Невоспитанно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Сестра Шепард, я повела себя невоспитанно и я понимаю, что не имею права вставать на вашем пути, и меня не удивляет, что вы увлечены Франком. |
Sister Sheppard, I know I've been uncivil, and I know I have no right to step in your way. And I'm not surprised you're smitten with Frank. |
Bad manners to grab a lady like that, pal. |
|
Тебе никто никогда не говорил, что невоспитанно отказываться от напитка? |
Didn't anybody ever tell you it's rude to turn down a drink? |
It's so rude to talk on the phone... |
|
Сержант, это невоспитанно. |
Sergeant, this is boorish behavior. |
Да, была, а ещё, она была права, а ты вела себя невоспитанно. |
Yeah, she was, but she was also right, and you were being a brat. |
Тебе никто не сказал, что говорить про чужие деньги невоспитанно? |
Didn't anyone ever tell you that it's rude to talk about someone else's money? |
Ты бесчувственный, ты невоспитанный, женщины внушают тебе ужас. |
You're insensitive, you're boorish, you're terrified of women. |
Наконец появилась мамаша неприятеля, обозвала Тома скверным, грубым невоспитанным мальчишкой и велела ему убираться прочь. |
At last the enemy's mother appeared, and called Tom a bad, vicious, vulgar child, and ordered him away. |
Вы бестактный и невоспитанный мужчина, если позволяете себе. |
You really are the most ill-bred man to come here at a time. |
Если когда-нибудь, когда-нибудь он будет настолько невоспитан, что попробует позволить себе какие-то вольности, она ему покажет. |
If ever, ever he should be so ill bred as to try to take any liberties with her, she would show him. |
Норвежский Бухунд должен изгонять свою энергию и становится разрушительным и невоспитанным, если его игнорируют или заставляют часто оставаться неподвижным. |
The Norwegian Buhund needs to expel its energy and becomes destructive and ill-mannered if ignored or made to stay still frequently. |
Есть очень немногие невоспитанные люди здесь, на мой взгляд. |
There are very few rude people here, in my opinion. |
Зато с Мадленой он часто бывал резок и груб, но она только пожимала плечами и относилась к нему, как к невоспитанному ребенку. |
But he was often harsh and brutal towards Madeleine, who shrugged her shoulders and treated him like a clumsy child. |
пожалуйста, простите моих невоспитанных братьев и сестер вы Долорес, как я полагаю? |
Please, for me you will forgive the bad manners of my brothers. You are Dolores, I presume. |
Какой-то невоспитанный человек запустил свой фен прежде чем я услышал подробности. |
Some ill-mannered person started up his blow dryer before I could hear any more. |
Невоспитанна, с незаурядным природным умом. |
Uneducated, but with a great deal of natural wit. |
Ты невоспитанный... недисциплинированый ... и непослушный! |
You have no manners no discipline and you're disobedient! |
Дерзкий, невоспитанный и немного темпераментный. |
Defiant, ill-mannered, and a little temperamental. |
А невоспитанность для меня неописуемо уродлива. |
And discourtesy is unspeakably ugly to me. |
Он педантичный, невоспитанный, замкнутый человек, преследующий молоденьких женщин, и у него нет алиби. |
He's a meticulous, maladjusted loner who's into stalking young women, and he has no alibi. |
It is not very well bred, miss, replies the aunt, to repeat my words. |
|
Только люди невоспитанные да янки спешат. |
It was ill bred and Yankeefied to hurry. |
А раньше был груб и невоспитан. |
But he was mean and he was coarse and unrefined |
Ты дал мне есть и пить и с царственной любезностью отослал придворных, чтобы мне не было стыдно перед ними за свою невоспитанность... Ага, ты и это помнишь! |
You gave me food and drink, and did with princely courtesy send away the servants, so that my low breeding might not shame me before them-ah, yes, this also you remember. |
Она не виновата в том, что мы невоспитанны. |
She is not responsible for our lack of manners! |
Какая невоспитанная девушка. |
What an ill-mannered young woman. |
Некоторые из них невоспитанны, грубы, упрямы и абсолютно неразвиты; другие послушны, хотят учиться и в обхождении приятны. |
Some of them are unmannered, rough, intractable, as well as ignorant; but others are docile, have a wish to learn, and evince a disposition that pleases me. |
