Надлежащим образом рассматривать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
надлежащее средство защиты - proper remedy
надлежащая законная процедура - due legal process
косметические Надлежащая производственная практика - cosmetic good manufacturing practice
надлежащее архивирование - proper archiving
надлежащие рабочие процедуры - proper operating procedures
надлежащие рамки политики - appropriate policy framework
надлежащие сдержки и противовесы - proper checks and balances
надлежащим образом применяется - appropriately applied
надлежащим образом сформированными - appropriately constituted
ответственность за надлежащее - responsible for the proper
соответствующим образом - accordingly
бумага организована следующим образом - the paper is organized as follows
вопросы следующим образом - questions as follows
должным образом называется - duly called
быть соответствующим образом пересмотрен - to be revised accordingly
главным образом найдены - are mostly found
единым образом - in a unified manner
грубым образом - rude manner
иным образом воспроизводит - in any other way reproduce
иным образом доступны - are otherwise available
глагол: consider, view, regard, reckon, examine, see, review, study, contemplate, scrutinize
словосочетание: pass in review
рассматриваемое дело - consider case
был рассматривается - was being examined
должны рассматриваться конфиденциально - shall be treated confidential
заказы рассматриваются - orders are dealt
рассматривается в разделе - is covered in section
она рассматривается - it is dealt with
рассматривается далее - dealt with further
мы рассматриваем этот вопрос - we address this issue
рассматривают в этом - are considering in this
Факторы, которые следует рассматривать - factors to be considered
Синонимы к рассматривать: исследовать, анализировать, разбирать, принимать во внимание, полагать, трактовать, считать, расценивать, испытывать, осматривать
Значение рассматривать: С последующим «как». Давать ту или иную оценку кому-чему-н..
Последующие осуждения по таким делам ни в коем случае нельзя рассматривать как вынесенные в соответствии с правилами надлежащего производства. |
Subsequent convictions can never be considered as having been handed down following due process rules. |
Для того чтобы всесторонне проанализировать эти факторы, в настоящем разделе рассматривается положение в области обеспечения надлежащей правовой процедуры. |
To give a comprehensive picture of these factors, this section will analyse the situation of due process. |
Таинства-это видимые обряды, рассматриваемые как знаки и действенные каналы благодати Божией для всех тех, кто принимает их с надлежащим расположением. |
Sacraments are visible rites seen as signs and efficacious channels of the grace of God to all those who receive them with the proper disposition. |
Считается нормальной практикой рассматривать вопрос о целесообразности отводить достаточно времени для рассмотрения пунктов и их надлежащего внесения на рассмотрение. |
It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. |
В рамках третьей темы рассматриваются как примеры надлежащей практики, так и проблемы, связанные с применением Руководства, выявленные в замечаниях. |
The third topic considers both examples of good practice and the challenges regarding the application of the Guidelines identified in the comments. |
Обязательства по этим конвенциям усиливают и дополняют друг друга, если их рассматривать надлежащим образом в совокупности. |
Obligations arising from these conventions reinforce and complement each other when properly read together. |
Прогресс можно обеспечить лишь в том случае, если страны надлежащим образом рассматривают все аспекты социального развития. |
Progress could be achieved only if countries paid due attention to all aspects of social development. |
Другие постоянные пользователи должны добавлять комментарии, если приведенный выше абзац не содержит надлежащего резюме рассматриваемых вопросов. |
Other regular users should add comments if the above paragraph does not properly summarise the questions at hand. |
Апелляции рассматриваются в рамках EOIR Советом по иммиграционным апелляциям, и генеральный прокурор может вмешиваться в отдельные дела в рамках надлежащей правовой процедуры. |
Appeals are heard within the EOIR by the Board of Immigration Appeals, and the Attorney General may intervene in individual cases, within the bounds of due process. |
Более того, результаты тематических прений должны надлежащим образом интегрироваться в работу Совета и не рассматриваться как одноразовые мероприятия. |
The results of thematic debates, moreover, should be properly integrated into the Council's work and not treated as one-off events. |
Адвокаты из центра установили, что несколько сотен дел рассматривались без надлежащего адвоката подсудимых. |
Attorneys from the Center determined that several hundred cases were tried without the defendants receiving proper counsel. |
Парадокс может быть разрешен, когда причинно-следственные связи надлежащим образом рассматриваются в статистическом моделировании. |
The paradox can be resolved when causal relations are appropriately addressed in the statistical modeling. |
Мы должны помнить о праве на надлежащую одежду, когда рассматриваем право на достаточный жизненный уровень в международном праве. |
We must remember the right to adequate clothing when examining the right to an adequate standard of living in international law. |
И последнее обстоятельство, о котором надо помнить, чтобы воспринимать рассматриваемое измерение консервативного инвестирования в надлежащем контексте. |
There is one final matter to be kept in mind in order to place this dimension of conservative investing in proper perspective. |
