Люди не могут позволить себе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
зависимые люди - dependent people
ваши люди - your people
25-летние люди - 25-years-old people
каждый день люди - everyday people
все те люди, которые - all those people who
дети и молодые люди, которые - children and youths who
как это, когда люди - like it when people
в основном люди из - mainly people from
когда люди не являются - when people are not
женщины и люди - women and people
Синонимы к люди: человек, народ, физические лица, общество, личный состав, толпа, аппарат, публика, человечество
Антонимы к люди: зверь, нечеловек, монстр
Значение люди: В военном быту: солдаты, живая сила.
не обращающий внимания - oblivious
не мешать - do not interfere
не соответствующий языковой норме - substandard
не замечать - overlook
не приличествовать - misbecome
не потому, чтобы - not because
не тот - wrong
не выдерживать - go under
не являются обязательными - not binding
не сухим - not by a jugful
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
в языке, который они могут понять. - in a language they can understand.
защищенный авторским правом и не могут быть - protected by copyright and may not be
Интервалы могут быть расширены - intervals can be extended
которые могут взаимодействовать с - that can interact with
которые могут конкурировать - that can compete
которые могут обеспечить - which can provide
которые могут применяться - which might apply
там могут быть некоторые - there could be some
могут быть взаимно усиливают друг друга - can be mutually reinforcing
могут быть заявлены только - can only be claimed
Синонимы к могут: великан, гигант, исполин, волот, велетень, могучан, магыть
позволить себе - afford
позволит вам вернуться - will let you get back
вероятно, позволит - likely allow
я люблю тебя слишком много, чтобы позволить - i love you too much to let
позволили нам определить - allowed us to identify
что позволило бы комитет - that would enable the committee
невозможность позволить себе - inability to afford
что позволило ей - which allowed her
не мог себе это позволить - could not afford it
позволили нам сохранить - allowed us to keep
Синонимы к позволить: допустить, сделать возможным, разрешить, попустить, дать добро, санкционировать, дозволить, предоставить, дать разрешение, дать позволение
местоимение: himself, yourself, itself, themselves, myself, ourselves, herself, yourselves, oneself
отказывать себе в - deny oneself
пробивать себе путь - break one’s way
не верить себе / своим ушам, своим глазам - I do not believe in yourself / your ears, your eyes
адресованные себе - addressed to yourself
вещи о себе - things about myself
или сам по себе - or on its own
компактный в себе - compact in itself
кто мог себе представить, - who could have imagined
я себе - i afford
Модельный закон сам по себе - the model law itself
Синонимы к себе: на лицо, себя, собою, из себя, лицом, с лица, внешне, ликом
Значение себе: Примыкает к предыдущему глаголу или местоимению как усилительная.
Разумеется, это не столько их вина, сколько беда: немногие туркмены, узбеки, таджики могут позволить себе получить даже толковое начальное образование. |
Naturally, this is not so much their fault, but due to poverty: very few Turks, Uzbeks, and Tajiks can afford even a basic education. |
Экайер мне довольно прозрачно намекнул, что мне могут не позволить покинуть планету. |
Ecuyer hinted rather broadly I might not be allowed to leave the planet. |
Тем не менее бесплатное обслуживание гарантировано тем пациентам, которые не могут позволить себе оплачивать эти платежи. |
However, free service is guaranteed to users who cannot afford to pay to pay those fees. |
Подобные идеи визуализации могут позволить нам создать первую фотографию чёрной дыры, а также, надеюсь, проверить известные теории, на которые опираются учёные в своей ежедневной работе. |
Imaging ideas like this will make it possible for us to take our very first pictures of a black hole, and hopefully, verify those famous theories on which scientists rely on a daily basis. |
Родители, которые могут позволить себе покупку приставки или плеера только раз в году. |
Parents who can afford game systems and mp3 players one day a year. |
Эти процедуры могут обеспечить сохранение объекта и цели того или иного договора и позволить максимальному количеству государств присоединиться к нему. |
These procedures could protect the integrity of the object and purpose of a treaty while allowing a maximum number of States to become parties thereto. |
Это красивый девиз для жизни, которую большинство не могут себе позволить. |
It's a lovely slogan for a life most people can't afford to live. |
Развивающиеся страны, и прежде всего новые демократии, вряд ли могут позволить себе такие несоответствия и отсутствие стабильности. |
Developing countries, and especially new democracies, can ill afford such imbalance and instability. |
Ты не можешь позволить себе потакать собственным капризам, как это делают обыкновенные люди. А они могут, потому что это ни на что существенно не повлияет. |
You can't allow yourself to indulge every whim, as ordinary people can, because with them it doesn't matter anyway. |
Похоже, бизнесмены могут воспользоваться правом, напоминающим «право на предпринимательство», что позволит им вести разведку и эксплуатировать космические природные ресурсы. |
It looks like entrepreneurs could claim something like “enterprise rights” that allows them to explore and exploit natural resources in outer space. |
Дело в том, что большинство не понимает, что многие из нас, выросшие в Европе, не могут позволить себе быть самими собой. |
The thing is, what most people don't understand is that there are so many of us growing up in Europe who are not free to be ourselves. |
