Порицанию - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I'll let it be known that you're open to censure. |
|
Например, поздние случаи ДСПД и их необычные часы могут привести к социальному порицанию и отвержению, что может быть удручающим. |
For example, the lateness of DSPD cases and their unusual hours may lead to social opprobrium and rejection, which might be depressing. |
За всю историю Сената 10 американских сенаторов подверглись порицанию, самым известным из которых был Джозеф Маккарти. |
In the history of the Senate, 10 U.S. Senators have been censured, the most famous being Joseph McCarthy. |
Тюрьма в Кфар Раят была подвергнута порицанию в нескольких отчетах Амнести Интернэшнл. |
The prison at Kfar Ryat was comdemmed in several reports by Amnesty International. |
В случае осуждения должностное лицо либо отстраняется от должности, либо подвергается порицанию. |
If convicted, the official is either removed from office or censured. |
Члены Конгресса, подвергшиеся порицанию, должны отказаться от всех председателей комитетов, которые они занимают. |
Members of Congress who have been censured are required to give up any committee chairs they hold. |
And to relieve the school of any public embarrassment. |
|
Ни осудительного порицания моего отвратительного поведения? |
No judgmental condemnation of my abhorrent behavior? |
..граничащего с общественным порицанием, скандалом, насмешливым отношением которые могут отразиться неблагоприятно на телекомпании... |
...into public disrepute, contempt, scandal, or ridicule, which might tend to reflect unfavorably on the network... |
Порицание-это формальное выражение неодобрения. |
Censure is a formal statement of disapproval. |
О дитя мое, какого порицания я заслуживаю! Как оскорбил я тебя! |
O my child! he cried, how have I been to blame! how have I injured you! |
Я совершал разные поступки, кхалиси, достойные порицания праведников. |
I have done many things, Khaleesi, that a righteous man would condemn. |
После осуждения и порицания Джозеф Маккарти продолжал исполнять свои сенаторские обязанности еще два с половиной года. |
After his condemnation and censure, Joseph McCarthy continued to perform his senatorial duties for another two and a half years. |
Боттлеры, особенно на юге, также устали сталкиваться с личным порицанием из-за перемен. |
Bottlers, particularly in the South, were also tired of facing personal opprobrium over the change. |
Мне и без этого хватит общественного порицания. |
I could do without another public reprimand. |
В 1800 году представитель Нью-Йорка Эдвард Ливингстон внес предложение о вынесении порицания президенту Джону Адамсу. |
In 1800, Representative Edward Livingston of New York introduced a censure motion against President John Adams. |
Он уже был неистово яростным противником догм Церкви и хотел общественной борьбы и порицания. |
He was by now furiously angry. He wanted a public fight. |
Криминализация террористических актов выражает отвращение общества к ним, вызывает общественное порицание и стыд и клеймит тех, кто их совершает. |
The criminalization of terrorist acts expresses society's repugnance at them, invokes social censure and shame, and stigmatizes those who commit them. |
Сенат США разработал процедуры принятия дисциплинарных мер в отношении сенаторов посредством таких мер, как формальное порицание или фактическое исключение из Сената. |
The U.S. Senate has developed procedures for taking disciplinary action against senators through such measures as formal censure or actual expulsion from the Senate. |
Сатира Осборна была настолько горькой и язвительной, что в какой-то момент он получил публичное порицание от тогдашнего министра внутренних дел парламента сэра Джеймса Грэхема. |
Osborne's satire was so bitter and biting that at one point he received a public censure from Parliament's then Home Secretary Sir James Graham. |
Различные эвфемизмы, фаршированные формы и шутки используются, чтобы подразумевать слово, фактически не произнося его, таким образом избегая очевидного порицания и цензуры. |
Various euphemisms, minced forms and in-jokes are used to imply the word without actually saying it, thereby escaping obvious censure and censorship. |
Знаю, что поступок этот навлечет на меня порицание, но я была бы недостойна вас. если бы страх перед мнением света пересилил во мне любовь. |
In thus disposing of myself, I know I shall incur the censure of the world; but if I did not love you more than I fear the world, I should not be worthy of you. |
Консерваторы были единственной правящей Консервативной партией в Западной Европе, которая голосовала против этого порицания. |
The Conservatives were the only governing conservative party in western Europe to vote against the censure. |
В последние месяцы президентского срока Джексона его демократические союзники преуспели в устранении порицания. |
During the waning months of Jackson's term, his Democratic allies succeeded in expunging the censure. |
Невинные или достойные порицания. |
Innocent or blameworthy. |
Некоторые религиозные организации допускают порицание критиков. |
Some religious organizations permit the censure of critics. |
Арагонский областной комитет пригрозил подать в отставку, что сорвало все попытки порицания. |
The Aragonese regional committee threatened to resign, which thwarted the censure effort. |
После вспышки полиомиелита в 1916 году развернутые конфеты получили широкое порицание из-за грязи и микробов. |
After the polio outbreak in 1916, unwrapped candies garnered widespread censure because of the dirt and germs. |
Предложение о вынесении порицания не достигло ни одного законодательного акта. |
