Можно судить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выжимать всё, что можно - milk
как можно видеть из структуры - as can be seen from the structure
как можно скорее следующее - as soon as possible following
как правило, можно использовать - generally be used
Здесь можно установить - can be set here
которые можно поздравить - are to be congratulated
можно хранить при комнатной температуре - be stored at room temperature
Поэтому можно рассматривать как - therefore be seen as
можно проверить расписание полетов на - can check flight schedule for
можно ознакомиться на сайте - available on site
Синонимы к можно: позволительно, дозволено, дозволяется, разрешено, позволяется, позволено, годится, разрешается, допускается, есть
Значение можно: Возможно, есть возможность.
судить беспристрастно - hold the scales even
будут судить за - be tried for
должны судить - have to judge
вы меня судить - you to judge me
нельзя судить - cannot be judged
судить о суде - judge of the court
мы будем судиться с тобою - we will sue you
судить специальных Креча - judge ad hoc kreća
судить о камере - judge of the chamber
судиться с государством - sue the state
Синонимы к судить: обсуждать, рассуждать, разбирать, рассматривать, выводить, заключать, производить, творить чинить суд, разбирать дело, оценивать
Значение судить: Составлять, высказывать какое-н. мнение, суждение.
Он и другие геологи-первопроходцы Викторианских времен, развивали сравнительно новую область знания, и они отмечали, что об истории жизни можно судить по данным, полученным от изучения земли. |
He, and other pioneer Victorian geologists, as they established their comparatively new science, recognised that the outlines of the history of life could be deduced by examining the land around them. |
О масштабе усилий, предпринимавшихся с целью помочь сторонам добиться всеобъемлющего урегулирования, можно судить по некоторым цифрам. |
The scale of the effort to assist the parties to reach a comprehensive settlement can be appreciated by some simple statistics. |
Не думаю, что можно судить о песне на основании одного исполнения в Опри. |
I don't think you can really judge a song from one performance at the Opry. |
И плавает под парусом он куда лучше, чем можно судить по его разговорам. |
He's far better sailing a boat than you'd ever think, to hear him talk. |
Об успешности решении этих проблем можно судить по цифрам. |
The degree of success achieved could be demonstrated in figures. |
Оглядываясь назад, можно сказать, что национальный терроризм в Африке был одной из форм военных действий, о которых нужно судить в их политическом и моральном контексте, и критерием при этом должны быть конечные результаты. |
In retrospect, national terrorism in Africa was a form of warfare that must be judged within its political and moral context, and by its ultimate results. |
Об эффективности гусар в армии Фридриха можно судить по количеству повышений в звании и наград, которыми были награждены их офицеры. |
The effectiveness of the hussars in Frederick's army can be judged by the number of promotions and decorations awarded to their officers. |
Просто следил, как она удаляется от меня, - и вдруг с ужасом осознал, что она спокойно сидит в седле и, насколько можно было судить, катится вверх по инерции! |
I watched her ahead of me ... then realized with a shock that she was still sitting upright in the saddle, and; as far as I could see, was free-wheeling! |
Далее можно судить, способен ли вид этого места прогулок не задеть за живое душу поэта. |
It will be for the reader to judge whether the aspect of the promenade was not such as to appeal deeply to a poet's soul. |
Об этом можно судить по красочным дискуссиям, которые велись внутри сообщества по поводу будущего Китая. |
This can be seen by the colourful debates that went on within the community over the future of China. |
Насколько хорошо он это делает, можно судить по тому, сколько топлива он использует и какая сила требуется, чтобы сдержать его. Это и есть мера его эффективности. |
How well it does this is judged by how much fuel it uses and what force is required to restrain it. This is a measure of its efficiency. |
У нас нет критериев, по которым можно судить о его начальной внешности. |
We have no frame of reference by which to judge his initial appearance. |
Прибрежные змеи менее склонны реагировать на химические сигналы, получаемые от Рыб, о чем можно судить по менее быстрому щелканью языком, когда они находятся рядом с ними. |
Coastal snakes are less likely to respond to chemical cues received from fish, which can be inferred by less rapid tongue-flicking when around them. |
Насколько можно судить, в XVIII веке поблизости от Эппинга не было ни одного старого графа. |
As far as can be ascertained, there were no old Earls anywhere near Epping in the 18th century. |
Лантельме также была известна своими объемистыми шляпами, о чем можно судить по почтовым открыткам и другим ее изображениям, которые собраны по сей день. |
Lantelme was also known for her voluminous hats, as can be seen in the postcards and other images of her that are collected to this day. |