This world is full of uncivilized people. |
|
Да, я только думаю, что это - невоспитанность, когда один из моих парней заставляет ждать такую красивую девушку. |
Yeah, I just think it's bad form when one of my men stands up such a beautiful woman. |
Миссис Кэри от души надеялась, что Филип не окажется шаловливым или невоспитанным мальчишкой, ведь муж ее терпеть не мог шаловливых и невоспитанных детей. |
She hoped he would not be noisy and rough, because her husband did not like rough and noisy boys. |
I'm not always so ill-mannered. |
|
I call people out on their rudeness! |
|
Словом, причиной криков и шума и в жизни, и в театре является та же самая глупость, то же детское недомыслие, та же невоспитанность, та же несдержанность. |
In a word, they are the same folly, the same childishness, the same ill-breeding, and the same ill-nature, which raise all the clamours and uproars both in life and on the stage. |
Disrespectful men who harmed them. |
|
Вы оба очень невоспитанные дети. |
You are both very naughty children. |
Okay, where's that cockroach brat? |
|
Разве ты не встречала этих невоспитанных детей... Я знаю, что с ними бывает... |
Where you live, you can see those uneducated children... I canteli how they're goingto be... |
Я... Вы самый невоспитанный человек на свете! Да как вы смеете являться сюда в такую минуту с вашими грязными... Следовало бы мне знать, что вы никогда не изменитесь. |
I-you are the most ill-bred man in the world, coming here at this time of all times with your filthy—I should have known you'd never change. |
Она-идеальная мишень для невоспитанного, нецивилизованного героя. |
She is an ideal foil for the ill mannered, uncivilised hero. |
Его зовут Альберт, у него тонкие руки и ноги, и вдобавок он очень вспыльчивый и невоспитанный человек. |
He is called Albert, has thin arms and legs and is a bad-tempered, ill-mannered so-and-so into the bargain. |
Напротив, к удовольствию Меттерниха, Александр был невоспитан и часто оскорбителен. |
Oh, by the by; dear AzureFury, morality is determined by the masses. |
Грубый, невоспитанный человек! |
You're a crude, ill-mannered man! |
Вы невоспитанный человек. |
You have no manners. |
Сайлас, не будь невоспитанным, и убери уже свои локти со стола. |
Silas, don't be a brat and get your elbows off the table. |
Американцы, знаешь, народ невоспитанный, у них нет ни такта, ни той терпимости, которая есть у англичан. |
You know, Americans somehow haven't the manners or courtesy or tolerance of these people over here. |
Ах, будьте вы прокляты с вашей памятью и вашей невоспитанностью! |
Oh, damn your memory and your bad manners! |
I apologise for my daughter's rudeness. |
|
Дети в наши дни так невоспитаны. |
Kids today are so ill-mannered. |
Не хочу, чтобы он якшался с невоспитанными итальянскими медведями и перенимал у них дурные манеры. |
I don't want him to meet a lot of horrid Italian bears and pick up bad habits. |
А те, кто нет невоспитанные, тупые люди, да? |
And that anybody who doesn't is an ignorant, dumb person, okay? |
' You dare tell me I'm not a decent man? |
|
Уильям Мейкпис Теккерей изображал сквайра из Ярмарки тщеславия распутным, плохо образованным и невоспитанным пережитком прошлого. |
William Makepeace Thackeray depicted a squire in Vanity Fair as a lecherous, ill-educated, badly mannered relic of an earlier age. |
Напротив, к удовольствию Меттерниха, Александр был невоспитан и часто оскорбителен. |
By contrast and to Metternich's pleasure, Alexander was ill-mannered and often insulting. |
Are you always taking the perfect liberty? |
|
Грубиян, невежа невоспитанный, как ты смеешь сидеть в присутствии короля! |
Up, thou mannerless clown! would'st sit in the presence of the King? |
- невоспитанный человек - ill-mannered man
- невоспитанный мальчик - cub
- быть невоспитанным - be bad-mannered
- плохо / невоспитанность - ill/bad manners
- безрезультатно бороться против невоспитанности - losing against bad manners
- грубость, невоспитанность - boorish / coarse / crude / rude / uncouth manner
- нас не пригласили из-за вашей невоспитанности - we weren't invited along of your rudeness
- очень невоспитанный человек - low mannered man