Мускусный характер - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
легкий мускусный оттенок - musky undertone
мускусная утка - Muscovy duck
амбербоа мускусная - amberboa moschata
земляника мускусная - musk strawberry
дополнительный мускусный оттенок - musky connotation
мускусная конечная нота с оттенком дубового мха - musky-oakmoss dry-out
мускусная роза - musk rose
мускусное стекло - Muscovy glass
мускусный аромат - musk fragrance
тысячелистник мускусный - musky yarrow
Синонимы к мускусный: мускусным, мускусно, мускусные, мускуса
имя существительное: character, nature, pattern, temper, disposition, tone, spirit, mettle, format, guts
насильственный характер - violent nature
очаговый характер - focal character
взаимозависимы характер - interdependent character
имели характер - had a temper
возлюбленный характер - beloved character
характер и сложность - the nature and complexity
характер распределения - nature of distribution
характер и серьезность - the nature and seriousness
что глобальный характер - that the global nature
характер и дух - character and spirit
Синонимы к характер: стать, вид, образ, душа, форма, качество, ход, тип, течение
Антонимы к характер: бесхребетность, бесхарактерность
Значение характер: Совокупность всех психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении.
даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества. |
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character |
So it was values that made character. |
|
Зато я тщательно изучила характер травмы левого проксимального отдела верхней берцовой кости. |
But I did closely examine the fracture to the victim's left proximal tibia. |
Необходимо предоставить дополнительное финансирование, если мы хотим, чтобы стратегии в области адаптации имели устойчивый характер. |
More funding must be made available if adaptation strategies are to become sustainable. |
He has character and is very quiet. |
|
Она носит всеобъемлющий характер и направлена на увязывание процесса развития с оказанием чрезвычайной помощи и учет потребностей как беженцев, так и населения принимающей страны. |
It adopts a holistic approach aimed at linking development with relief assistance and addressing both the needs of refugees and the host population. |
Другие ораторы выразили озабоченность относительно СУП в целом и интересовались, будут ли эти проблемы устранены или они приобретут долгосрочный характер. |
Other speakers expressed concern about ProMS in general and questioned whether problems were expected to be transient or long term. |
Родовое происхождение носит не биологический, а социальный и культурный характер. |
Descent was not biological, but social and cultural. |
Услуги по укреплению личного здоровья в целом носят кратковременный характер и содействуют улучшению или стабилизации состояния здоровья. |
Personal health services tend to be shorter term in nature and bring about an improvement or stabilization of a health condition. |
Борьба против несправедливости носит исторический и универсальный характер. |
The struggle against injustice is historical and universal. |
Разработанные нормативы носят общий характер с целью охвата как можно более широкого ассортимента имущества. |
These standards are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. |
Экономическая деятельность в Иордании носила устойчивый характер: в условиях стабильной экономической реформы объем ВВП вырос на 5,5 процента и, как ожидается, в 1995 году увеличится еще больше. |
Economic activity in Jordan was buoyant, as GDP grew 5.5 per cent, and is expected to improve further in 1995 under sustained economic reform. |
Учитывая постоянный характер этого процесса, мы хотели бы выделить следующие моменты. |
Bearing in mind the ongoing nature of the process, we would like to emphasize the following points. |
Носит ли загруженное видео учебный, документальный, научный характер или демонстрирует произведение искусства? |
Whether the upload is educational, documentary, scientific or artistic in nature. |
Если значок носит непристойный характер или содержит изображение сцен насилия, для вашего видео может быть установлено ограничение по возрасту. |
Thumbnails that are sexually suggestive, violent, or graphic may cause your video to be age-restricted. |
Один из них носит технический характер: суть утверждений о нарушениях, характеристики соответствующих ракет, а также проблема проверок. |
One is technical — the substance of allegations, the properties of the missiles in question, and verification issues. |
Наверное, возможно представить убедительный аргумент о том, что иранский режим носит глубоко иррациональный и даже самоубийственный характер. |
It is perhaps possible to present a convincing argument that the Iranian regime is deeply irrational and even suicidal. |
Эта статья носит столь явно односторонний характер, что граничит с шарлатанством. |
The article is so virulently one-sided that it borders on charlatanry. |
У каждой свой неповторимый характер. |
EACH WITH ITS OWN UNIQUE PERSONALITY. |
Нет, нет, футбол отображает работу в команде и характер, если тщательно все выполнять. |
No, no, what football celebrates is teamwork and character, if executed properly. |
Кадры, которые мы получили от анонимного источника в деталях показывают чрезвычайно жестокий характер этих убийств, предположительно совершенных... |
The footage we received from this anonymous source details the extreme nature of the murders, allegedly committed by |
Из этой умеренности равным образом извлекает он еще два урока, окончательно определяющие его характер. |
From this moderation, likewise, he learns two other lessons, which complete his character. |
Учитывая скверный характер Эйдена Хаучерча, у нас миллион подозреваемых. |
A man as unpopular as Aiden Hawkchurch, must be a million suspects. |
Среда, в которой он вырос, определила характер этой игры. |
Environment had determined what form that game should take. |
He was profoundly bored by her ill-temper. |
|
Оба преступления имеют личный характер, что указывает на гнев и месть. |
Both crimes are up-close and personal, which would indicate rage or revenge. |
У тебя есть мышцы и дурной характер, но я довольно хорош в таких вещах, и это может уравнять нас по крайней мере на тренировке. |
You got muscle and a bad temper, but I'm pretty good with one of these things, might make us even, at least enough to get a workout in. |
We both know you got a bad temper. |
|
Говорят, что у него, мол, характер лучше, а Хенчард в сравнении с ним дурак, говорят. |
'And he's better tempered, and Henchard's a fool to him,' they say. |