На него могут подать тысячи исков, так что ему понадобится столько высоко- оплачиваемых адвокатов, сколько он сможет позволить. |
Thousands of lawsuits flying around now, so he's going to need as many high-priced lawyers as he can afford. |
Неужели русские настолько отличаются от нас в западном демократическом мире, или демократия - это действительно роскошь, которую могут позволить себе только старые, стабильные, преуспевающие и удовлетворенные общества? |
Are Russians so different from us in the western democratic world, or is democracy a luxury that only old, stable, prosperous, and satisfied societies can afford? |
Люди нашего круга могут иметь долги точно так же, как имеют долги Франция или Англия; но, видите ли, люди без состояния, выскочки, не могут позволить себе такой образ действий... |
We bigwigs, like France or England, are allowed to have a public debt; but men of no fortune, beginners, you see, may not assume that privilege - |
Они платили 1 500 шиллингов за аренду, примерно 20 баксов в месяц, сравнительно высокая цена за кенийские трущобы, и они не могут позволить задержку оплаты. |
they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month, a relatively high price for a Kenyan shantytown, and they could not afford to be late with the money. |
He said they could not afford to let sentiment stand in the way of business. |
|
Это объясняется тем, что если они должны переехать и продать свой дом, то могут не найти покупателей, которые могли бы себе позволить выплачивать более высокие проценты, если только цена на дом также не упадет. |
This is because if they have to move and sell their house, there may be no buyers who can afford higher interest payments, unless the home's price also falls. |
Если вы позволите, я бы хотела показать вам короткометражный фильм, который доказал, что 60 секунд кино могут не уступать хайку в создании полноценной картины. |
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film that has proven to show that a 60-sec film can be as powerful as a haiku in telling a big picture. |
Powerful people don't have the luxury of foreplay. |
|
Потому как, несмотря на то что происходит сейчас, spinternet и авторитарные обсуждения могут не позволить услышать их голоса. |
Because even what has been happening up 'til now with the Spinternet and authoritarian deliberation, there is a great chance that those voices will not be heard. |
It's a bunch of white people who can't afford Park Slope. |
|
Это жилье предназначено для малоимущих граждан, которые не могут позволить себе строительство собственных домов. |
These are intended for the low-income earners who cannot afford construction of individual houses. |
Они выбирают самые убогие отели, когда могут позволить себе самые дорогие. |
They stay in shabby hotels even if they can afford the best. |
Хотя, как правило, филиппинские пассажиры паромов и суден являются бедными и не могут позволить себе услуги адвокатов или высокие заявочные пошлины, которых требуют суды. |
As a general rule, though, Filipino ferry and ship passengers are poor and cannot afford the services of lawyers or the high filing fees demanded by the courts. |
Милибэнд и его союзники-лейбористы, могут позволить себе придерживаться жесткой антироссийской позиции, так как это не влечет за собой для них никаких непосредственных отрицательных последствий. |
Miliband and his Labor allies can afford to take stridently anti-Russia positions because those positions won’t have any immediate adverse consequences. |
Однако можно с легкостью забыть о том, что рыночные силы, если им позволить действовать на полную мощь, могут в конечном итоге выступить в качестве стабилизирующего фактора. |
Yet it is easy to forget that market forces, if allowed to play out, might eventually exert a stabilizing role. |
Стоит многого, чтобы заполучить его но люди в моем положении могут позволить себе небольшие капризы. |
Costs a fortune to have it shipped up but people in my position are expected to have a few eccentricities. |
Однако недостаток подобного самострахования заключается в том, что не все страны могут себе его позволить. |
One problem with self-insurance is that not all countries can afford it. |
Это красивый девиз для жизни, которую большинство не могут себе позволить. |
It's a lovely slogan for a life most people can't afford to live. |
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам. |
To do this profitably, they cannot afford to let patriotism or sentiment interfere. |
Можно подумать они могут себе позволить газонокосилку. |
You'd think they could afford a weed-eater. |
Они не могут позволить себе роскошь направить финансовые стимулирующие пакеты или спасительные меры для промышленности, чтобы амортизировать шок, который нанес экономический кризис. |
They do not have the luxury of cobbling together fiscal-stimulus packages or rescuing ailing industries in order to cushion the shock brought about by the economic crisis. |
Задобрить богачей, которые могут себе позволить раскошелиться на причуды лоббистов. |
Giveaways to rich guys who can afford to pay fancy lobbyists. |
Например, экономические стимулы к заполнению квот на виды рыб, являющиеся объектом промысла, могут способствовать выбросу прилова, поскольку рыбаки не могут позволить себе доставлять на берег менее ценные виды. |
For instance, economic pressures to fill quotas for target species may contribute to discard of by-catch where fishers cannot afford to land lower-value species. |
Если мы не можем позволить себе что-нибудь сделать, не могут и они. |
So, if we can't afford to do anything, they can't afford to. |
Real detectives don't have that luxury. |
|
Трудно понять, говорили они, как даже животные могут позволить себе петь столь пошлую чепуху. |
