Обращение и суды - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: treatment, handling, circulation, appeal, address, conversion, resort, converting, manipulation, deal
обращение к магнитной ленте - magnetic tape access
отказ вследствие неправильного обращения - handling failure
выступил с обращением - made an appeal
запасы в каналах сферы обращения - inventory in logistical channels
желательные обращение - aspirational appeal
жестокое обращение с детьми изображения - child abuse images
такое обращение - such an appeal
обращение некоторых матриц - the reciprocation of certain matrices
юмористическое обращение - humorous message
обращение налог - tax handling
Синонимы к обращение: призыв, обращение, воззвание, перекличка, поверка, сбор, работа, занятие, промысел, ремесло
Антонимы к обращение: игнорирование, бойкот
Значение обращение: Призыв, речь или просьба, обращённые к кому-чему-н..
принятый в медицине и фармакопее - officinal
жадно и много есть - engorge
бабушка и дедушка - grandmother and grandfather
проживание и питание - room and board
моча и уксус - piss and vinegar
авария вследствие несогласованности уровней мощности и охлаждения - power-cooling mismatch accident
Артур и Минипуты - arthur and the invisibles
российский союз промышленников и предпринимателей - Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs
Шкипер и командир - Master and Commander
от имени и по поручению - for and on behalf of
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
Верховный суд и другие суды - the supreme court and other courts
голландские суды - dutch courts
суды слуха - courts hearing
что если суды - that if the courts
что суды не были - that the courts were not
уголовные суды - by the criminal courts
что специальные суды - that the special courts
эквадорские суды - ecuadorian courts
обеспечения того, чтобы суды - ensuring that the courts
что национальные суды - that national courts
Синонимы к суды: трибуналы, судебная власть, суд, трибунал
У бывших акционеров ЮКОСа не осталось иного выхода, кроме обращения в суды разных стран с целью конфискации российских государственных активов там, где это возможно. |
That left little recourse for Yukos’s former shareholders other than trying to get courts around the world to seize Russian state assets when and where they can. |
Суды по трудовым спорам обеспечивают правовую защиту от неоправданного дискриминационного обращения на рабочем месте. |
The labour courts afford legal protection against unjustified unequal treatment in working life. |
Это вызвало постоянные проблемы студентов, злоупотребляющих законами города, которые не имели прямого обращения к правосудию и поэтому были вынуждены обращаться в церковные суды. |
That caused ongoing problems of students abusing the laws of the city, which had no direct recourse for justice and so had to appeal to ecclesiastical courts. |
Закон о правах человека 1998 года наделяет суды правом применять конвенционные права без необходимости обращения истцов с исками в Страсбургский суд. |
The Human Rights Act 1998 empowered courts to apply Convention rights without the need for claimants to take cases to the Strasbourg court. |
На выбор потерпевшего от такого вреда следует предложить два варианта: обращение в местные суды или получение удовлетворения, основанного на дипломатической защите. |
A victim of such harm should be offered both options: resort to local courts or relief through diplomatic protection. |
Если другой юрисдикции не установлено, то обращение осуществляется в обычные суды. |
If no other jurisdiction has been established, recourse shall be to the ordinary courts. |
Грэм Броуди, журналист кто писал вам по поводу Вашего обращения. |
Graham Brody, the journalist who wrote to you about your appeal. |
Это явно следует из их так называемого обращения к рабочим центральной и восточной Европы... |
It is perfectly clear in their infamous message to the workers of Central and Eastern Europe... |
Однако к нему не применялось насилие или жестокое обращение в какой бы то ни было форме. |
However, he was not subjected to any form of violence or abusive treatment. |
Ежедневно в обращение поступает 200 новых изображений. |
It is estimated that 200 new images are put into circulation every day. |
Эти суды являются коллегиальными и состоят из председателя, судей, королевского уполномоченного и секретаря суда. |
These courts are collegial and composed of a president, judges, the commissioner royal and a clerk of the court. |
Хуже того, они используют свои федеральные суды и властные структуры для контроля над выборами должностных лиц Пуэрто-Рико. |
Worse still, it used its federal courts and power structures to control the election of Puerto Rican public officials. |
Некоторые офицеры ВПС, признанные виновными в совершении преступных действий, нарушении субординации или издевательском обращении, были уволены. |
Several TPF officers have been found guilty of criminal charges, insubordination or harassment and have been dismissed. |
Было достигнуто общее согласие с тем, что суды не следует наделять правами издавать приказ о проведении материальной консолидации по их собственной инициативе. |
