Обязательство всех государств - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: obligation, responsibility, commitment, committal, undertaking, liability, engagement, bond, recognizance, guaranty
доставка товара с обязательной приёмкой - taking delivery of goods
согласие на обязательность договора - consent to be bound
обязательные принципы - mandatory guidelines
обязательно означает, что - necessarily mean that
молчаливое согласие с обязательностью обычая для сторон в договоре - acquiescence in custom
обязательно будет рассматриваться - necessarily be considered
обязательные для членов - binding on the members
обязательно модификатор - obligatory modifier
обязательно подразумевает - necessarily implies
обязательные положения применимого права - mandatory provisions of applicable law
Синонимы к обязательство: обязательство, обязанность, повинность, облигация, связывание, вязка, скрепление, связь, привязанность, долг
Значение обязательство: Обещание, обычно в письменной форме, требующее безусловного выполнения.
оговорка о всех рисках - all risks clause
более активное участие всех - greater involvement of all
будет убивать всех - will kill everyone
из всех возможных углов - from every possible angle
заботиться о всех - take care of all
вдохновение для всех - inspiration for all
делает его легким для всех - makes it easy for everyone
изо всех сил, чтобы закончить - struggling to complete
всех писем я послал - of all letters i sent
всех своих партнеров - all of its partners
страхование при поддержке государства - state-sponsored insurance
поведение государств - behavior of states
некоторые государства - some states
Ассоциация карибских государств - association of caribbean states
в соответствии с объединенной кафедры государств - according to the united states department
группа арабских государств - the group of arab states
договор, открытый для присоединения третьих государств - treaty opened to accession of third states
Процедура для совещаний государств - procedure for meetings of states
призывайте других государств - call upon other states
регулировать взаимоотношения государств - govern the relations of states
Синонимы к государств: состояния, государства, в штате, штата, государством, в штата
Демократические государства обязательно должны реагировать на своих членов и стремиться предоставлять им более качественные услуги. |
Democracies necessarily have to respond to their members and tend to provide better service. |
Существует целый ряд международных договоров и обязательств, в которых государства-члены стремятся ограничить и контролировать поведение в военное время. |
A number of international treaties and obligations are involved in which member states seek to limit and control behavior during wartime. |
Конечно, никто не отрицает желательности таких моментов, как укрепление сотрудничества, оказание государствам помощи в выполнении своих обязательств или в обеспечении их ресурсами. |
No one can, to be sure, take exception to such desiderata as enhancing cooperation, assisting States in fulfilling their commitments or working towards obtaining resources. |
Поэтому мы рассчитываем, что ядерные государства выполнят свои обязательства и реализуют обещанное. |
We therefore expect the nuclear-weapon States to meet their responsibilities and to deliver on their commitment. |
Декларация о голоде не несет никаких обязательных обязательств для ООН или государств-членов, но служит для того, чтобы сосредоточить глобальное внимание на этой проблеме. |
The declaration of a famine carries no binding obligations on the UN or member states, but serves to focus global attention on the problem. |
Разумеется, государства, не обладающие ядерным оружием, должны соблюдать эти обязательства, для того чтобы иметь право на негативную гарантию безопасности. |
Of course, non-nuclear-weapon States must be in compliance with these undertakings to be eligible for any negative security assurance. |
States representatives have a mandatory seat in the Board. |
|
Директива также возлагает на государства-члены обязательство обеспечить раздельный сбор и транспортировку различных ВЭЭ. |
The Directive also gives Member States the obligation to ensure a separate collection and transportation of different WEEE. |
В ней содержится настоятельный призыв ко всем государствам соблюдать эти обязательства. |
He urged States to live up to those commitments. |
Позиция Пакистана заключалась в том, что он унаследует все договорные обязательства Индии перед иностранными государствами. |
Pakistan's position was that it would inherit all treaty obligations incurred by India to the foreign states. |
Мы уже не раз подчеркивали, что расширение должно обязательно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства. |
We have repeatedly stressed that enlargement must embrace both developed and developing States. |
С другой стороны, государства должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды. |
Moreover, States should faithfully carry out their obligations under the Convention on Climate Change and other multilateral agreements on environmental protection. |
В разделе подытоживается информация о ключевых мерах, которые должны быть приняты для выполнения лежащих на государствах обязательств. |
It summarizes key actions to be taken towards meeting these obligations. |
В этой степени может быть задействована ответственность государств для осуществления обязательств, включая любую гражданскую ответственность или обязательство оператора. |
To that extent, State responsibility could be engaged to implement obligations, including any civil responsibility or duty of the operator. |
В определенных государствах руководители корпораций могут заключать соглашения и предусматривать обязательства, касающиеся государств, без какого-либо обсуждения между ними или без согласия избираемых представителей. |
In some States, business executives may enter into such agreements and bind States without any discussion among, or the agreement of, elected representatives. |
Обязательства государства и участников Программы закрепляются социальным контрактом. |
The obligations of the State and programme participants are established by a social contract. |
