Наперекос - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Наперекос - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
awry
Translate
наперекос -


Сегодня всё идёт наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, things went a little awry today.

Белый Клык не любил Серого Бобра - и все же хранил верность ему наперекор его воле, его гневу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He did not love Grey Beaver, yet, even in the face of his will and his anger, he was faithful to him.

Когда существуют два варианта лечения, и я сомневаюсь, что выбрать, я сделаю наперекор тебе!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, there were 2 treatment options, and when in doubt, I always go in the opposite direction of you.

По воскресеньям двери и ставни у Рэдли были закрыты - тоже наперекор мейкомбскому обычаю: у нас закрывают двери только в холода или если кто-нибудь болен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The shutters and doors of the Radley house were closed on Sundays, another thing alien to Maycomb's ways: closed doors meant illness and cold weather only.

Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.

Все идет наперекосяк, когда убийца решает убить и жену Тома, и в результате двойное убийство попадает во все местные новости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Things go awry when the killer decides to murder Tom's wife, too, and the resulting double homicide is all over the local news.

Летом 2014 года в Локомотиве у Диарры все пошло наперекосяк, когда он поссорился с главным тренером Леонидом Кучуком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Things turned sour for Diarra at Lokomotiv in the summer of 2014, when he fell out with head coach Leonid Kuchuk.

Из-за неё вся наша жизнь пошла наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is everything that is wrong with our lives.

Тем не менее, ее карьера наемного убийцы идет хорошо, пока миссия по краже документов в посольстве не пойдет наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Still, her career as an assassin goes well until a document-theft mission in an embassy goes awry.

Когда все пошло наперекосяк, он отправился на оптовый склад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went to the warehouse when things got bad.

И это тоже пошло наперекосяк, потому что упомянутая женщина била струей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it turned into a total botch too because the woman in question was a squirter.

Потому, что идёт наперекор решению НАСА.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because it goes directly against NASA's decision.

Забираясь в такую даль, люди сами идут на риск, бросают вызов судьбе и упорствуют наперекор всему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These people took their chances, they faced their demons and hung on.

Хватит ли у вас смелости пойти наперекор отцу и матери?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Have you the courage to set your father and mother at defiance?

После того случая с беконом всё пошло наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything's been super weird since the whole bacon debacle.

Вот тут-то все и пошло наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was where this all started going bad.

Похоже, все они совершенно не осознают, что все наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They all seem to be completely unaware that anything is amiss.

Я прошу разрешения войти, ведь когда я в прошлый раз ступил на твою территорию, все пошло наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd ask to come in, but the last time I tread on your territory, things didn't go so well.

Наперекор судьбе он, как и я, сумел выжить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's a survivor, like me.

Когда ждешь ребенка, так что ни случится, все будто одну тебя задевает, в каждом слове чудится обида, и будто все тебе наперекор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ever'thing is a-shootin' right at you when you're gonna have a baby, an' ever'thing anybody says is a insult, an' ever'thing's against you.

Инстинкт восставал против такого обращения, оно стесняло его, шло наперекор его стремлению к свободе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was distasteful to his instinct. It restrained him, opposed the will of him toward personal liberty.

Я не отдам эту страну церковнику, который хочет вернуть нас в средние века. Или журналисту, который сбежал, когда всё пошло наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wouldn't turn this country over to a cleric who wants to bring us back to the Middle Ages, or a journalist who ran away just when things got tough.

Что это был за план, что пошёл наперекосяк?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So what's the plan that's gone pear-shaped?

Вот тогда-то все и пошло наперекосяк ... Это затронуло всю мою личность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was when it all started to go sour ... My whole personality was affected.

Это упражнение внезапно пошло наперекосяк, когда торпеда с горы №2 на борту Уильяма Д. Портера вышла из своей трубы и направилась в сторону Айовы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This drill suddenly went awry when a torpedo from mount #2 aboard William D. Porter discharged from its tube and headed toward Iowa.

Хорошо, я верю тебе, - сказал Каупервуд, стараясь обмануть самого себя наперекор рассудку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I believe you, he went on, trying to deceive himself against his better judgment.

Однако все пошло наперекосяк, и металлические головы начали атаковать город все больше и больше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, the arrangement went sour and the Metal Heads began attacking the city more and more.

Все сговорились и поступают наперекор мне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everyone's colluding, working against me.

Муж в ее глазах был совершенно посторонним человеком, неизменно поступавшим ей наперекор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was always to her a being apart, doing what she objected to.

Просто на случай, если дела пойдут наперекосяк, кто-то должен остаться чтобы взять на себя заботу о Тьме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just in case things go sideways, somebody needs to be left standing to take care of the Darkness.

У меня был продуманный план, но где-то между тем, как я поставил фингал твоей сестре, и умудрился чуть не спалить дом, все пошло наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had this whole elaborate plan, and then somewhere between giving your sister a black eye and setting the house on fire, it kind of went off track.