You could be sued under the Trades Description Act. |
|
Чтобы позволить сообществу справедливо судить о действиях администратора, мы хотим иметь доступ к как можно большему количеству соответствующих деталей. |
Interesting material, but the text needs to be swept for MoS compliance, typos, and more wikilinks would be helpful to the average reader. |
Кроме того, о существовании не связанных между собой языков иногда можно судить по тому влиянию, которое они оказывали на соседние языки. |
Additionally, the existence of unattested languages can sometimes be inferred from the impact they had on neighbouring languages. |
Об этом можно судить по расхождениям между первым фолиантом и более ранними версиями пьесы Кварто. |
This can be gathered through discrepancies between the First Folio and earlier quarto versions of the play. |
По устойчивости блеска можно было судить, что он никак не может исходить от естественного источника, например от моря или озера. |
The steadiness of the dazzle was such that we knew it could not be coming from a natural feature, such as a sea or a lake. |
Можно ли судить о жанре песни, учитывая, что они могут быть выполнены в самых разных стилях? |
Is it possible to judge the genre of a song, given that they can be done in many different styles? |
Об этом можно судить по тому, как оно в бутыли бултыхается. |
From the rattle av the jar, I don't think there's more than three naggins left. |
После сорока лет о человеке, чего он заслужил, вполне можно судить по его квартире. |
After the age of forty a man's flat gives a good indication of what he is and what he has deserved. |
Насколько можно судить по противоречивым утверждениям, избранная степень является самой древней из всех обрядов. |
As near as may be determined from conflicting claims, the Select degree is the oldest of the Rite. |
О том, что музыка Клемчинского была популярной, можно судить по тому, что его музыку издавали двадцать различных музыкальных издательств. |
That Klemczyński's music was popular can be inferred from his music being published by twenty different music publishers. |
При недолгом знакомстве, как у них с мистером Черчиллом, можно смело судить разве что о манерах. |
Manners were all that could be safely judged of, under a much longer knowledge than they had yet had of Mr. Churchill. |
Но манипуляции или даже прямой контроль над СМИ не могут объяснить неувядающей популярности этих антилиберальных лидеров, о которой можно судить по опросам общественного мнения. |
But manipulation, or even outright control, of the media cannot explain the enduring popularity, borne out by opinion polls, of illiberal leaders. |
Косвенно, по этому наклону можно судить о конкуренции в нише. |
This angle indirectly shows the niche competition. |
Тогда о них можно судить по их способу действия и по тому, к чему они стремятся. |
Then, they can be judged by their mode of action and by the end they seek. |
Кроме того, имеется крайне мало ориентиров, по которым можно было бы судить о наличии успеха и прогресса. |
Further, there are very few benchmarks to test success and progress. |
О важности этих каучуков можно судить по тому факту, что глобальные доходы, по прогнозам, вырастут до 56 миллиардов долларов США в 2020 году. |
The importance of these rubbers can be judged from the fact that global revenues are forecast to rise to US$56 billion in 2020. |
Конкретные показатели таких стран, как Португалия или Уругвай, намного выше, чем можно было бы судить по их недавней истории. |
The particular performance of countries like Portugal or Uruguay is much higher than their recent history would indicate. |
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло |
of shredding a work, defacing all parts, judging from the scraps removed here and there in the choice of an infidel accuser who produced the evil himself, |
О том, хорош или плох тот или иной режим можно судить, ориентируясь на разные факторы, однако смотреть только на долгосрочные демографические прогнозы — один из худших возможных вариантов. |
There are many ways in which one can gauge the goodness or badness of a government or a country, but looking solely its long-term population projections might very well be the worst. |
Как, чёрт меня подери, можно судить о человеке, не разобравшись, что у него в мозгах, выше моего понимания. |
Though how in hell one passes judgment on a man without considering the content of his brain is more than I'll ever understand. |
О значении реликвий в византийском мире можно судить по тому почитанию, которое они оказывают частицам Истинного Креста. |
The importance of relics in the Byzantine world can be seen from the veneration given to the pieces of the True Cross. |
Об уровне активности можно судить по тому факту, что в течение 1917 и 1918 годов в Ипре под землей проживало больше людей, чем сегодня в городе. |
The level of activity can be gauged by the fact that during 1917 and 1918, more people lived underground in the Ypres area than reside in the town today. |