Такой подход соответствовал политике многих международных кредитных учреждений, которые не рассматривали использование списков в качестве надлежащей практики. |
That approach was in line with the policy of many international lending institutions, which did not regard the use of lists as good practice. |
Теперь вы достаточно опытна , чтобы знать, что покупка и продажа предметов искусства без надлежащих документов является воровством. |
Now you are seasoned enough to know that buying and selling art without the proper ownership paperwork is larceny. |
После надлежащего рассмотрения судом постановляется, что обвинение не смогло доказать правдивость преступления. |
After due consideration, it is the ruling of this court that the prosecution was unable to prove these crimes true. |
Она отметила, что ЮНИСЕФ рассматривает правосудие в отношении детей в рамках всеобъемлющего подхода к системам защиты детей, в котором основное внимание уделяется защитной среде. |
She indicated that UNICEF placed justice for children within the overarching child protection systems approach, which actualized a protective environment. |
Вполне вероятно, что в будущих добычных операциях будут использоваться не рассматриваемые здесь методологии. |
It is likely that future mining operations will employ techniques not considered here. |
Европейский союз рассматривает подготовку кадров по вопросам инвалидности в качестве чрезвычайно важной деятельности и поэтому соглашается с включением раздела Н предлагаемого дополнения. |
It views training personnel in the disability field as being of critical importance and therefore agrees with the inclusion of section H in the proposed supplement. |
Первые четыре вывода имеют решающее значение для создания рассматриваемого ниже консенсуса. |
The first four lessons are key building blocks for forging the consensus discussed later. |
В дискуссионном разделе рассматривается метод с точки зрения неоднородности состава групп пациентов и качественных изменений во времени. |
In the discussion section, the method is discussed with respect to heterogeneity within groups of treatments and quality changes over time. |
Сегодня мы рассматриваем Польшу и Венгрию именно через такую призму, несмотря на то, что демократия и западные ценности испытали на себе довольно серьезные удары в этих странах. |
It's not much harder than viewing today's Hungary or Poland through that lens despite the setbacks democracy and Western values have suffered in these countries. |
Поскольку Перу не располагает возможностями для вывода в космос полезных нагрузок, тема уменьшения засорения космического пространства рассматривается исключительно с точки зрения конкретной полезной нагрузки. |
Since Peru does not have a payload space launch capability, the topic of space debris mitigation is being considered solely from the point of view of the actual payload. |
В данный момент мы рассматриваем его смерть, как подозрительную. |
At the moment, I'm treating his death as suspicious. |
Рассматривается вопрос о снятии Хьюги Тору с поста президента компании. |
About the dismissal of Mr. Toru Hyuga From the president's office |
Когда мы найдем его, вы поднимете то, что осталось от наших скелетов, на борт этого корабля и доставите их на Землю, для надлежащего погребения. |
When we reach it you will beam what's left of our skeletal remains on board this ship, and then take them back to Earth, for a proper burial. |
Она принесла надлежащую идентификацию, она наметила правильный маршрут, |
She brought the proper identification, she mapped out the correct route, |
И, наконец, сами боги требуют от нас, чтобы дети от этих женщин получили за наш счет надлежащее греческое образование и военную подготовку и стали новыми солдатами нашего царства в Азии! |
And lastly lastly, the gods demand no less of us that your children be given a proper Greek education and military training under our protection so as to be the new soldiers of our kingdom in Asia. |
Вы рассматриваете вариант с реальным драконом, как виновника случившегося? |
Have you considered actual dragons as the guilty party? |
В медицинской модели медицинская помощь рассматривается как главный вопрос, а на политическом уровне главным ответом является изменение или реформирование политики здравоохранения. |
In the medical model, medical care is viewed as the main issue, and at the political level, the principal response is that of modifying or reforming healthcare policy. |
С другой стороны, способность добровольно отказаться от великой власти часто рассматривается как Центральная в понятии христианского воплощения. |
On the other hand, the ability to voluntarily give up great power is often thought of as central to the notion of the Christian Incarnation. |
Чианкаглини навестил его, чтобы сообщить о том, как Скарфо рассматривает дело Дельджорно и Яннареллы в связи с убийством Калабрезе. |
Ciancaglini visited him to inform him of Scarfo's perspective of how DelGiorno and Iannarella handled the Calabrese murder. |
Представитель департамента заявил агентству Рейтер, что эти обвинения могут включать непредумышленное убийство, но чиновник отказался подтвердить, что это рассматривается. |
An official at the department told Reuters these charges could include manslaughter, but the official declined to confirm this was under consideration. |
С 1975 года Апелляционный суд рассматривает дела почти исключительно в порядке certiorari. |
Since 1975, the Court of Appeals has heard cases almost exclusively by way of certiorari. |
Если отношение собственных значений слишком велико, то локальное изображение рассматривается как слишком реброобразное, поэтому объект отбрасывается. |
If the ratio of the eigenvalues is too high, then the local image is regarded as too edge-like, so the feature is rejected. |