Они дополняют вышеназванные правила, касающиеся соблюдения санитарно-гигиенических норм при производстве продовольствия, и напрямую применимы во всех государствах-членах и обязательны к применению во всем объеме. |
They supplement the above-mentioned regulations related to food hygiene, are directly applicable in every member state and binding in all their parts. |
Комитет считал, что такое обязательство государства должно непременно принести и пользу женщинам, поскольку права женщин являются неотъемлемой частью прав человека. |
The Committee believed that that undertaking by the State would inevitably benefit women, since women's rights were an integral part of human rights. |
Государства-члены должны требовать друг от друга выполнения своих финансовых обязательств. |
Member States must hold one another accountable for meeting their financial obligations. |
Государства, как правило, неохотно принимают на себя правовые обязательства или ограничения на односторонней основе. |
States will as a rule be reluctant to undertake legal obligations or restrictions on a unilateral basis. |
Этот язык не обязательно должен быть одним из тех, которые перечислены в восьмом списке, и несколько государств приняли официальные языки, которые не включены в этот список. |
The language need not be one of those listed in the Eighth Schedule, and several states have adopted official languages which are not so listed. |
Сегодня все государств должны признать свою безоговорочную обязанность сотрудничать с Трибуналами во исполнение имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности. |
All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. |
В 2004 году были приняты руководящие принципы в отношении права на питание, которые дают государствам руководящие указания относительно того, как выполнять свои обязательства в отношении права на питание. |
In 2004 the Right to Food Guidelines were adopted, offering guidance to states on how to implement their obligations on the right to food. |
Государства не могут оптимально выполнять свои национальные обязательства в случае ненадлежащего соблюдения международных обязательств. |
States cannot discharge their obligations in a perfect manner if the fulfilment of international obligations remains imperfect. |
Вопрос не обязательно звучит как «принятие» Палестины в ООН в качестве полноправного члена; вероятнее всего, речь будет идти о «признании» государства Палестины в границах 1967 года. |
The issue is not necessarily one of “admission” to the UN as a full member state but will most likely be one of “recognition” of the State of Palestine along 1967 borders. |
Обязательство государства в отношении широкого распространения прав, закрепленных в этой конвенции, а также в отношении обеспечения знаний о них. |
The State's obligation to ensure the broad dissemination of the rights enshrined in the convention and to promote greater awareness of them. |
В 1925 году 16 крупнейших государств мира подписали Женевский протокол, тем самым взяв на себя обязательство никогда больше не использовать газ в военных действиях. |
In 1925, 16 of the world's major nations signed the Geneva Protocol, thereby pledging never to use gas in warfare again. |
Далее, необходимо создать прочные альянсы по обеспечению безопасности, в которых могут участвовать все страны без исключения. Также все национальные государства должны взять на себя значимые обязательства по соблюдению норм международного права и выполнению решений его судов. |
Also, there must be a meaningful commitment on the part of all nation-states to follow the strictures of international law and abide by the judgment of its courts. |
Все государства приняли в свое время на себя торжественное обязательство уплачивать свои начисленные взносы и гасить свою задолженность без каких бы то ни было условий. |
All Member States had a solemn obligation to pay their assessed contributions and to eliminate all arrears without conditions. |
Этот кризис возник из-за отсутствия политической воли у некоторых государств-членов выполнять свои уставные обязательства для поддержки Организации. |
That crisis resulted from the lack of political will on the part of some Member States to meet their Charter obligation to support the Organization. |
Была создана такая организация как Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев, которому была поставлена задача следить за выполнением государствами своих обязательств. |
Organizations like the U.N. High Commissioner for Refugees were founded to ensure that states honored those commitments. |
Государства, ратифицировавшие Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток, несут договорное обязательство включить эти положения в муниципальное законодательство. |
States that ratified the United Nations Convention Against Torture have a treaty obligation to include the provisions into municipal law. |
Поскольку большинство государств не выполнили свои обязательства, Совет постановил отложить введение евро на два года-до 1 января 1999 года. |
As a majority of states were not in compliance, the Council decided to delay the introduction of the euro by two years to 1 January 1999. |
Он предлагает государствам и организациям-донорам выполнить ранее принятые на себя обязательства и еще больше увеличить свою помощь. |
It invites States and donor agencies to deliver on their earlier commitments and to further increase their assistance. |
Ключевой вехой стал саммит в Рио-де-Жанейро в 1992 году, на котором подавляющее большинство национальных государств взяли на себя обязательства по обеспечению устойчивого развития. |
A key landmark was the Rio Summit in 1992 where the vast majority of nation-states committed themselves to sustainable development. |
Такие договоры представляют собой не простые заявления о намерении, а конкретные обязательства, которые государства-участники должны соблюдать. |
Such treaties did not constitute mere declarations of intent but concrete obligations with which States parties must comply. |
Можно найти множество прецедентов изложенного в проекте статьи 10 обязательства в практике государств и деятельности международных организаций. |
Protection and preservation of the quality and quantity of the discharge water exert great influence on the outside ecosystems such as in oases and lakes. |