Всем известно, что о человеке можно судить по тому, как он обращается с официантом в ресторане или таксистом. |
And let's face it, you all know you can learn a lot about character by watching how someone treats their restaurant server or their Uber driver. |
Насколько можно судить по частичному отпечатку ботинка, это обувь марки Timberland, неизвестного размера. |
And as far as that partial boot print goes, it's from a Timberland, size unknown. |
О сфере применения статьи 14 можно судить на основании краткого описания приведенного выше положения. |
The scope of application of article 14 can be seen from the brief description of the provision given above. |
Насколько можно судить, эти случаи не подпадают под систематическую и согласованную практику. |
It would appear prima facie that those cases do not fall within the context of systematic and concerted practices. |
Если судить по успеху ваших замыслов, то можно лишь преклоняться перед глубиной вашего прозрения. |
I am humbled by the depth of your wisdom, if one may judge by the success of your proceedings. |
Об том можно было судить даже по его речи. |
It showed even in the technicalities of his conversation with Vlad. |
Как можно судить об этом по приговору, вынесенному сегодня? |
How's that for being judgmental on a day of judgments here? |
Но все же он не окончательно сдался, о чем можно было судить по его ответу. |
He did not yield altogether; as may be guessed by the character of his reply. |
С учетом того, что данное деяние не квалифицируется в качестве преступления, возникает вопрос, в частности, о том, каким образом можно получить точные статистические данные, позволяющие судить о положении дел в области пыток. |
In the absence of a criminal classification, the question arose whether accurate statistics on the situation in regard to torture could be compiled. |
Чтобы позволить сообществу справедливо судить о действиях администратора, мы хотим иметь доступ к как можно большему количеству соответствующих деталей. |
To allow the community to fairly judge an administrator's actions, we want to have access to as much relevant detail as possible. |
Но демократически избранное правительство можно судить только по его политике а не по риторике популистского политикана, каким бы вульгарным и отталкивающим он не был. |
But a democratically elected government should be judged on its politics, not on the rhetoric of a populist politician, however vulgar and repulsive. |
Ну можно сказать, что о достоинствах любого рабочего решения можно судить только по его результатам. |
Well, it could be said that the merit of any operational decision can only be judged on its outcome. |
О сравнительной плотности и, следовательно, в некоторой степени прочности можно судить по визуальному осмотру. |
One can judge comparative density, and therefore to some extent strength, by visual inspection. |
Можно столкнуться с этим на Фейсбуке. |
You might have seen this on Facebook. |
И этот страх можно понять, потому что мы живём в очень гетеронормативном и зацикленном на генетике обществе — в мире, где до сих пор верят, что настоящие семьи состоят из одной мамы, одного папы и генетически родственных им детей. |
And that fear is understandable, because we live in a very heteronormative and geneticized society - a world that still believes that true families consist of one mom, one dad and their genetically related children. |
Это можно отчасти объяснить неблагоприятными гидрологическими условиями, обуславливающими рост числа чрезвычайных случаев загрязнения. |
This can partly be explained by the unfavourable hydrological conditions that caused the increased number of emergency pollution. |
Можно только пожалеть, что значительная часть каменной облицовки древних сооружений была позднее использована в качестве строительного материала. |
One can regret that the major part of stone facing of ancient structures were later used as a construction material. |
And without women to cut the grease... Must make you mad. |
|
Эти разногласия можно урегулировать на основе более четкого определения первоочередных задач и достижения общего решения относительно активизации мероприятий как в области поддержания мира, так и в области развития. |
Those differences could be reconciled through a clearer definition of priorities and a common resolve to strengthen activities for both peace and development. |
Ну, вообще-то я устраивал кое-кому побег оттуда, но могу судить по тому, что видел. |
Well, actually, I was breaking someone out, but I can extrapolate from that. |
А вы приходите к нам и посмотрите - тогда сможете сами судить. |
I wish you'd come and see and judge for yourself. |
Мужчину нельзя судить по длине его пистолета или размеру состояния. |
A man must never be judged by the length of his gun, or the size of his fortune. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «можно судить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «можно судить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: можно, судить . Также, к фразе «можно судить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.