Грани - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
аспекты, аспект, сторона, черта
В конце концов его оправдали, и он получил разрешение посетить Индию, используя поддельное свидетельство о том, что его мать была на грани смерти. |
Eventually, he was acquitted and he got a permit to visit India using a fake certificate that his mother was on the verge of death. |
В течение двух лет Мидлсекский университет был на грани финансового краха. |
Within two years, Middlesex University was on the brink of financial collapse. |
Аткинсон, похоже, был на грани отбора в международный крикет в начале 1960-х годов. |
Atkinson appears to have been on the verge of selection for international cricket in the early 1960s. |
Никакие гипнагогические видения не приветствуют меня на грани сна. |
No hypnagogic visions greet me on the verge of sleep. |
I don't know, he seemed so on edge on that phone call. |
|
Он выиграл техническим нокаутом у Санди Брауна на грани фола. |
He won the technical decision over Sandy Brown by claiming a foul. |
I've lived with every kind of disgrace you can think of. |
|
Я был на грани смерти, ослепленный солнцем, моя кожа была сухой. |
I was at my lowest point, blinded by the sun, skin peeling off my back. |
But what you did today, that was leaping over the line. |
|
Ухудшающееся состояние окружающей среды, доводящее ситуацию до грани природной катастрофы, и политические трудности порождают энергетический и продовольственный дефицит, от которого страдает население. |
Environmental degradation, the propensity for natural disaster and bitter politics expose much of the population to energy and food shortages. |
Консальво получает поцелуй от женщины, которую он так долго безответно любил, только когда, тяжело раненный, он находится на грани смерти. |
Consalvo obtains a kiss from the woman he has long loved unrequitedly only when, gravely injured, he is at the point of death. |
This place is about to disintegrate. |
|
По слухам, магазинчик по соседству на грани банкротства. |
Rumor has it that the shop next door to mine is going out of business. |
Две недели назад многие считали, что мы на грани провала избирательного процесса. |
Two weeks ago, many believed that we were almost at the verge of collapse in the election process. |
East and west standing on the brink of nuclear oblivion. |
|
Did they know they were on the edge of extinction? |
|
Прямо на грани между оружием и игрушкой, как винтовка 22-го калибра. |
Right on the edge between toy and weapon, like a .22 caliber rifle. |
Однако мы оба были на грани срыва. |
We were both pretty much flying off the handle, actually. |
Сэр, мы на грани войны? |
Sir, are we facing the prospect of war here? |
Когда они берут на себя охрану, они находятся на грани того, чтобы быть убитыми, когда прибывает полиция во главе с Прадье. |
As they take on the guards they are on the verge of being killed when the police led by Pradier arrives. |
Она на грани безумия, она непонимает, что делает! |
Although her meaning is not plain she seems to verge on the insane |
К концу второго дня боя стало ясно, что 28-я пехотная дивизия находится на грани развала. Генерал-Майор. |
By the end of the second day of battle, it became apparent that the 28th Infantry Division was near collapse. Maj. Gen. |
Она общается с пациентами на грани... или слишком привязана, или холодна. |
She connects with patients in the extreme... either overly attached or stone cold. |
Я щас тут такого по напишу, на грани представимого. |
I'm pouring it on now. Right on the edge. |
В пятне лунного света среди теней листвы блестели грани зеленых глаз серебряной змеи. |
The faceted green eyes of the silver snake glinted in the leaf-dappled moonlight. |
Она висела на грани жизни и она просто... просто ускользнула. |
She was hanging onto the edge of life and she just... just slipped away. |
Когда пришло голосование, он сохранил своего идола, а остальные члены племени проголосовали против Авроры, которая оказалась на грани вымирания. |
When the vote came, he kept his idol, and the rest of the tribe voted out Aurora, who went to the Edge of Extinction. |
Но они подтолкнули ее к грани. |
But they pushed her over the edge. |
Ричард был на грани уже ни одну неделю. |
Richard had been on edge for weeks. |
Опасаясь, что две франшизы находятся на грани сворачивания, лига 14 июня 1978 года дала разрешение на слияние двух команд. |
Fearing that two franchises were on the verge of folding, the league granted approval on June 14, 1978, for the two teams to merge. |
Знаешь, мы ведь постоянно на грани смерти, но нет, мы живём, совершенно не осознавая этого. |
You know, we're constantly right on the edge of existence and nothing and we live in total disrespect of that. |
Стоят ли США и Россия на грани войны на Ближнем Востоке, и если так, как ее можно избежать? |
Are the U.S. and Russia being sucked into war in the Middle East, and if so, how can escalation be averted? |
Но соглашались, обнаружив, что находятся на грани банкротства, к которому вела последовательность не выясненных до конца обстоятельств. |
But they surrendered when they found themselves on the edge of bankruptcy through a series of untraceable circumstances within a few years. |
Когда я собирал скелет, я заметил увеличенные грани на дистальных концах лучевой и локтевой кости в местах соединения с запястьем. |
While articulating the skeleton, I noticed enlarged facets at the distal ends of the radius and ulna at the point of articulation with the carpals. |