Грузия – член Содружества независимых государств (СНГ), собрании бывших советских республик, слегка связанных с Кремлем, но не обязательно довольных этим (так в тексте - на самом деле Грузия вышла из состава СНГ в 2008 году после августовской войны - прим. перев.). |
Georgia is a member of the Commonwealth of Independent States, a collection of former Soviet Republics loosely tied to the Kremlin, but not necessarily happily so. |
Такие руководящие принципы будут включать в себя сведения об обязательстве государства-участника, в частности, предоставлять информацию и доступ к медицинским специалистам. |
Those guidelines would include information on the obligation of the State party to, inter alia, provide information and grant access to medical experts. |
Кроме того, меры экономии должны отражать дисциплину и нововведения, а не освобождать государства-члены от выполнения их договорных обязательств. |
Furthermore, savings measures should reflect discipline and innovation and should not absolve Member States from discharging their treaty obligations. |
Он призван освободить государство от его взаимного обязательства соблюдать законы других государств, как того требует положение Конституции о полной вере и кредите. |
It purports to relieve a state of its reciprocal obligation to honor the laws of other states as required by the Constitution's Full Faith and Credit Clause. |
Обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство начать и завершить переговоры по вопросу о ликвидации этого оружия. |
Nuclear-weapon States should accept their responsibility to enter into and conclude negotiations for the elimination of these weapons. |
И только недавно ядерные государства приняли решение взять на себя, и то не без трудностей, четкое обязательство ликвидировать ядерное оружие. |
The nuclear States just recently decided to assume, not without difficulties, their clear commitment to the elimination of nuclear weapons. |
Не имеющее обязательной силы соглашение было поддержано 40 странами, при этом 27 государств, выступающих за китобойный промысел, проголосовали против. |
The non-binding agreement was backed by 40 countries, with 27 pro-whaling states voting against. |
Кроме того, хотя иммунитеты освобождают должностных лиц государства от судебного преследования, они не освобождают их от обязательства уважать правовые системы государств. |
Furthermore, while immunities exempted State officials from prosecution, they did not absolve them from the obligation to respect States' legal systems. |
После формирования практики и достижения убежденности государства обычное правило может воплотиться в имеющий обязательный характер международный закон, если такого рода действия представляют собой сложившуюся практику. |
Once the State practice and belief are established, the custom can crystallize into binding international law, if such acts amount to settled practice. |
Свидетельства того, что государства в настоящее время готовы взять на себя такое общее обязательство, отсутствуют. |
There is no indication that States are currently ready to undertake such a general commitment. |
Принятые решения имеют обязательную силу для всех государств-членов сообщества. |
The decisions taken are binding on all Member States of the Community. |
Такой протокол должен содержать категорическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не совершенствовать свое ядерное оружие. |
Such a protocol should contain a categorical commitment by the nuclear-weapon States not to improve their nuclear weapons. |
Отмечалось, что в уставе необходимо предусмотреть исключения из обязательства государства удовлетворять просьбу прокурора об оказании помощи. |
The remark was made that the statute should provide for exceptions to the obligation of a State to comply with a request for assistance from the prosecutor. |
В состав наблюдательного совета входят по 5 представителей застрахованных лиц, работодателей и государства. |
The observer councils comprise 15 members, with 5 each from the insured parties, the employers and the Government. |
Сильные и процветающие государства уже давно рекламируют то, что мировой порядок на основе справедливости и правил, это необходимый ингредиент для мира между странами и их безопасности. |
A just, rules-based global order has long been touted by powerful states as essential for international peace and security. |
Еще хуже то, что долг, который государства берут за границей, обычно выдается в валюте, ценностью которой они не могут управлять. |
Worse, the debt that states raise abroad is usually denominated in a currency whose value they cannot control. |
We should definitely go one weekend. |
|
Некоторые утверждают, что консеквенциалистская и деонтологическая теории не обязательно являются взаимоисключающими. |
Some argue that consequentialist and deontological theories are not necessarily mutually exclusive. |
На этой неделе я работаю над раскадровкой и обязательно буду использовать сценарии/макеты в качестве отправной точки. |
This week I'm working on the storyboard and will definitely use the scripts/mockups as a starting point. |
Смысл не отражается непосредственно в произведении, потому что они полагают, что то, что находится в уме художника в момент создания, не обязательно может появиться в его работе. |
Meaning is not reflected directly in a work because they believe that what is in the artist's mind at the moment of creation may not necessarily appear in his work. |
Оно даже не обязательно должно быть истинным, поскольку ложного, хотя и Связного объяснения было бы достаточно, чтобы показать логическую совместимость. |
It need not even be true, since a false though coherent explanation would be sufficient to show logical compatibility. |
Западные аналитики предположили, что предполагаемая дипломатия долговой ловушки Китая может скрывать гегемонистские намерения и вызовы суверенитету государств. |
Western analysts have suggested China's alleged debt-trap diplomacy may hide hegemonic intentions and challenges to states' sovereignty. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обязательство всех государств».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обязательство всех государств» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обязательство, всех, государств . Также, к фразе «обязательство всех государств» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.