They could not understand, they said, how even animals could bring themselves to sing such contemptible rubbish. |
Only those of the highest rank can afford such a thing. |
|
Мы выдалбливаем в центре, что позволит снизить их вес и увеличить расстояние на которое они могут атаковать. |
We'll hollow out the center, which will reduce the weight and increase the distance they can travel. |
Американцы не могут себе позволить такую тактику действий, по крайней мере, в таких масштабах, но почему русские все равно не в состоянии найти этого человека? |
The Americans can’t allow themselves such tactics, at least not on the same scale, but the Russians still aren’t able to find their man? |
Они не могут позволить себе разгадать загадку, потому что на следующий же день станут ненужными. |
They can't afford to solve the mystery, because the next day they'd become irrelevant. |
В отличие от развивающихся стран, развитые страны в целом увеличивают площадь своих лесных угодий, так как они могут позволить себе сделать это. |
Developed countries generally increase their forested areas, because they can afford to do so. Developing countries can’t. |
Powerful people don't have the luxury of foreplay. |
|
Он предоставляет деньги малоимущим по цене, которую они могут себе позволить. |
He lends money to poor people at a price they can afford. |
Дефицит заставляет их делать трудные выборы, такие как переводить их детей из школы на домашнее обучение или решать, какие из членов семьи могут позволить себе пропустить еду. |
Scarcity requires them to make difficult choices like pulling children out of school or deciding which family member can afford to skip a meal. |
Они питаются вредной дешёвой едой, которую могут позволить себе их семьи, которая привычна в их окружении. |
So they fill up on the unhealthy and cheap calories that surround them in their communities and that their families can afford. |
Проще говоря, правительства больше не могут себе позволить тратить драгоценное время и деньги, которые можно было бы потратить с большей пользой на другие цели, беря под стражу людей за преступления, связанные с наркотиками. |
Simply put, governments can no longer afford to drain precious time and money that could be better spent elsewhere by locking up people for drug-related offenses. |
Богатые страны беспокоятся по поводу экономического спада, в то время как бедные больше не могут позволить себе есть. |
Wealthy countries worry about recession, while the poor can no longer afford to eat. |
или, возможно, Вы осведомлены о количестве семей, которые не могут позволить себе медицинскую помощь.. |
Or been made aware of the number of households that lack adequate healthcare. |
Большинство из этих людей не умеют читать и не могут позволить себе приобрести транзисторный радиоприемник, а им так остро необходима информация о мирном процессе. |
Most of these individuals cannot read or afford a transistor radio, yet there is so much they need to learn about the peace process. |
Председатель говорит, что обсуждение закрыто без ущерба для каких-либо вопросов, которые могут быть подняты на пленарном заседании Конференции. |
The Chairman said that the discussion was closed without prejudice to any questions that might be raised in a plenary of the Conference. |
Независимая структура и круг полномочий комиссий по расследованию могут также сделать их пригодными для установления институциональной ответственности и подготовки предложений по проведению реформ. |
The independent structure and mandate of commissions of inquiry may also make them well suited for identifying institutional responsibility and proposing reforms. |
Разрабатываемое в настоящее время законодательство о расовом равенстве позволит ликвидировать эти проблемы. |
The racial equality statute currently being drafted would remedy those shortcomings. |
Изменения в инновационных процессах могут потребовать соответствующих изменений в способах защиты нематериальных активов и управления ими. |
Changes in the innovation process may require corresponding changes in how intangible assets need to be protected and managed. |
Транспарентный законотворческий процесс также должен выявить уязвимые места, присущие цифровым коммуникационным системам, что позволит пользователям делать осознанный выбор. |
A transparent law-making process should also identify the vulnerabilities inherent in digital communications systems, enabling users to make informed choices. |
По мере того как Иран продолжает давать убежище главным лидерам Аль-Каеды, это создает еще большую угрозу того, что террористы могут получить в свои руки ядреное оружие. |
With Iran continuing to shelter top al-Qaeda leaders, this raises an even graver threat: that terrorists get hold of nuclear weapons. |
Администрация Обамы пытается добиться заключения перемирия между сирийскими оппозиционными группировками и сирийским правительством, что позволит коалиции во главе с США нанести удар по ИГИЛ. |
The Obama administration is pushing for a cease-fire between Syrian opposition groups and the Syrian government that would allow a U.S. coalition to target Islamic State militants. |
Даже сам император сказал, что позволит мне уйти только через его труп. |
Why, the emperor himself said I would only be allowed to leave over his dead body. |
Форд никогда не позволит скопировать это за пределы парка. |
Ford never allowed any of it to be backed up off-site. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «люди не могут позволить себе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «люди не могут позволить себе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: люди, не, могут, позволить, себе . Также, к фразе «люди не могут позволить себе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.