Отсрочке прений по - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
дальнейшая отсрочка - further delay
продажа с отсрочкой платежа - sale on credit
дающая отсрочка платежа - moratory
отсрочке прений по - adjournment of the debate on
отсрочка выплаты процентов - moratorium on interest
отсрочка приговора - arrest of judgment
предоставлять небольшую отсрочку - allow a little leeway
отсрочка призыва - postponement of military service
отсрочка деторождения - postponement of childbearing
отсрочка не предоставляется - no respite granted
прекращение прений - closure
предложение о прекращении прений - closure motion
заключение общих прений - conclusion of the general debate
в рамках общих прений - in the general debate for
для общих прений - for the general debate
в ходе общих прений - during the general debate at
Открытие общих прений - opening of the general debate
Ранее в ходе прений - earlier in the debate
продолжение общих прений - continuation of the general debate
предложение о гильотинировании прений - guillotine motion
говорить по телефону - talking on the phone
по-новому - in a new way
увольнение по старости - superannuation
произносить по слогам - syllable
автор лекции по радио - scriptwriter
убивать по политическим мотивам - execute
нанести удар по - strike one as
брокер по недвижимости - real estate broker
по высокой цене - at a high price
по акциям - by shares
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
Когда пришло время, мистер Джегтерс подал ходатайство об отсрочке дела до следующей сессии. |
When the Sessions came round, Mr. Jaggers caused an application to be made for the postponement of his trial until the following Sessions. |
Первому же комитету Генеральной Ассамблеи следует предоставить всем государствам-членам возможность высказать свои мнения через посредство прений, резолюций и голосования. |
The General Assembly's First Committee should give all Member States the opportunity to express their views through debates, resolutions, and votes. |
Они сидели до завершения прений и покинули зал непосредственно перед окончательным голосованием. |
They sat until the conclusion of the deliberations, and withdrew from the chamber just prior to the final vote. |
We're gonna have to file another continuance. |
|
Запланированный заранее, он был инициирован ходатайством об отсрочке, позволяющим Палате общин свободно обсуждать ход норвежской кампании. |
Scheduled in advance, it was initiated by an adjournment motion enabling the Commons to freely discuss the progress of the Norwegian Campaign. |
Мы договорились об отсрочке с Риной Хект. |
We have a reprieve with Rayna Hecht. |
Бихевиористы сосредоточены на приобретении и обучении отсроченного удовлетворения и разработали терапевтические методы для повышения способности к отсрочке. |
Behaviorists focus on the acquisition and teaching of delayed gratification, and have developed therapeutic techniques for increasing ability to delay. |
Биддл внес на рассмотрение Совета предложение о прекращении прений по этому вопросу непосредственно перед окончательным голосованием. |
Biddle introduced the council motion to end debate on the issue, immediately prior to the final vote. |
Мы хотели бы еще раз выразить нашу признательность всем, кто способствовал достижению консенсусного решения об этой отсрочке. |
We would like to express our thanks again to everybody who made this deferral by consensus possible. |
Она с удовлетворением отмечает обеспечение в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее необходимых условий для проведения двусторонних совещаний. |
She welcomed the provision of facilities for bilateral meetings during the general debate in the General Assembly. |
Основные элементы позиции, занимаемой Кыргызстаном, были отражены в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее. |
The basic elements of the position of Kyrgyzstan were reflected in the general debate of the General Assembly. |
Сейчас, в конце прений, мы четко видим, что система Организации Объединенных Наций должна поддерживать национальные усилия по более активному использованию и распространению этой практики. |
At the end of the debate we see clearly that the United Nations system must support national efforts to better implement and disseminate these practices. |
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться. |
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath. |
Мы полностью поддерживаем инициативу Франции и Соединенного Королевства по подготовке наших прений и их позицию. |
We fully endorse the initiative and position put forth by France and the United Kingdom in preparation for our debate. |
Проведению общих прений было посвящено четыре пленарных заседания. |
The general debate in plenary was held over four meetings. |
Тогда мы предложили рассмотреть вопрос о достижении прочного мира на Ближнем Востоке в качестве одной из тем для открытых прений. |
At that time, we suggested the theme of sustainable peace in the Middle East as a platform for the open debate. |
Специальный докладчик отметил, что выводы, которые следует сделать по итогам прений, являются неясными. |
The Special Rapporteur remarked that the conclusions to be drawn from the debate were not clear. |
Генеральный секретарь изложил эти задачи в своем вступительном слове при открытии в прошлом месяце общих прений в Ассамблее. |
The Secretary-General outlined these challenges in his opening remarks at the inauguration of the Assembly's general debate last month. |
Your Honor, I have to ask for a brief continuance. |
|
Судья отклонил ваше ходатайство об отсрочке слушания дела. |
The judge denied your petition for a continuance. |
Again we ask for a continuance, Your Honor. |
|
Your Honor, the defense calls for a continuance. |
|
Она также обратилась с просьбой об отсрочке выселения в качестве временной меры до вынесения решения. |
She also requested an interim measure of protection suspending the eviction until a ruling was handed down. |
Мы должны отказаться от проведения неактуальных прений, происходящих из года в год, которые больше не отражают существующие реалии. |
We must discard the outdated debates recycled year after year, which are no longer reflective of current realities. |
Ее ходатайство об отсрочке высылки было отклонено 18 февраля 2013 года. |
Her motion was denied on 18 February 2013. |
Во-первых, продолжительность общих прений можно было бы сократить до одной недели. |
