Негодяем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Салаи остается негодяем, который переходит от мелкого воровства к продаже эскизов своего мастера, а затем к продаже своих зрителей. |
Salai remains a scoundrel who moves from petty theft to selling his master's sketches, and later to selling his audiences. |
Он достойнейший человек. И если бы кто-нибудь другой назвал его негодяем, так я плеснула бы ему в лицо вот этим кипятком. |
He is one of the worthiest creatures breathing; and if any other person had called him villain, I would have thrown all this boiling water in his face. |
Я бы и на полчаса не согласился быть негодяем, чтобы поменяться с ним местами. |
I would not think myself a rascal half an hour, to exchange situations. |
If he does the same to any old wretch? |
|
Он был бы сущим негодяем, если бы взвалил малютку на шею Жервезы. |
He would be a real bum if he abandoned her and the little rascal. |
Мы живем в свободной стране, и каждый имеет право быть негодяем, если ему так нравится. |
It's a free country and a man may be a rascal if he chooses. |
Я и так знаю, куда он ведет, словно сам ехал рядом с негодяем, который его оставил,-прямо в конюшню Каса-дель-Корво. |
I kin guess whar it'll lead, as sartint, as if I'd rud 'longside the skunk thet made it-straight custrut to the stable o' Caser Corver. |
Столетия служения долгу перечеркнуты за одно поколение негодяем по имени Уркарт. |
Centuries of duty and obligation, destroyed in a generation by a black sheep named Urquhart. |
Чтобы быть такой как до замужества за этим негодяем. |
Be as I was before I married that vile man. |
Он советует быть осторожным с этим двуличным негодяем, который, конечно, перейдет на сторону команчей, как только это ему покажется выгодным... |
He counsels us to beware of the two-faced old rascal, who will be sure to take sides with the Comanches, whenever it may suit his convenience to do so. |
Слушай, я знаю, что ты считаешь меня негодяем... |
Look, I know, you need me to be the villain . |
Она была холодна, как айсберг, когда я излагал ей историю его спасения,... потом назвала меня лжецом, негодяем и червяком. |
She listened like an iceberg while I told the story about saving its life, then told me I was a liar, an outcast and a worm. |
Пускай Тенардье был негодяем, это нисколько не умаляло того факта, что он спас полковника Понмерси. |
That Thenardier was a villain detracted nothing from the fact that he had saved Colonel Pontmercy. |
Я могу примириться с тем, что иной раз она может столкнуться с негодяем, но только представить, что она в любой миг может увлечься дураком... |
I can reconcile myself to her having to be exposed to a scoundrel now and then, but to think that at any moment she may become involved with a fool. |
Я считаю, что это убирает неизмеримую печаль после секса с таким негодяем. |
I find it cleanses the immeasurable sadness of having lain with a wretch. |
Второе освежение Полетт, вместе с ее отцом Джимом, принесло три ведра, из которых Фрей оставил себе одно, назвав его негодяем. |
Paulette's second freshening, with her father Jim, yielded three bucklings, of which the Freys kept one, naming him 'Rascal'. |
Да что толку говорить об этом: теперь вы будете считать меня негодяем. |
However, it's no use saying that. You will always think me a rascal now. |
Когда-то я был большим вором и великолепным негодяем. |
I was once a great thief and a magnificent scoundrel. |
Барсук, - сказал дядюшка Рэт, - я чувствую себя негодяем. Интересно, а ты? |
'Badger,' said the Rat, 'I feel like a brute; I wonder what YOU feel like?' |
Сейчас вот плачешь, а вернешься в свою камеру и опять станешь таким же негодяем, как и раньше. |
You're crying now, but when you go back to your cell you'll be just as big a bastard as you were before. |
Then the bad men better watch out! |
|
Вы назвали меня негодяем, который наживается на войне. |
You have called me a liar and a thief and a war profiteer! |
Я знаю, что любой плохой парень, которого мы ловили, пытался стать нашим лучшим другом, в то время как на самом деле был воплощением зла, жестоким негодяем, но... |
I know that every bad guy we've ever had has pretended to be our best friend, while really being an evil, murderous bastard, but... |
Однако положение мое было достаточно завидное и вполне меня удовлетворяло, пока волею судьбы я не столкнулся нос к носу с этим отъявленным негодяем - мальчишкой Трэбба. |
Still my position was a distinguished one, and I was not at all dissatisfied with it, until Fate threw me in the way of that unlimited miscreant, Trabb's boy. |
Чтобы благоденствовать, недостаточно быть негодяем. |
It is not all in all sufficient to be wicked in order to prosper. |
Я была замужем за этим негодяем 26 лет, и у меня есть множество причин, чтобы посмотреть на его неудачу. |
I've been married to that scoundrel for 26 years, and I have innumerable reasons for wanting to see him fail. |
Подумать только - спуталась с этим негодяем, да еще продолжает с ним дружить! |
To go on and be friends with this scamp! |
He was a cunning, strong warrior as well as a knave. |
|
Я семь лет гоняюсь за этим негодяем. |
Seven years, I've been after this guy. |
Одним из столпов защиты был знаменитый аргумент он сам виноват, где Моррис Блэк оказался величайшим негодяем, сумасшедшим, абсолютно тронутым, и мы можем это доказать. |
Part of the defense was the famous he had it coming defense, where Morris Black was such a bad guy in so many different ways and so crazy, so touched in so many different ways that we could prove. |
He proved to be a blackguard and deserted her. |
|
Я его знаю, от него другого и ждать нельзя, - он был негодяем со дня рождения. |
I know him, and this conduct is but natural. He was a rascal from his birth. |
Он был обыкновенным негодяем, который злонамеренно воспользовался отсутствием другого человека. |
He was a stock villain who maliciously took advantage of another man's absence. |
Chuck Bass turns out to be the good guy and Humphrey the villain? |
|
Дарлин была скрещена с негодяем, чтобы произвести на свет Шарон, родившуюся в конце 1952 года. |
Darlene was bred with Scoundrel to produce Sharon, born in late 1952. |
Но почему он был в таком плачевном виде? Почему он отрекался от своего имени? И какие у него могут быть дела с этим угрюмым негодяем -моим хозяином? |
How comes he in such a pickle? why does he deny his name? and what can be his business with that black-looking ruffian, my landlord? |
Я еще никогда не был доносчиком, - надменно сказал де Браси, - и не привык, чтобы меня называли негодяем. |
Counsel was never bewrayed by me, said De Bracy, haughtily, nor must the name of villain be coupled with mine! |
I discovered what a rotter Fraser was. |
|
When you say that, I sound like a bit of a creeper. |