There was general agreement that the courts should not be permitted to order substantive consolidation on their own initiative. |
Вместе с тем он заявляет о том, что испанские суды должны были проверить вышеупомянутые предполагаемые нарушения и, соответственно, оправдать его. |
However, he claims that Spanish courts should have verified the above-mentioned alleged irregularity, and accordingly acquitted him. |
На четвертой фазе, которая продолжается в течение жизни поколения или дольше, помощь направляется на долгосрочные капиталовложения и укрепление таких институтов, как суды. |
In the fourth phase, which can last a generation or more, assistance is directed to long-term investments and the strengthening of institutions such as courts. |
Хотя, как правило, филиппинские пассажиры паромов и суден являются бедными и не могут позволить себе услуги адвокатов или высокие заявочные пошлины, которых требуют суды. |
As a general rule, though, Filipino ferry and ship passengers are poor and cannot afford the services of lawyers or the high filing fees demanded by the courts. |
И тогда они обращаются в суды за компенсацией. |
And so they turn to the courts in pursuit of compensation. |
Я просто думаю, что такое обращение, может быть разрушительным для человека. Не говоря уже о молодом артисте. |
I just think being treated like that, it can be damaging to a person, let alone a young artist. |
Trials put a lot of people through the wringer. |
|
Я не вёл суды 10 месяцев, во время поездки в Индонейзию с семьёй. |
I've been off for 10 months travelling in Indonesia with the family. |
В день после убийства Вудса к дорожным камерам рядом с проходом были зафиксированы обращения. |
The day after Woods' murder, traffic cams near the alley were accessed. |
Лаура! - стал он звать тоненьким голоском. - Он любит ласковое обращение. |
Laura! he called in a high-pitched voice. You have to be gentle with her. |
Капитан также отличный человек, выделяющийся среди всех мягкостью и кротостью в обращении. |
The master is a person of an excellent disposition and is remarkable in the ship for his gentleness and the mildness of his discipline. |
I will speak on all global wavelengths. |
|
In the use of the globes both are proficients. |
|
Всякие обращения за облигациями, разрешенными к выпуску, но еще не выпущенными, следует направлять в нашу канцелярию. |
Applications for loans may for the present be made at this office. |
К счастью для нас, мы знали сертифицированного специалиста по старичкам, и она согласилась научить нас премудростям обращения с пожилыми людьми. |
Luckily for us, we knew a certified elder-care professional, and she agreed to give us our eight hours of mandatory old person training. |
В большинстве конституционных монархий прерогативы могут быть отменены парламентом, поскольку суды применяют конституционное почти абсолютное верховенство парламента. |
In most constitutional monarchies, prerogatives can be abolished by Parliament as the courts apply the constitutional near-absolute of the supremacy of Parliament. |
На протяжении многих лет суды утверждали, что заключенные могут быть обязаны работать и не защищены конституционным запретом на принудительное рабство. |
Over the years, the courts have held that inmates may be required to work and are not protected by the constitutional prohibition against involuntary servitude. |
Не все дела о паутине, переданные в суды, были признаны посягательством на движимое имущество. |
Not all cases of web spidering brought before the courts have been considered trespass to chattels. |
Французские суды отклонили его иск, заявив, что судебная система не обладает юрисдикцией в этом вопросе. |
The French courts threw out his claim, arguing that the legal system had no jurisdiction over the matter. |
Нижестоящие суды, оценивая эти вызовы, пришли к противоположным выводам. |
Lower courts evaluating these challenges have reached opposing conclusions. |
Некоторые суды по пересмотру, которые имеют дискреционное рассмотрение, могут отправить дело обратно без комментариев, за исключением рассмотрения, предоставленного ненадлежащим образом. |
Some reviewing courts who have discretionary review may send a case back without comment other than review improvidently granted. |
Суды в других странах, таких как Великобритания и Сингапур, придерживаются более осторожного подхода к обеспечению исковой силы брачных соглашений. |
Courts in other countries such as United Kingdom and Singapore adopt a more cautious approach towards the enforceability of pre-nuptial agreements. |
Суды Соединенных Штатов рассматривают сопротивление аресту как отдельное обвинение или преступление в дополнение к другим предполагаемым преступлениям, совершенным арестованным лицом. |
The courts in the United States regard resisting arrest as a separate charge or crime in addition to other alleged crimes committed by the arrested person. |
В Соединенных Штатах, однако, суды разрешили простому эстоппелю функционировать в качестве замены доктрины рассмотрения. |
