Опросит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он хорошо знает набережную, и нам нужно опросить служащих порта, владельцев магазинчиков и жителей. |
He's familiar with the promenade, so we should start questioning the employees, the marina shopkeepers and, you know, the residents. |
Мисс Шарма, вы когда-нибудь искажали информацию о роде своих занятий для того, чтобы опросить свидетеля? |
Miss Sharma, have you ever misrepresented your occupation in order to interview a witness? |
Вы захотите опросить свидетелей прямо сегодня, сэр? |
Will you be wanting to speak to the witnesses tonight, sir? |
Question every servant, every courtier. |
|
Даже, если мне придется опросить каждого владельца слайсера в Лос-Анджелесе. |
Even if I have to interview the owner of every single meat slicer in L.A. |
Согласны ли с этой фразой большинство людей, неизвестно и будет неизвестно до тех пор, пока кто-то не опросит все население мира. |
Whether or not most people agree with the phrase is and will be unknown until someone polls the whole of the world's population. |
Расследованием установлено, что леди Бересфорд отравили, поэтому необходимо заново всех опросить. |
The investigation has revealed that Lady Beresford died of poisoning, which makes it necessary to re-interview everyone. |
17 июля Министерство юстиции Пуэрто-Рико распорядилось опросить всех участников и проверить их телефоны. |
On July 17, the Puerto Rico Department of Justice ordered that all participants be interviewed and have their phones inspected. |
Prosecutor, it's your turn to cross examine. |
|
Могу ли я опросить предложения по реструктуризации? |
Can I canvass suggestions for a restructure? |
Interrogate each other, you know, in a friendly way or whatever. |
|
Я полагаю, что мне придется опросить всех региональных директоров персонально. |
I am on the verge of deciding to question the staff of eleven Regional Directors personally. |
It'll allow us to debrief her before she goes into hiding. |
|
Knock on doors, interview street vendors. |
|
You know how long it would take to poly everyone in here? |
|
Если вы не услышали, то всегда можно опросить у коллеги конспект. |
If you didn't catch it, you can always borrow someone else's notes after class. |
Спасательная команда смогла бы опросить их, даже если их нельзя было бы привести в сознание. |
A rescue team could interrogate them even if they were incapable of regaining consciousness. |
Ваша честь, основываясь на показаниях мистера Агоса, мы просим разрешения организовать телеконференцию и опросить капитана Готье. |
Your Honor, based on Mr. Agos's testimony, we ask that we be allowed to question Captain Gauthier overseas via teleconference. |
Они помогут вам опросить ПИЗ, определить, действительно ли он или она - нежить, подтвердить это определение, а затем инициировать процесс ликвидации. |
They will help you to interrogate the pus, determine if he or she is indeed undead, confirm that determination, and then proceed to dispatch him. |
Мы можем опросить соседей, написать обьявления, походить по домам. |
We can canvass the neighborhood, put up signs, go door to door. |
Надо опросить каждый его дюйм. |
Let's canvass every square inch of it. |
Согласно новому решению судьи у нас должна быть веская причина, чтобы кого-то остановить и опросить. |
The judge's new rules say we must have significant cause before we stop and question individuals. |
Они просят нас опросить друзей и родственников, чтобы определить - может, кто-нибудь помог ему избежать ареста. |
So, they want us interviewing friends and family To help determine if anybody's helping him evade arrest. |
Тебе нужно опросить тренеров и инструкторов и выяснить, во что оценивалась его карьера. |
You need to interview the coaches and his trainers and find out what his career was worth. |
Вот список свидетелей, которых я собираюсь опросить. |
The witnesses I intend to call. |
Почему бы тебе не прогуляться туда и не опросить директора? |
Why don't you take a trip over and start with the principal? |
Потому что женщина из соцобеспечения вернётся к нам утром с федеральным агентом, чтобы опросить Джинджер. |
That Social Security lady will be here with a federal agent to interview Ginger. |
Тогда возьмите с собой Фредди и опросите его, только сначала отвезите меня обратно в участок. |
Then take Freddie and question him, but drop me back at the station first. |
One of my agents wanted to reinterview Chris... |
|
Пожалуйста, когда я закончу свои вопросы позвольте машине делать с ними то, что она захочет, но... я действительно должен опросить их. |
By all means, when I finish my questions, let the machine do what it likes with them but... I do need to interrogate them further. |
