические трудности, в то время как она находится в центре самого богатого рыбными ресурсами района Тихого океана. |
It is anomalous that Palau is experiencing economic difficulty while it sits in the middle of the richest fishing grounds in the world, the Pacific Ocean. |
Мы еще не приняли ни одного проекта резолюции, а время уже четверть двенадцатого. |
We have not yet adopted a single draft resolution and it is now a quarter past eleven. |
Такая добрая воля должна сохраняться и во время осуществления этих соглашений. |
Such goodwill must continue during application of those agreements. |
Специальный докладчик лично наблюдал последствия конфликтов во время некоторых своих страновых миссий. |
The Special Rapporteur has witnessed the effects of conflicts first hand during some of his country missions. |
В заключение он заявляет, что в свое время он сформулирует и другие замечания, касающиеся судебного разбирательства, подачи апелляции и международного сотрудничества. |
Lastly, he said that other observations on trials, recourse to appeal and international cooperation would be forthcoming at the proper time. |
В то же время некоторые островные народы живут за счет традиционных знаний и их применения. |
At the same time, some island peoples survive on traditional knowledge and its application. |
Удивление его равнялось удивлению Джонса, но, я думаю, он испытал по этому случаю гораздо меньше удовольствия. |
His surprize was equal to that of Jones; but I conceive his pleasure was rather less on this occasion. |
В эту минуту я испытал чувство, чуждое людям, но хорошо знакомое подвластным нам животным. |
For that moment I touched an emotion beyond the common range of men, yet one that the poor brutes we dominate know only too well. |
Так Шон Кинг почувствует то же, что испытал я. |
So Sean King can feel what I felt. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «испытал во время».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «испытал во время» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: испытал, во, время . Также, к фразе «испытал во время» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.