Кружат - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы получили ваши последствия Перегруженные авиалинии, когда пилоты в воскресенье кружат над аэропортом с тысячами людей на борту... и нам приходится их посылать даже до Денвера. |
You've got your consequences. Congested air traffic, where Sunday pilots hold up airliners with thousands of people and force us to stack up planes as far away as Denver. |
Прислонившись к дереву, он внимательно смотрел, как лошади кружат по загону, еще раз оглядел их, когда они остановились, потом нагнулся и вылез. |
He leaned back against the ropes of the enclosure and watched the horses circle the corral, stood watching them a minute more, as they stood still, then leaned down and came out through the ropes. |
И увидит ли путешественник или нет, он знает, что на земле, как раз на том месте, над которым кружат хищники, лежит убитое животное, а может быть, и человек, мертвый или умирающий. |
On the ground beneath them, whether seen by the traveller or not, is stretched some stricken creature-quadruped, or it may be man-dead, or it may be dying. |
Но с тех пор, как Создатель Королей отправился в конюшню на небесах, у вас больше не было победителей... а значит, ваши акции стоят копейки, и над вами кружат стервятники. |
But since Kingmaker went to the big barn in the sky, you haven't had any winners - which means your stock's worth pennies, which means the buzzards are circling. |
Машины кружат вокруг горы, ныряя под туннели и мимо водопадов. |
The cars swirl around the mountain, dipping under tunnels and by the waterfalls. |
Они кружат вокруг тебя и воркуют с тобой, говорят, что ты солдат правого дела. |
They primp and they preen and they fluff you and tell you that you are the foot soldiers of the cause. |
Когда ко мне вернулось сознание, я увидел, что солнце уже высоко, а надо мной кружат несколько десятков грифов. |
When my senses came back to me, I saw the sun high up in the heavens, and some scores of turkey buzzards wheeling in circles above me. |
Затем они осторожно кружат пчел около минуты, прежде чем перевернуть банку вверх дном и трясти в течение двух минут над лотком, чтобы захватить клещей, как они падают. |
They then gently swirl the bees for about a minute before turning the jar upside down and shaking for two minutes over a tray to capture the mites as they fall. |
Это все слухи что кружат над Катаней попадают в мои уши, рано или поздно. |
All rumours that fly over Catania land on my ears, sooner or later. |
Птицы залетают через бойницы. Кружат и кружат, не в силах выбраться. |
The birds enter via the open windows they fly around and around and can't get out |
Его журналы чатов уже много лет кружат по интернету, заставляя людей падать со своих стульев. |
His chat logs have been circling the internet making people fall out of their chairs for years. |
И однажды, не видя его три или четыре дня, они вдруг появляются. А он живет в такой маленькой мансарде. И они зовут его и кружат над домом. |
They show up one day after three or four days of not seeing him - he lives in this little garret - and they spell his name and fly around. |
And the little snowflakes, go flying up in the air... just like feathers. |
|
You in a wedding gown, 40 birds circling overhead? |
|
Они кружат в вечном яростном урагане похоти а страсть воспламеняет сердце. |
The storms of lust forever rage while passion inflames the heart. |
In your opinion, what species of gulls are on the boat over there ? |
|
Вздымаются и кружат тучи рыжей пыли. |
Dust, swirling in red clouds. |
Я один из тысяч людей, которые кружат над столицей нашей страны, предполагая, что какая бы ни была проблема внизу, это нормальная проблема. |
I'm one of the thousand people who has been circling our capital under the assumption that whatever problem there was below was a normal one. |
Ежедневно хохлатые ауклеты кружат на высоте 500 метров над морем и гнездовыми колониями. |
On a daily basis, crested auklets circle 500 meters above the sea and the breeding colonies. |
В сознании ни для кого нет места, кроме Дэна, все мысли тесней и тесней кружат вокруг Дэна. |
There was no room in her mind for anyone but Dane, and her thoughts went in ever-diminishing circles around Dane. |
Какие-то кружатся по часовой стрелке, какие-то против, постепенно приближаясь друг к другу... |
Some of them spin clockwise, some counter-clockwise so they'll appear to be moving towards each other. |
Около горящей свечи кружат и бабочки и всякие противные букашки, - сказала Эстелла, бросив взгляд в его сторону. |
Moths, and all sorts of ugly creatures, replied Estella, with a glance towards him, hover about a lighted candle. |
They're all over the place. |
|
Chicks like you always got dudes around. |
|
There's no paper crane flying down today? |
|
Вертолеты Грандерсон кружат над вашим кораблем... не для вашей защиты? |
Granderson's choppers hovering over your ship ... not there for your protection? |
Listen, my enemies have been circling around this story for years. |
|
Мне жаль наваливать на вас еще и это, особенно после этого дела с вашим начальником отдела, но грифы уже кружат. |
I'm sorry to heap it on, especially after this business with your Section Chief, but the buzzards are circling. |
Вечно вокруг тебя кружатся хорошенькие куколки! |
You always manage to get the cutest dames. |
Слова кружатся вокруг него, и он отмахивается от них неуклюжими волосатыми руками. |
Words flutter around him, and he waves them off with sweeps of his hairy hands. |
Мы ничего не понимаем, и головы у нас кружатся от всего, что ты рассказал. |
We cannot understand, and our heads be dizzy with the things thou hast spoken. |
Они кружат над своей жертвой и выклевывают у нее глаза. |
They come swirling down and peck out his eyes. |
Они кружатся всё быстрей и быстрей, и с каждым кругом им становится только хуже. |
Faster and faster they swirled, sickening themselves with every turn |
Искатели будущего вихрем кружатся вокруг великолепного настоящего. |
The seekers of the future eddy around the splendid present. |
Посмотрите на картинку: множество форм здесь кружатся в танце для вас. |
So look at this picture here - a lot of shapes dancing around for you. |
They watched the gulls swoop and dart above the water. |
|
Загорелась, зажужжала, цифры кружатся и кружатся вихрем, и та, что выпадет тебе, может выиграть, а может и не выиграть, и тогда играй снова. |
With light and sound and numbers round and round in a whirlwind, and maybe you win with what you end up with and maybe you lose and have to play again. |
Ноги танцоров отскакивают от пола, они прыгают и кружатся в узорах, отражающих сложные ритмы барабанного боя. |
The dancers feet bounce off the floor and they leap and swirl in patterns that reflect the complex rhythms of the drum beat. |
Так откуда же Боркен понял, что в небе кружат разведывательные самолеты? |
So how did Borken know there were surveillance planes in the sky? |
На протяжении большей части танца женщины просто раскачивают бедрами из стороны в сторону, в то время как мужчины кружатся и делают более сложные движения. |
Throughout most the dance, the women simply sway their hips side to side, whereas the men turn in circles and do more complicated movements. |
Традиционные английские первомайские обряды и праздники включают коронацию майской королевы и торжества с участием майского дерева, вокруг которого танцоры часто кружатся с лентами. |
Traditional English May Day rites and celebrations include crowning a May Queen and celebrations involving a maypole, around which dancers often circle with ribbons. |
Песни жизни кружатся, люди встречаются и расстаются. |
Life's hands keep turning You meet and break apart |
Волки кружат вокруг Папского государства. |
The wolves are bearing down on the Papal States. |