Когда Евразия рассматривается как единый континент, Европа рассматривается как субконтинент. |
When Eurasia is regarded as a single continent, Europe is treated as a subcontinent. |
В таких ситуациях обман приемлем и обычно рассматривается как тактика. |
In these situations, deception is acceptable and is commonly expected as a tactic. |
Silene undulata рассматривается народом Хоса как священное растение и используется в качестве энтеогена. |
Silene undulata is regarded by the Xhosa people as a sacred plant and used as an entheogen. |
Я пытаюсь договориться о принципе использования первоисточников из библиотек, я никогда не оспаривал, что мы рассматриваем здесь каждый случай. |
I am trying to get agreement on the PRINCIPLE of using primary source material from libraries, I NEVER disputed that we examine each case here. |
В данной статье рассматривается взаимосвязь между организационной культурой и эффективностью, а также влияние этих факторов на мотивацию сотрудников. |
This article examines the relationship that exists between organisational culture and performance, and how these factors influence employee motivation. |
В школах эта обратная связь почти полностью рассматривается как обратная связь учителя с учеником. |
In schools, this feedback is almost entirely thought of as the teacher providing feedback to the student. |
Тип записи ANAME в настоящее время является проектом стандарта, который рассматривается IETF. |
The ANAME record type is currently a draft standard being considered by the IETF. |
Теоретическое созерцание рассматривает вещи, которые люди не перемещают и не изменяют, такие как природа, поэтому оно не имеет никакой человеческой цели, кроме самого себя и знания, которое оно помогает создавать. |
Theoretical contemplation considers things humans do not move or change, such as nature, so it has no human aim apart from itself and the knowledge it helps create. |
Он рассматривает тот же процесс в экономическом мире, где люди потребляют друг друга через правовую систему. |
He views the same process at work in the economic world where men consume each other through the legal system. |
В самых ранних известных источниках рабство рассматривается как устоявшийся институт. |
In the earliest known records, slavery is treated as an established institution. |
По обеим этим причинам он рассматривается как более полный сборник имеющихся мнений. |
For both these reasons it is regarded as a more comprehensive collection of the opinions available. |
Трамп также заявил, что рассматривает кандидатуру двух военных генералов на эту должность, включая отставного генерал-лейтенанта Майкла Флинна. |
Trump also said he was considering two military generals for the position, including retired Lieutenant General Michael Flynn. |
В большинстве случаев доказательная вероятность рассматривается как степень веры, определяемая в терминах склонности к азартным играм с определенными шансами. |
On most accounts, evidential probabilities are considered to be degrees of belief, defined in terms of dispositions to gamble at certain odds. |
Похоже, что в лучшем случае это прогноз численности населения, и мы не рассматриваем их в этой статье. |
It looks like at best it's a population projection, and we don't deal in those on this article. |
При явном нарушении симметрии, если мы рассматриваем два исхода, вероятность пары исходов может быть различной. |
In explicit symmetry breaking, if we consider two outcomes, the probability of a pair of outcomes can be different. |
Затем он рассматривает вопрос о существовании шаманизма у саамов в северной Скандинавии. |
He then looks at the existence of shamanism among the Saami people of northern Scandinavia. |
Он говорит, что успешное научное объяснение должно выводить возникновение рассматриваемых явлений из научного закона. |
It says that a successful scientific explanation must deduce the occurrence of the phenomena in question from a scientific law. |
Поэтому было бы полезно посмотреть, как сообщество рассматривает эти действия. |
Therefore, it would be useful to see how the community views these actions. |
Поскольку процедура не рассматривает белок как непрерывную цепь аминокислот, нет никаких проблем в лечении прерывистых доменов. |
As the procedure does not consider the protein as a continuous chain of amino acids there are no problems in treating discontinuous domains. |
Это ручное форматирование необходимо только в тех случаях, когда {{post-nominals}} не обрабатывает рассматриваемую аббревиатуру. |
This manual formatting is only needed for cases where {{post-nominals}} does not handle the abbreviation in question. |
Может ли кто-нибудь найти более высокий источник от правительства, который прямо заявляет, что рассматриваемые территории инкорпорированы? |
Can anyone find a higher source from the government that explicitly states that the territories in question are incorporated? |
Хотя это было, тем не менее, неоправданное нарушение, я сделал это намеренно, чтобы поднять рассматриваемый вопрос на более высокий уровень детализации. |
While it was nonetheless an unjustifiable violation, I did commit this intentionally to elevate the issue at hand over level of detail. |
Безумие толпы исследует социальные феномены и групповое поведение,а в реальной еде он рассматривает рестораны на Хай-стрит. |
The Madness of Crowds explores social phenomena and group behaviour, and in Real Meals he reviews high street food outlets. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «надлежащим образом рассматривать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «надлежащим образом рассматривать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: надлежащим, образом, рассматривать . Также, к фразе «надлежащим образом рассматривать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.