In the United States, however, courts have allowed promissory estoppel to function as a substitute for the consideration doctrine. |
В Ливане суды постановили, что Уголовный кодекс страны не должен использоваться для преследования гомосексуалистов, но парламент еще не внес изменения в этот закон. |
In Lebanon, courts have ruled that the country's penal code must not be used to target homosexuals, but the law is yet to be changed by parliament. |
Со времен Реформации церковные суды в Англии были королевскими судами. |
Since the Reformation, ecclesiastical courts in England have been royal courts. |
Некоторые франчайзинговые суды, особенно в графствах Палатин, имели свою собственную систему судебных актов, которая часто отражала или предвосхищала судебные акты общего права. |
Some franchise courts, especially in the Counties Palatine, had their own system of writs which often reflected or anticipated the common law writs. |
Основные административные суды местные суды подготовки административных сотрудников и апелляционные суды являются кур административных д'Апел. |
The main administrative courts are the tribunaux administratifs and appeal courts are the cours administratives d'appel. |
Коренные американцы обратились в федеральные суды, чтобы бороться за свои права на землю. |
Native Americans turned to the federal courts to fight for their land rights. |
Фактически эти суды штатов утверждали, что принцип судебного пересмотра не распространяется на федеральный пересмотр судебных решений Штатов. |
In effect, these state courts were asserting that the principle of judicial review did not extend to allow federal review of state court decisions. |
Суды обычно ссылаются на намерение сторон, а также на предшествующее использование, чтобы определить наличие подразумеваемого сервитута. |
Courts typically refer to the intent of the parties, as well as prior use, to determine the existence of an implied easement. |
Арендные суды как таковые были упразднены правами арендатора и т. д. |
The accumulation of plastic debris on the Earth threatens both wildlife and the environment. |
Суды в Луизиане часто приговаривают подсудимых к срокам заключения в Сеникоре в качестве альтернативы тюрьме или тюремному заключению. |
Courts in Louisiana often sentence defendants to terms at Cenikor as an alternative to prison or jail. |
Этот пункт больше не имеет силы, поскольку эта студенческая группа подает аргументы в федеральные суды. |
This point is no longer valid as this student group is filing arguments in Federal courts. |
Однако это решение не связывало федеральные суды, и, как обсуждается ниже, он был вновь лишен адвокатской лицензии. |
However, that decision did not bind the federal courts, and as discussed below, he was disbarred again. |
Это полномочия повседневного управления, но жестко ограниченные для обеспечения того, чтобы исполнительная власть не могла узурпировать парламент или суды. |
These are powers of day-to-day management, but tightly constrained to ensure that executive power cannot usurp Parliament or the courts. |
Это значительно ускорило темпы получения подтверждений в течение 2014 года, особенно в районные суды. |
This significantly sped up the pace of confirmations during 2014, especially to the district courts. |
Суды отправляли сексуальных преступников в психиатрическое учреждение для защиты и лечения в общинах. |
Courts committed sex offenders to a mental health facility for community protection and treatment. |
Позднее суды определили, что это включает только анальное проникновение и скотоложство. |
This was later defined by the courts to include only anal penetration and bestiality. |
Коронный суд является высшим судом в соответствии с Законом о высших судах 1981 года, и коронные суды имеют право наказывать за неуважение к суду. |
The Crown Court is a superior court according to the Senior Courts Act 1981, and Crown Courts have the power to punish contempt. |
Суды выносили решения по делам о незаконнорожденных и оставляли исполнение любого постановления надзирателям за неимущими. |
The courts made decisions on bastardy cases, and left the enforcement of any ruling given to the Overseers of the Poor. |
В Ливане существует восемнадцать официальных религий, каждая из которых имеет свое собственное семейное право и религиозные суды. |
There are eighteen official religions in Lebanon, each with its own family law and religious courts. |
Этот же гриб был вовлечен и в другие крупные исторические аномалии, включая Салемские суды над ведьмами. |
The same fungus has also been implicated in other major historical anomalies, including the Salem witch trials. |
Он наполнил суды верными ему судьями и очистил армию от всякого, кто мог бы воспротивиться его приказам. |
Naturally occurring isotopes are enriched in the granite and basaltic rocks, especially in layers closer to Earth's surface. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обращение и суды».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обращение и суды» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обращение, и, суды . Также, к фразе «обращение и суды» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.