Неведения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Неведения - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
ignorance
Translate
неведения -


ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ ЭТО НЕ ЧЕМ ИНЫМ, КАК ФАНТАЗИЕЙ ЗЛОБНОГО ЭГО И ТОТЕМНОГО ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ПАДШЕГО НЕВЕДЕНИЯ?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

IS ACCORDINGLY NOTHING BUT A FANTASY OF MALEFIC EGO AND TOTEMIC HUMAN FALLEN NESCIENCE?

Четвертая стадия йоги, согласно Акши Упанишаде, заключается в устранении неведения и неправильного знания изнутри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fourth stage of Yoga, according to Akshi Upanishad, is eliminating ignorance and incorrect knowledge from within.

Дети - яркий пример блаженного неведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kid's the poster child for blissfully unaware.

Практика направлена на устранение неведения, а не на достижение осознания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Practice is aimed at the removal of ignorance, not at the attainment of realisation.

Джорджина воспользовалась секретным оружием, и хотя я уверена, что в конце концов мне придется заплатить за свое правдоподобное отрицание, но сейчас я буду наслаждаться блаженством неведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Georgina went black ops on this one, and while I'm sure I'm eventually gonna pay a price for my plausible deniability, right now I'm just gonna enjoy the bliss of ignorance.

Более того, прекращение неведения происходит благодаря правильному пониманию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, the cessation of ignorance occurs through right understanding.

Поэма берет идеи и превращает их в обсуждение блаженного неведения, принимая решение Локка довольствоваться нашим ограниченным пониманием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The poem takes the ideas and transforms them into a discussion of blissful ignorance by adopting Locke's resolution to be content with our limited understanding.

Если подумать, цивилизация всегда зависела от меры необязательного неведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you think about it, civilisation has always depended on a measure of elective ignorance.

А из-за неведения и непонимания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Science is about ignorance.

Это абсолютная иллюзия, но частично она получит Немного блаженства и неведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a total illusion, but apparently she'll take a little ignorance with her bliss.

Из состояния полного неведения только данные или какая-то другая форма дополнительной информации может исключить такие нелепости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From a state of complete ignorance, only the data or some other form of additional information can rule out such absurdities.

Это абсолютная иллюзия, но частично она получит Немного блаженства и неведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a total illusion, but apparently she'll take a little ignorance with her bliss.

Из болота блаженного неведения через бескрайние океаны академической болтовни, пока не пристали к берегам моего маленького королевства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From the backwaters of blissful ignorance across vast oceans of academic blather until at last you've arrived here, on the shores of my little kingdom.

Предполагаю, что обвинения вывели тебя из упертого неведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I assume the lawsuit jarred you out of your stubborn obliviousness.

Подставляйте ушки для новой порции сырых слухов, иначе говоря Всеобщего неведения. Пальцы на кнопки!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now pin back your lugholes for another dose of the half-baked hearsay please.

Вы не пощадили их за неведение. Вы показали им правду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You didn't ease people out of ignorance, you exposed them to the truth.

И будут страдать в горделивом молчании и неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They'll simply suffer in proud and incompetent silence.

Если вы хотите увидеть, как некоторые не-юристы мечутся в неведении об этом, смотрите страницу обсуждения статьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you want to see some non-lawyers thrashing around in ignorance about this, see the article talk page.

Собираешься держать меня в неведении или всё же поделишься деталями?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You gonna keep me in suspense, or you gonna tell me the details?

Или вы позволили держать себя в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or that you'd allow yourself to be kept in the dark.

Почему столько людей по-прежнему держат в неведении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why are so many people still left in the dark?

На случай, если вы пребываете в блаженном неведении, я не добавлял никаких источников в эту статью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This irritated Northern delegates who were already reluctant to support the three-fifths compromise.

Да, так же, как и жить в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, but so is living your life in darkness.

Вновь оказавшись в неведении, Соединенные Штаты будут обладать достаточным запасом времени и средств, чтобы уничтожить иранскую ядерную программу даже постфактум.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were it caught unaware yet again, the United States would still possess the time and means to destroy Iran’s nuclear program even postbreakout.

Постепенно архиепископ убедился, что был наполовину прав: неведением отец Ральф безусловно не страдает, и однако, в чистоте его нет сомнений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as time went on he had found himself half right; the awareness was undoubtedly there, but with it he began to be convinced was a genuine innocence.

Мы в полном неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're completely in the dark.

Учёный может прожить всю жизнь в неведении, даже не подозревая, что вы или я, не можем ступить и шага если Бог не просветил нас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Men of science can walk through life with blindfolds, never knowing that you or I could not take a single step if we were not uplifted by God.

Хотя Будха знает о смене пола Илы, он не просветляет мужскую Илу, которая остается в неведении о своей женской жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although Budha knows of Ila's alternating gender, he doesn't enlighten the 'male' Ila, who remains unaware of his life as a woman.