Наш брачный консультант сказал, что мне придется идти наперекор своему счастью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our marriage counselor said I have a need to sabotage my happiness.

Нимми соглашается убедить ее, но потом все идет наперекосяк, когда Хэри открывает, что Девика-его невеста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nimmy agrees to convince her, but then things go south as Hari reveals that Devika is his fiancée.

Всё же в нём было что-то от боксёра, и наперекор его внешности и костюму в голову невольно приходили сравнения с тараном, танком и торпедой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He merely made one think of a boxer and of other things that did not fit his appearance: of a battering ram, of a tank, of a submarine torpedo.

Это создает дисбаланс власти в транзакциях, который иногда может привести к тому, что транзакции пойдут наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This creates an imbalance of power in transactions which can sometimes cause the transactions to go awry.

Иногда мне кажется, что это просто Джимми наперекорус мирус.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes I think it's just Jimmy Contra Mundi.

Мы пришли туда, но всё пошло наперекосяк, мой напарник погиб, Кэлвина Кэнди убили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We went in there to get 'em, things went sour, my partner got killed, Calvin Candie got shot.

У них был один хит в 80-х, а потом все пошло наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They had one big hit back in the '80s, then it all went sour.

Случайная конструкция странного списка кажется мне более рискованной. Одно дело, когда ваше собственное редактирование идет наперекосяк; для этого и предназначена кнопка Изменить источник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The occasional weird list construction sounds riskier to me. It's one thing to have your own edit go awry; that's what the edit source button is for.

Все идет наперекосяк, и он в конечном итоге не проходит через это, но он верит, что его жена каким-то образом узнает, что он пытается быть неверным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Things go awry and he ends up not going through with it, but he believes that his wife will somehow know that he is trying to be unfaithful.

Конечно, волосы ее, наперекор моде, оставались кудрявыми, но короткая стрижка очень ей шла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It curled far too much for fashion, of course, but it suited her better short than long.

А Белый Клык должен был преодолеть веления инстинкта, пойти наперекор собственному опыту, отказаться от всего, чему научила его жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And on the part of White Fang it required nothing less than a revolution. He had to ignore the urges and promptings of instinct and reason, defy experience, give the lie to life itself.

Впоследствии группа вместе со Слоаном гастролировала по Штатам, но потом все пошло наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Subsequently, the band toured Stateside with Sloan, but then all went awry.

Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anyway, everything was going wrong... and no matter how hard I tried to keep things together... the more they just fell apart.

В 1878 году национальная лотерея также была введена на пробной основе, которая стала популярной, но вскоре пошла наперекосяк, и многие семьи потеряли средства к существованию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1878, the national lottery was also introduced on a trial basis, which became popular but soon went awry, with many families losing their livelihoods.

Словно не я, а кто-то другой, наперекор моей воле принял это решение за меня. Может быть, это сделал Свистун.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As if I, myself, may not have made it, as if someone else, standing off somewhere in the wings of time, had made it for me. As if Hoot had made it for me.

Но все пошло наперекосяк, И теперь этот день запомнят на долгое время, как эффектный провал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But when things went awry, what went down will be remembered for a long time as a spectacular failure.

Наперекор общественному строю, наперекор законам, наперекор благоденствию и наглости других.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Athwart the state, the laws, athwart prosperity and the insolence of others.

Всё с ним связанное происходит наперекор всему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything about him goes against what should be.

Если я расслаблюсь, всё пойдёт наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I let go, all hell would break loose.

Наперекор всем своим стараниям, я не переставал мечтать о вкусных вещах, которые я ел, и о тех, которые буду есть, если когда-нибудь спасусь из этой пустыни!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Strive as I would, ever my fancy eluded my will and wantoned in day-dreaming of the good things I had eaten and of the good things I would eat if ever I were rescued from my lonely situation.

Радоваться за друзей иногда трудно, особенно, когда у тебя все идет наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uh, feeling good for your friends can be tough sometimes, especially when things aren't falling into place for you.

Но это было наперекор моим советам

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But it was against my better judgement.

Кириллов подчиняется, и Петр убивает Шатова, но его план идет наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kirillov complies and Pyotr murders Shatov, but his scheme goes awry.

Может, было бы разумнее прекратить операцию прямо сейчас, пока всё не пошло наперекосяк?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe the smartest thing to do is to abort the mission right now before there's any more complications.

Но любовь куртизанки, как и у всякой падшей твари, должна была пробудить материнское чувство наперекор природе, обрекающей вас на бесплодие!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But in a courtesan, as in all degraded creatures, love should be a means to motherhood, in spite of Nature, which has stricken you with barrenness!

Дела, которые обречены пойти наперекосяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Things are bound to go wrong.

Надеясь наперекор очевидности, она бодрствовала у постели матери - воплощенное терпение, забота и внимание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hoping in spite of all opposing circumstances, she hung about, a white figure of patience, waiting and serving.


0You have only looked at
% of the information