Постарайтесь успокоиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
постараться изо всех сил - try my best
Синонимы к постараться: вылезть из шкуры, не пожалеть сил, приложить все старания, сделать попытку, попытать счастья, выложиться, вложить много сил, приложить усилия, вложить всю душу, не пожалеть стараний
глагол: calm down, settle down, settle, unwind, compose oneself, recover one’s temper, regain one’s temper
словосочетание: rage itself out, take one’s ease
А ты постарайся успокоиться. Со временем галлюцинации исчезнут, да, я понимаю, понимаю, что всё это кажется таким реальным... |
Meanwhile you must remain calm over time these hallucinations will disappear, yes I know, I know that they seem real... |
Постарайся найти и успокоить Меган. |
You try and find Megan, talk her down. |
Дитя мое, - сказала сестра, - теперь постарайтесь успокоиться и не говорите больше. |
My child, said the sister, try to rest now, and do not talk any more. |
Иди обратно в ванную, съешь немного красных и постарайся успокоиться. |
Get back in the tub. Eat some reds and try to calm down. |
Пожалуйста, постарайтесь успокоиться и держитесь так, будто я ваш знакомый, которого вы случайно встретили. |
Try, if you please, to throw off your bewildered air, and act as though I were one of your acquaintances whom you had met by chance. |
Как бы он хотел ее обнять, успокоить, утешить, смягчить диковатый взор, исцелить душевные раны. |
He longed to take her into his arms and offer comfort, to soothe the wildness in her gaze, to heal the injury. |
Меня тянет броситься по лестнице наверх и поскорее успокоить его, прижать к себе. |
I glance at the third-floor windows, wishing I could rush upstairs to hug and reassure him. |
Только усилием воли ему удалось заставить себя успокоиться и вернуться к рациональному мышлению. |
He forced himself to calm down and think clearly. |
Have a cigarette to calm your nerves. |
|
Увезите Директора Со с курорта и попросите доктора выписать ей успокоительное. |
Take Director Seo out to rest and ask a doctor to prescribe some medicine to mentally stabalize her. |
А вы постарайтесь раскрывать рот шире, чтобы его заглотнуть. |
You keep your mouth open wide enough, maybe you'd catch it all. |
Так что с Вашей стороны было бы разумнее всего следовать приказам Прессмана и на этом успокоиться. |
So, you'd be well advised to follow Pressman's orders and leave it at that. |
Могут быть интересные результаты, но уйдут месяцы, чтобы успокоить ее. |
It can show interesting results but it takes months to stabilize her. |
Постарайся быть незаметным, хорошо? |
Just try not to be too conspicuous, okay? |
Постарайтесь относиться к этому, как к процедуре примирения. |
Try to think of it as mediation. |
Я налил столько успокоительного в коньяк, что он и лошадь свалит. |
I put enough nerve tonic in this cognac to flatten a cart horse. |
Постарайтесь помнить это, когда будете перебарщивать в следующий раз. |
Try to remember that the next time you're tempted to overindulge. |
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому. |
However, to please her, I thought you might investigate the matter quietly. |
Он пытался успокоить жену, хотя и без особого успеха, но страхи Сью Эллен были совершенно необоснованны. |
He had persuaded his wife, without convincing her, but Sue Ellen's fears had proved groundless. |
Ваше публичное присутствие и наши, газеты, радио и телевидения, помогут успокоить общественный дух. |
Your public presence, and ours, covered by the newspaper, radio and TV will help to calm the public spirit. |
И вы воспользовались шприцом для инсулина, чтобы ввести мощное успокоительное, вероятно, лошадиный транквилизатор, во все бутылки с вином, лежавшие на полке. |
And you used your insulin needle to inject a powerful sedative, horse tranquilizer, probably, into all of the wine bottles of that wine rack. |
Если я приму успокоительное, это будет последнее, что я принял. |
If I take some tranquilizers, I'll never wake up again. |
Знаю, но я понятия не имею, что делать, если только у тебя нет дротика с успокоительным. |
I know, but I don't know what to do, unless you have some tranquilizer darts handy. |
Теперь постарайтесь рассеять роковое предубеждение, сложившееся против вас... |
Now, try to counteract the fatal prejudices which militate against you. |
Так что, пожалуйста, прости меня и постарайся обо мне забыть. |
So do forgive me and get rid of me. |
Try and get the sums right this time. |
|
Я нашел смелый, но верный способ успокоить нашего барона и его агентов. |
I have hit on a plan, daring but effectual, to keep our Baron and his agents quiet. |
Сама по себе она должна действовать как сильное успокоительное. |
On its own it should act as a powerful sedative. |
Постарайся не заснуть, когда они начнут говорить о дебетах и кредитах. |
Try not to nod off when they start talking about debt-to-equity ratios. |
Вместо того чтобы взять себя в руки и выпить успокоительную микстуру, я взорвалась и высказала ей все, что о ней думаю. |