The censure motion failed to reach any legislative action. |
Если бы этот обычай заслуживал порицания, то его не придерживалось бы столько благочестивых людей. |
If there were any crime in the practice, so many godly men would not agree to it. |
Поднимите ваши руки те, кто согласен вынести мне порицание и уволить меня? |
By a show of hands, who agrees to censure and dismiss me? |
Могло случиться, что способ приобретения или наживы вызывал сомнения и порицания. |
There were so many situations wherein what one might do in the way of taking or profiting was open to discussion and doubt. |
В конце концов то, что нередко слишком сурово именуется неблагодарностью детей, не всегда в такой степени достойно порицания, как полагают. |
Moreover that which is called, far too harshly in certain cases, the ingratitude of children, is not always a thing so deserving of reproach as it is supposed. |
Это было наблюдение, а не порицание. |
It were only an observation, it wasn't a criticism. |
Там, где наступление утраты телесного контроля было достойно порицания, например, в результате добровольного употребления наркотиков, оно может служить защитой только в отношении конкретных умышленных преступлений. |
Where the onset of loss of bodily control was blameworthy, e.g., the result of voluntary drug use, it may be a defense only to specific intent crimes. |
There won't be any public reprimand or expulsion. |
|
Порицание феминизма в The Age и The Sydney Morning Herald, 1980-2004. |
Blaming Feminism in the Age and the Sydney Morning Herald, 1980–2004'. |
Она к тому же использует свое право вето в Совбезе с тем, чтобы защищать своих союзников от порицания и санкций. |
It also uses its veto on the council to shield its allies from censure and sanction. |
В отличие от Палаты представителей, которая также дисциплинирует выговором, порицание является самой слабой формой дисциплины, которую выпускает Сенат. |
Unlike the House of Representatives, which also disciplines by reprimand, a censure is the weakest form of discipline the Senate issues. |
Но каким бы порицаниям ни давала повод эта дама, мое дело излагать факты со всей правдивостью. |
But, whatever censures may be passed upon her, it is my business to relate matters of fact with veracity. |
It's all tragic, reprehensible. |
|
Хвала или порицание Мисс Хенни постоянно сравнивали с ее братом. |
Miss Henny's 'praise or blame' was constantly in comparison to her brother. |
Полностью обложался, и веришь или нет, я полностью осознаю всю глубину моей сегодняшней ошибки, и считаю, что без сомнения заслуживаю самого сурового твоего порицания. |
I completely blew it, and believe me, I'm so painfully, painfully aware of my failures this evening, but, saying that, bring on more pain, because, no doubt, I deserve it, okay? |
Социальная чистка, может, быть не слишком популярна но насколько мне известно, за 40 лет общественные порицания не смогли очистить наши улицы от преступников |
Social cleansing may be unfashionable, but from where I'm standing, 40 years of slapped wrists haven't exactly cleaned up the streets in this country. |
Первичными источниками обязательств являются договор и деликт, причем последние представляют собой противоправное и заслуживающее порицания поведение, наносящее вред лицу. |
The primary sources of obligations are contract and delict, the latter being wrongful and blameworthy conduct that harms a person. |
Хотя поэма была успешной, она не прошла без порицания с моральной точки зрения из-за ее откровенно гомосексуалист-ского содержания. |
Although the poem was successful, it did not pass without censure from the moral point of view because of its openly homosexual content. |
Сначала Мелани обиделась на его последние слова, усмотрев в них порицание Эшли, но Ретт так понимающе улыбался, что она улыбнулась в ответ. |
At first she looked hurt at his last words, as though they implied criticism of Ashley, but he smiled so understandingly she smiled back. |
Однако кто еще достоин порицания в шестую годовщину этой войны? |
However, who else is to blame on the sixth anniversary of the war? |
Он также предоставляет обоим органам Конгресса право высылать своих собственных членов, хотя и не упоминает о порицании. |
It also grants both congressional bodies the power to expel their own members, though it does not mention censure. |
Что это, похвала или порицание? |
What is that, praise or blame? |
Именно вы были вынуждены покинуть ...поле боя, что само по себе достойно порицания. |
You were personally forced to flee the battlefield, which is reprehensible. |
Когда в январе 1900 года правительство столкнулось с голосованием порицания в Палате общин по поводу управления войной, Чемберлен провел защиту. |
When in January 1900 the government faced a vote of censure in the House of Commons concerning the management of the war, Chamberlain conducted the defence. |
Кроме того, не существует никаких юридических последствий, связанных с выговором или порицанием. |
There are also no legal consequences that come with a reprimand or censure. |
Постановление, заменяющее порицание на полное судебное разбирательство по делу Уоркмена и Уокера, было отменено. |
A resolution substituting censure for a full trials for Workman and Walker was ruled out of order. |
18 января 2018 года в Палату представителей было внесено еще одно предложение о порицании Трампа. |
On January 18, 2018 another motion to censure Trump was introduced in the House of Representatives by Rep. |
Серьёзна ли такая политика или представляет собой просто блеф, в любом случае она заслуживает порицания. |
Whether he is bluffing or serious, this shift demands rebuke. |