И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя. |
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. |
Башня имеет три этажа, верхний этаж имеет два полукруглых окна на каждой грани. |
The tower has three stories, the upper story having two semicircular windows on each face. |
В противном случае я согласен, что проситель находится на грани срыва, чтобы сделать точку зрения и может действовать недобросовестно. |
Otherwise I agree that the requester is on the verge of disrupting to make a point and may be acting in bad faith. |
Как видите, у пирамиды за моей спиной лишь три грани, а не четыре, как у пирамид в Гизе. |
As you can see, the pyramid behind me has only three sides... Not four like the giza pyramids. |
После многолетних усилий, я на грани разрешения всех загадок науки. |
After a lifetime of toil, I'm on the verge of solving all the mysteries of science. |
Одна из сторон находится на грани падения с утёса, обрыва или рифа; |
A) Either party is in danger of falling off a cliff, precipice or ledge; |
Ваш организм на грани отказа во всех возможных смыслах этого слова. |
Your body is on the verge of shutting down in every conceivable way. |
Мы на грани закрытия правительства. |
We're on the verge of a governmental shutdown. |
Правительство ввело военное положение в большинстве крупных иранских городов, и страна оказалась на грани открытой революции. |
The government enacted martial law in most major Iranian cities and the country was on the verge of an open revolution. |
Еще более к сожалению, многие страницы все еще находятся на грани упоминания о чрезмерном использовании. |
As part of its investment, United will work with Fulcrum to develop up to five alternative fuel refineries near its U.S. hubs. |
Все были взвинчены, нервничали, все были на грани срыва. |
Everyone was on edge jumpy on tenterhooks. |
Ты на грани, ты непредсказуем. |
You're on edge. You're erratic. |
Она существует на грани реальности, и она такая красивая. |
So beautiful, she's almost not real. |
Мой универмаг в Гамбурге на грани банкротства. |
My department store in Hamburg is going bankrupt. |
Эта анизотропия определяет равновесную форму при температуре сосуществования и настолько сильна, что обычно появляются грани. |
This anisotropy determines the equilibrium shape at the coexistence temperature, and is so strong that usually facets appear. |
Но казначейство было на грани банкротства, а программы национализации лейбористов стоили дорого. |
But the Treasury was near bankruptcy and Labour's nationalization programs were expensive. |
Palmer's been on the precipice of death for 50 years. |
|
Это куда больше стратегия балансирования на грани войны, чем необходимо, но в ситуации с русской подлодкой... |
It's more brinkmanship than anything else, but with this Russian sub in play, it's... |
Эти графические вспомогательные средства могут подсказывать возможные следующие шаги, указывать области влияния, выделять жизненно важные камни, подвергающиеся атаке, и отмечать камни в Атари или на грани захвата. |
These graphical aids may suggest possible next moves, indicate areas of influence, highlight vital stones under attack and mark stones in atari or about to be captured. |
На верхней грани кубика световые точки сплетались в замысловатые узоры. |
Lights moved in complicatedpatterns on the top of the Thing. |
Если пациент на грани, то у кого больше шансов его спасти... у ординатора с меньшим или большим опытом? |
If a patient goes south, who's more likely to save them... a resident with less hands-on experience or more? |
По его словам, всякий раз, когда он закрывал глаза, вспышка мысли ярко освещала эту груду тел, распростертых у грани смерти. |
He told me that each time he closed his eyes a flash of thought showed him that crowd of bodies, laid out for death, as plain as daylight. |
The line's not hard and fast. |
|
Это так не привычно, что у меня семья, которая не находится постоянно на грани нервного срыва. |
For once I have a family that's not constantly on the brink of self-destruction. |
I was at my very limits when I came here. |
- действовать на грани фола - sail too close to the wind
- Танцы на грани - Dancing on the Edge
- на грани применения ядерного оружия - on the verge of using nuclear weapons
- на грани допустимого - marginally acceptable
- быть на грани - be on the brink
- на грани самоубийства - on the brink of suicide
- был на грани исчезновения - was on the verge of extinction
- был на грани развала - was on the verge of collapse
- все грани - all facets
- вы находитесь на грани - you are on the verge
- грани банкротства - verge of bankruptcy
- грани бедности - brink of poverty
- Грани бытия - verge of existence
- грани катастрофы - brink of a disaster
- грани поражения - brink of defeat
- Грани хаоса - verge of chaos
- живут на грани нищеты - live on the edge of poverty
- на грани прорыва - on the verge of a breakthrough
- может быть на грани - may be on the verge
- от грани смерти - from the brink of death
- на грани сознания - anoetic
- на грани войны - on the verge of a war
- на грани закона - on the edge of the law
- на грани отставки - on the verge of retirement
- на грани достижения - on the verge of achieving
- угол косой заточки по передней грани - front bevel angle
- на грани коллапса - on the verge of collapse
- на грани исчезновения - on the verge of extinction
- на грани дефолта - on the verge of default
- сминать грани гайки - to crush a nut