И мужчина, крайне мне неприятный, и половины бы этого внимания не получил. Не верю. Тебе характер не позволит. |
I don't believe you would ever care for a man who was purely antipathetic to me. Your rhythm wouldn't let you.' |
По походке можно узнать характер человека, а его взгляд на искусство говорит об утончённости. |
From the distance she walks, her temperament shows. From her appreciation of art, you can see her level of culture. |
Ну да и у меня характер; повернись-ка; это у тебя не накладка в волосах-то? |
I too have character. Turn round. Surely that is not false hair that you are wearing? |
Cantaloupes are out of season anyway. |
|
Я уже давно опасался, что бездействие марсиан носит лишь временный характер, и утешительно было узнать, что мою тревогу разделяет кто-то другой. |
I had been feeling for some time that the Martians' apparent inactivity must be temporary, and it was reassuring to know that my suspicions were shared. |
Такие размышления постепенно привели ее к трезвому взгляду на жизнь и смягчили ее характер, который при иных условиях мог бы сделаться надменным и упрямым. |
These reflections had tamed and brought down to a pitch of sounder judgment a temper, which, under other circumstances, might have waxed haughty, supercilious, and obstinate. |
В номере, куда они вошли потом, Эркюль Пуаро задержался из чистого удовольствия: это была комната Розамунды Дарнли, и там тоже вещи отражали характер живущей в нем женщины. |
Next to it again was Rosamund Darnley's room and here he lingered for a moment in the sheer pleasure of the owner's personality. |
Greg said he's got quite a temper, too. |
|
Это танцуют 23 человека, каждый из которых имеет свой характер. |
This is danced by 23 people, each of whom has a different character. |
Она руководствуется положениями канадского закона о здравоохранении 1984 года и носит универсальный характер. |
It is guided by the provisions of the Canada Health Act of 1984, and is universal. |
Эффективная подготовка к реагированию на пандемию носит многоуровневый характер. |
Effective preparations for a response to a pandemic are multi-layered. |
Несмотря на то, что большинство праздников отождествляются с определенной этнической или религиозной группой, они носят универсальный характер. |
Despite most festivals being identified with a particular ethnic or religious group, celebrations are universal. |
В результате, как только Ватикан осознал политически заряженный характер запланированного на 1882 год паломничества, Лев XIII отозвал свое благословение, и от проекта пришлось отказаться. |
As a result, once Vatican realized politically charged nature of the planned 1882 pilgrimage, Leo XIII withdrew his blessing and the project had to be abandoned. |
Критики предположили, что характер Давида грифа в сыне Солнца был основан на Ницше. |
Critics have suggested that the character of David Grief in A Son of the Sun was based on Nietzsche. |
Характер и ценность функций двойного агента во многом зависят от его личных способностей, а также от его миссии в другой службе. |
The nature and value of the double agent's functions depend greatly on his personal ability as well as on his mission for the other service. |
В 2008 году король Георг Тупоу V отказался от большей части полномочий монархии, и теперь эта должность носит в основном церемониальный характер. |
In 2008, King George Tupou V relinquished most of the powers of the monarchy and the position is now largely ceremonial. |
Взрослая или более крупная короткоголовая рыжая лошадь поедается Северной щукой и мускусным моллюском. |
Adult or larger shorthead redhorse are eaten by northern pike and muskellunge. |
Вступительная тема поначалу носит безмятежный характер, хотя ее композиция в цепочке нисходящих третей добавляет роковой воздух. |
The opening theme is initially serene in character, although its composition in a chain of descending thirds adds a fateful air. |
Соглашения о перемирии носили чисто военный характер и были призваны обеспечить переходный этап между перемирием и окончательным миром. |
Interactions among members of a clique can also lead to organized social events, such as parties, significant dates, or private meetings. |
Эти действия носят политический характер, они имеют четкий мотив и не могут быть восприняты всерьез. |
These actions are pollitical, they have a clear motive and cannot be taken seriously. |
Другие также предполагают, что южный характер этих соперников апеллирует к югу, а также к местной гордости. |
In each group, teams play against each other home-and-away in a round-robin format. |
По этой причине мы принципиально не отвергаем тестовые вопросы, но должны учитывать их самореферентный характер. |
For that reason, we do not reject test questions principally, but we have to take into account their self-referential character. |
Это различие носит фонематический характер, но может иметь место только в определенных положениях. |
The distinction is phonemic but can occur only in certain positions. |
Хаттон, конечно, не стоит выше критики, но поскольку его работа носит академический характер, такая критика также должна быть академической. |
Hutton certainly isn't above criticism, But since his work is academic, such criticism must also be academic. |
Факторы, делающие ту или иную цель привлекательной, носят ситуативный характер и обусловлены спецификой преступности. |
The factors that render a particular target attractive are situational and crime specific. |
It was typically frugal and deep in character. |
|
Иисус, Мария и Иосиф как можно было предположить, что британское правление в нашей стране носит политический характер? |
Jesus, Mary and Joseph how could anybody suggest that British rule in our country is political? |
Характер иранской миграции на этом этапе обычно касался только отдельных лиц, а не целых семей. |
The pattern of Iranian migration during this phase usually only involved individuals, not whole families. |
Фиджийцы-индейцы значительно изменили характер индийской общины в Австралии. |
The book Never at War finds evidence for an oligarchic peace. |
Эти действия должны носить многоплановый характер, включая научные, административные и политические аспекты. |
These actions should be multidimensional, including scientific, administrative, and political aspects. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «мускусный характер».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «мускусный характер» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: мускусный, характер . Также, к фразе «мускусный характер» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.