Защитная обработка включает в себя меньшую ретроспективную предвзятость, поскольку они играют в неведение о событии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Defensive processing involves less hindsight bias, as they are playing ignorant of the event.

Или держат в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or at least deliberately kept in the dark.

Поэтому, пребывая в полном неведении, я порылся в сети и нашел эти ссылки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So in totally ignorance I have trawled the net and found these references.

Вы, конечно, разыгрываете неведение под тем предлогом, что все это касается судебной аристократии, - сказал Бошан, вставляя в глаз монокль и стараясь удержать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, yes; do you pretend that all this has been unobserved at the minister's? said Beauchamp, placing his eye-glass in his eye, where he tried to make it remain.

Я имела ввиду почему ты оставил меня в неведении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, why keep me in the dark about that?

Годы заточения оставили её в неведении относительно некоторых наших обычаев и правил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Having spent years in the tower has made her ignorant to some of our customs and things in general.

Испытательный персонал, который может невольно показать испытуемым, какие образцы являются желаемыми испытуемыми препаратами, а какие-плацебо, остается в неведении относительно того, какие именно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Test personnel, who might unwittingly reveal to test subjects which samples are the desired test drugs and which are placebos, are kept ignorant of which are which.

А Джим Холл со своей стороны не знал, что судья Скотт действовал по неведению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Jim Hall, on the other hand, did not know that Judge Scott was merely ignorant.

Единственный способ это проверить — ПЭТ томограф, потому как на этой стадии человек находится в блаженном неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The only way we could be sure of this would be through a PET scan, because at this point, you are blissfully unaware.

Не смей оставлять меня в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't... you know, you can't just leave me in the dark about it.

Иногда завидую блаженному неведению тех, кто менее сведущ в своем...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I sometimes envy the blissful ignorance of those less well versed in their...

Космонавтов не видит и не слышит не только западная публика. Россия и своих граждан тоже часто держит в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It’s not just the Western public that doesn’t see or hear much about the cosmonauts; Russia keeps its own citizens largely in the dark as well.

Поскольку ее муж в блаженном неведении о личности Ду-ре, он поощряет МО-Рэ ладить с ним.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With her husband blissfully unaware of Du-re’s identity, he encourages Mo-rae to get along with him.

Широкая общественность была в неведении об истинной природе этих соединений и о том, что в них может быть ключ к пониманию и восприятию себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The wide public was uninformed about the true nature of these compounds and what their importance may be in the understanding of perception itself.

Как красноречиво было ее неведение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How telling in its expression was her ignorance.

Ксавия выглядела очень озадаченной и обеспокоенной тем, что ее пытаются держать в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Xavia looked mystified and vaguely perturbed to be out of the loop.

Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have kept him in the dark about who he really is.

И вся остальная прислуга в слепом неведении последует ее примеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And that the rest of the servants, in blind ignorance, would follow her example and swear too?

А неведение порождает неведение; когда тело и разум еще не проснулись, они проспят и такие события, которые естественно отметит тот, кто предупрежден.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And ignorance breeds ignorance; an unawakened body and mind sleep through events which awareness catalogues automatically.

Отец вас, стало быть, держит в неведении...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your father should keep you better informed.

Ты сказал, что не хочешь оставаться в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You said you didn't want to be kept in the dark.

Но когда я поддался заблуждению, во власти которого пребывал так долго, вы нарочно оставили меня в неведении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But when I fell into the mistake I have so long remained in, at least you led me on? said I.

Она боялась неизвестного, как боимся его мы все, а ее неведение еще раздвигало его границы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She feared the unknown as we all do, and her ignorance made the unknown infinitely vast.

Однако они продолжают объяснять, что подразумевает эта модель ядерной оболочки, оставляя нас теперь в полном неведении и в отчаянии пережевывая самих себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They do, however, go on to explain what this nuclear shell model implies, now leaving us totally in the dark, and chewing on ourselves in frustration.

Тебя держат в неведении, нытик?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They keep you in the dark, whipping boy?

Хэнк больше не пребывает в неведении, и хотя вопросов по-прежнему много, он чувствовал себя правым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hank is no longer in the dark, and though there are still a lot of questions, it felt right.

Но пока люди жили своей обычной жизнью в счастливом неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But for now people went about their lives as they always did, blissfully unaware.

Они взлетают в блаженном неведении, только чтобы понять, когда они достигают 40 футов, что они должны были доползти до следующей стоянки и взлететь оттуда?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They take off in blissful ignorance, only to realize when they reach 40 feet that they should have crawled to the next lot and taken off from there?

Ему было неприятно так долго держать собственных сотрудников в неведении, но секретность в этом деле казалась жизненно необходимой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He regretted having to keep his staff in the dark for so long, but secrecy was absolutely critical.



0You have only looked at
% of the information