I was feeling nervy, and instead of doing my soothing-sirup stuff, I just let rip and told her exactly what I thought of her. |
Его накачали успокоительными, а потом вкололи смертельную дозу Этрофина. |
He was sedated and then given a lethal injection of Etorphine. |
Представь, что мы снова поменялись ролями - у нас, как ты знаешь, все может быть, - и постарайся ответить за меня. Идет? |
Put yourself in my place-after all, our positions might equally well be reversed-and find out the answer for yourself. |
Нагнись хорошенько и постарайся все-таки разглядеть невесту. |
Try to get a sight of the bride by stooping very low. |
Try not to leave anything behind. |
|
Просто начни с начала, когда тебе впервые стало известно о делах Уолта, и постарайся... вспомнить все подробности. |
Just, uh, start from the beginning when you first became aware of Walt's activities, and just- just try to be as detailed as you can. |
The mixture must be strong to put the creature to sleep. |
|
Но седло оказалось недостаточно глубоким, а конь все еще не мог успокоиться, и у меня опять ничего не вышло. |
But the saddle being a flat one, and the animal still remaining restive, I did not succeed. |
Постарайся не провисеть весь день за компьютером. |
Don't play on your computer all day. |
Все успокоится как только война в Европе закончится. |
This will all be settled as soon as war breaks out in Europe. |
And I partake of a whole lot of sedatives in between. |
|
Я знаю, это сложно, но постарайся оставаться в настоящем времени. |
I know it's difficult, but try to stay in the present tense. |
Пуаро выглядел таким расстроенным, что я поспешил его успокоить. |
He looked so childishly vexed and crest-fallen that I hastened to console him. |
Передозировка успокоительных и сожжение дотла - это мирный путь. |
Overdosing her on barbiturates and burning her to ash- that is a peaceful way to go. |
Я понимаю, что ты в восторге, но постарайся себя сдерживать. |
I know you're enjoying this, but you're supposed to be keeping a low profile. |
Эндрю Уилсон говорит, все успокоится. |
Andrew Wilson says it will all blow over. |
Make it a clean shot if you can. |
|
Солнышко, Ларк капризничала, и мы решили покататься с ней, чтобы успокоить. |
Hi, honey. Lark was getting restless, so we took her for a drive to calm her down. |
Понимаю, поначалу здесь всё кажется непривычным, но постарайся извлечь из этого пользу. |
I know this seems like a strange place at first, but try to make the most of it. |
Не нужно относиться ко мне как к пациенту, которого надо успокоить, пожалуйста. |
Please don't treat me like a mental patient who has to be humored. |
Вы знаете, когда я читала его последнее письмо, я так плакала, что никак не могла успокоиться, и я уверена, что, если я ему и теперь не отвечу, мы совсем измучимся. |
I assure you, on reading his last letter, I could not forbear crying all the time; and I am very certain, that if I do not answer him again, it will make us both very uneasy. |
Однажды она покидает свое гнездо и летит искать куст терновника и не успокоится, пока не найдет. |
From the moment it leaves the nest it searches for a thorn tree, and does not rest until it has found one. |
Keep the numbers even. |
|
Почему бы тебе не успокоиться, ты, ядовитый маленький карлик |
Why don't you take a chill pill, you poisonous little dwarf. |
Закон был принят, чтобы успокоить рабовладельцев с юга, которые в противном случае угрожали отделиться от Союза. |
The Act had been passed to mollify the slave owners from the South, who were otherwise threatening to secede from the Union. |
Я полагаю, что южнокорейское правительство также хотело успокоить их сердца, прежде чем совершить гигантский скачок в возможное будущее. |
I believe that the South Korean government also wanted to soothe their hearts before taking the giant leap in the possible future. |
Менеджер Томас С. Хэмблин и актер Эдвин Форрест попытались успокоить бунтовщиков, которые потребовали извинений Фаррена и призвали к депортации чернокожих. |
Manager Thomas S. Hamblin and actor Edwin Forrest tried to calm the rioters, who demanded Farren's apology and called for the deportation of blacks. |
Тони обдумал эту просьбу, но в конце концов решил, что Вито нужно вывести, чтобы успокоить Фила Леотардо, который был возмущен образом жизни Вито. |
Tony considered the request, but ultimately decided that Vito needed to be taken out to placate Phil Leotardo, who was incensed about Vito's lifestyle. |
Он уже собирался покинуть кабинет ОДО, когда вошли Сиско и Кира с фазерами, а за ними доктор Башир с успокоительным. |
He was about to leave Odo's office when Sisko and Kira entered with phasers followed by Dr. Bashir with a sedative. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «постарайтесь успокоиться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «постарайтесь успокоиться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: постарайтесь, успокоиться . Также, к фразе «постарайтесь успокоиться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.