Я здесь, потому что мне нужно опросить всех, кто был связан с недавним аукционом. |
I'm here because I need to question everyone affiliated with the society house's recent auction. |
Мне было действительно любопытно опросить парня со средним баллом 4.6, который так очевидно скопировал свое вступительное эссе. |
I was really curious to interview the kid with the 4.6 GPA who so blatantly plagiarized his application essay. |
Я пошлю своих людей еще раз опросить соседей, родственников и знакомых. |
I'll send a few of my people out to question the neighbors and her acquaintances one more time. |
We need to debrief him very carefully. |
|
Я думаю, что вам нужно будет опросить читателей, прежде чем вы сможете сделать вывод, что они понимают систему категорий. |
I think you would need to survey the readers before you can conclude that they understand the category system. |
Но тогда идите и опросите пуэрториканцев, гавайцев и странных Аляскинцев, которых я знаю, как они относятся к государственности / независимости! |
But then go and poll Puerto Ricans, Hawaiians and the odd Alaskan I know about how they feel about statehood/independence! |
Надо опросить этот квартал. |
We'll canvass this block. |
И опросить её мужа, который, как вы оба думаете, нечестен, да? |
And question her husband, who you both think is dodgy, yeah? |
Опросите пассажиров, осмотрите тело, разберитесь в уликах, и тогда... Словом, я в вас верю! |
Interview the passengers on the train, view the body, examine what clues there are, and then - well, I have faith in you! |
У меня не было возможности опросить ни одного человека, который был бы очень вовлечен в эту группу и решил уйти. |
I have not had an opportunity to interview any individuals who have been very involved with this group and decided to leave. |
Вы когда-нибудь искажали информацию о роде своих занятий для того, чтобы опросить свидетеля, как вы сделали это с моей женой, чтобы попасть в мой дом? |
Have you ever misrepresented your occupation in order to interview a witness, as you did with my wife to get into my house? |
Опросите своих информаторов, что говорят на улицах об этих ребятах. |
Check with your CI's and see what the word on the street is with these guys. |
Я позволяю обвинению задавать вопросы, вы можете потом повторно опросить по данному вопросу. |
I' ve allowed the prosecution to put the question, you can re-examine on that. |
Question the ground crews, anyone who had access to that plane. |
|
Просим Вас опросить свидетелей. |
We request you to examine the witnesses. |
Разойдитесь и опросите всех, кто-нибудь должен что-нибудь знать. |
Spread out and speak to everyone, someone must know something. |
На пути к Северному полюсу Неро встречает репортера, который пытается опросить его о его мнении о классических композиторах и дирижерах. |
On his way to the North Pole, Nero encounters a reporter who attempts to poll him on his opinions of classical composers and conductors. |
Мы должны опросить других выступавших |
We have to go question the other performers. |
Я просто размышляю, если ты должен опросить кого -то, кого боишься... |
I'm just wondering, If you had to question someone scary |
Клиницисты также стараются опросить ближайших родственников пациента, так как это может быть полезно при определении наличия бреда. |
Clinicians also try to interview the patient's immediate family, as this can be helpful in determining the presence of delusions. |
Опросите жертву, упомянутую здесь, капитан. |
Interrogate the victim mentioned here, Captain. |
Но из-за убийства шефа и его жены никто не пришел опросить его. |
But with the chief and his wife getting shot, no one's been down to question him. |
Проверьте больницы, опросите родителей, поговорите с детьми, установите, где они были. |
Hit the hospitals, interview the parents, talk to the kids, retrace their steps. |
Обе стороны имеют право один раз вызвать каждого свидетеля, и в этот момент у каждой стороны будет возможность опросить этого свидетеля. |
The parties have stipulated to call each witness once, at which time, each side will have a chance to examine that witness. |
Вы имеете право на вопросы свидетелям после того, как совет опросит их. |
You are entitled to direct examination of all witnesses immediately after the board has questioned them. |
Надеюсь, что это близко к тому, что мы можем опросить в ближайшее время. |
Hopefully it is close to something we can poll soon. |
Каждая возьмёт по мужику, опросит его, сравнит данные, и решит. |
We're gonna grab a man, interrogate him, swap notes and decide. |
Maybe you oughta ask there about your pal. |