First, the general debate could be shortened to just one week. |
Разумеется, добровольное 15-минутное ограничение продолжительности выступлений ведет к сокращению объема общих прений. |
The voluntary 15-minute limit on statements has, no doubt, shortened the general debate. |
Я понимаю, что принцип расчета идет по дням, но когда мы говорили в последний раз, я просил об отсрочке выплаты. |
I understand the policy has an allotment of days, but last time we spoke, I was told I could request an extension. |
Мы попросим об отсрочке. |
We'll ask for a continuance. |
Your Honor, I'd like to ask for a half-day continuance. |
|
So McBride is going to file for a continuance. |
|
(Bridget) I'd like to request a continuance, a day or two. |
|
Now I heard you asked for an adjournment last week. |
|
So I'll just go and apply for the adjournment, then? |
|
Ваша честь, я прошу об отсрочке, чтобы провести надлежащее расследование. |
Your Honour, I seek an adjournment so we can make proper inquiries. |
I'd ask for an adjournment while we obtain statements from the relevant officers. |
|
Отсюда и наша просьба об отсрочке дела, в которой было отказано. |
Hence our application for an adjournment, which was refused. |
Чтоб избавиться от этого тяжелого чувства, он, не дождавшись конца прений, ушел в залу, где никого не было, кроме лакеев около буфета. |
To escape from this painful feeling he went away into the other room where there was nobody except the waiters at the refreshment bar. |
За штуку я бы мог договориться с ними об отсрочке. |
Hey, I could hold them off with $1,000. |
Власти издали распоряжение о так называемой отсрочке высылки, явно уступая после противостояния в поселении Майеристов. |
Government has issued what's called a stay of removal, essentially calling Uncle after a standoff at the Meyerist compound. |
Давайте сосредоточимся на отсрочке исполнения. |
Let's just focus on the stay of execution. |
Я решил, отец, созвать своих кредиторов и просить об отсрочке. |
I've decided to call a meeting of my creditors, father, and ask for time. |
По окончании прений соответствующее предложение ставится на голосование. |
When debate concludes, the motion in question is put to a vote. |
После поездки Кэти и Томми не рассказывают Рут ни о найденной кассете, ни о теории Томми об отсрочке. |
After the trip, Kathy and Tommy do not tell Ruth of the found tape, nor of Tommy's theory about the deferral. |
Когда Кэти и Томми спрашивают об отсрочке, они обнаруживают, что такой отсрочки никогда не существовало. |
When Kathy and Tommy ask about the deferral they find out that such deferrals never existed. |
Тони Кушнер, Гарольд Пинтер и Ванесса Редгрейв, среди прочих, раскритиковали решение о бессрочной отсрочке показа. |
Tony Kushner, Harold Pinter and Vanessa Redgrave, among others, criticised the decision to indefinitely delay the show. |
Болдуин отклонил просьбу об отсрочке, вероятно, потому, что он предпочитал разрешить кризис быстро. |
Baldwin rejected the request for delay, presumably because he preferred to resolve the crisis quickly. |
Эти переходы от надежды к отчаянию, отсрочке и Новой надежде служат для того, чтобы подчеркнуть трагедию, когда последняя надежда терпит неудачу и оба влюбленных умирают в конце. |
These shifts from hope to despair, reprieve, and new hope serve to emphasise the tragedy when the final hope fails and both the lovers die at the end. |
Главный судья Томас Мойер утроил продолжительность устных прений, позволив каждой стороне выступить в течение девяноста минут. |
Chief Justice Thomas Moyer tripled the length of oral arguments, by letting each side present for ninety minutes. |
3. В течение срока отсрочки, если лицо не может выполнить требование об отсрочке, установленное судом, оно подает ходатайство в соответствии с пунктом 2. |
3. During the period of deferment, if the person cannot meet a deferment requirement imposed by the court, the person shall bring a motion pursuant to subsection 2. |
Однако это решение о постепенном осуществлении закона привело к отсрочке с федеральной стороны. |
However, this decision to implement the act in a gradual way resulted in postponement from the federal end. |
Эти огромные финансовые затраты часто приводят к отсрочке лечения и финансовому краху, но существует неравенство между богатыми и бедными с точки зрения экономического бремени. |
These enormous financial costs often cause deferral of treatment and financial ruin, but there is inequality between the wealthy and poor in terms of economic burden. |
Очень небольшая разница между мужчинами и женщинами предполагает, что женщины могут быть лучше в отсрочке вознаграждения. |
A very small difference between males and females suggest that females may be better at delaying rewards. |
Инфраструктура АНБ ухудшилась в 1990-е годы, когда сокращение оборонного бюджета привело к отсрочке технического обслуживания. |
NSA's infrastructure deteriorated in the 1990s as defense budget cuts resulted in maintenance deferrals. |
В мае 2010 года Мэй объявила об отсрочке депортации в США предполагаемого компьютерного хакера Гэри Маккиннона. |
In May 2010, May announced the adjournment of the deportation to the United States of alleged computer hacker Gary McKinnon. |
В результате этих прений не было достигнуто никакого консенсуса. |
The outcome of that debate was no consensus. |
В рамках Соглашения об отсрочке судебного преследования ГМ согласился выплатить Соединенным Штатам штраф в размере 900 млн. долл. |
As part of a Deferred Prosecution Agreement, GM agreed to forfeit $900 million to the United States. |
В ходе прений в Учредительном собрании было высказано предположение о том, что статья 356 может быть использована в политических целях. |
In the constituent assembly debate it was suggested that Article 356 is liable to be abused for political gains. |
Во время долгих прений присяжных судья Каллахан также поручил двум помощникам шерифа округа Морган охранять его. |
During the long jury deliberations, Judge Callahan also assigned two Morgan County deputies to guard him. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отсрочке прений по».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отсрочке прений по» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отсрочке, прений, по . Также, к фразе «отсрочке прений по» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.