Работодатели обязаны - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
работодателя - employer
ее работодателя - by her employer
лицензированный работодатель - licensed employer
недавний работодатель - recent employer
санкции работодателя - employer sanctions
различные работодатели - various employers
опрос работодатель - employer survey
равные возможности работодатель - an equal opportunities employer
через своего работодателя - through your employer
работодатель-физическое лицо - natural person acting as the employer
Синонимы к работодатели: акция, действие, мероприятие, процедура, процесс, работодатели
обязаны сообщать - obliged to report
будучи обязаны применять - being obliged to apply
Вы не обязаны - you are under no obligation
родители были обязаны - parents had the duty
не обязаны вам ничего - don't owe you anything
по решению суда они обязаны уплатить штраф - court's decision binds them to pay the fine
мы обязаны всем - we owe everything
Этим мы обязаны - we owe this to
обязаны присоединиться - obliged to join
обязаны рассмотреть - are bound to consider
Однако в Японии наемные работники обычно рассматривают своего работодателя как своего рода отца, которому они обязаны выражать сыновнюю преданность. |
However, in Japan, employees usually regard their employer as a sort of father, to which they feel obliged to express filial devotion. |
Тем не менее, по закону, большинство работодателей не обязаны доказывать Министерству труда, что они пытались найти американца, чтобы заполнить вакансию в первую очередь. |
Yet, under the law, most employers are not required to prove to the Department of Labor that they tried to find an American to fill the job first. |
Филадельфийские работодатели обязаны удерживать Филадельфийский налог на заработную плату из заработной платы своих работников. |
Philadelphia-based employers are required to withhold the Philadelphia wage tax from the salaries of their employees. |
Штатные клерки, сменившие работодателя в этот период, обязаны продлить свое обучение на шесть месяцев. |
Articled clerks who switch employers during this period are required to extend their training by six months. |
По закону гражданский праздник определяется как любой праздник, который признан законом и за который работодатели обязаны предложить отпускную плату. |
By law, a civic holiday is defined as any holiday which is legally recognized and for which employers are obliged to offer holiday pay. |
В подобных случаях работодатели обязаны также вывешивать текст содержания официального сообщения по соответствующему месту работы. |
In cases like this, the employer is also forced to display the official notice in his workplace. |
Работодатели и наемные работники обязаны практиковать и пропагандировать безопасные сексуальные практики. |
There is an obligation on employers and employees to practise and promote safe sexual practices. |
OSHA получает право издавать стандарты, которые предписывают методы, которым работодатели обязаны следовать по закону, чтобы защитить своих работников от опасностей. |
OSHA is granted the authority to promulgate standards that prescribe the methods employers are legally required to follow to protect their workers from hazards. |
Если работодатель не удерживает Филадельфийский налог на заработную плату, резиденты обязаны зарегистрироваться в Налоговом департаменте и подать декларацию о доходах. |
If their employer does not withhold the Philadelphia wage tax, residents are required to register with the Revenue Department and file an Earnings Tax return. |
Работодатели обязаны выплачивать выходное пособие после увольнения работника, работающего в Пуэрто-Рико. |
Employers are required to pay severance pay after an employee working in Puerto Rico is terminated. |
Во многих странах работодатели юридически обязаны обеспечивать, чтобы их процессы отбора и отбора соответствовали равным возможностям и этическим стандартам. |
In many countries, employers are legally mandated to ensure their screening and selection processes meet equal opportunity and ethical standards. |
Работодатели обязаны проверять трудовые права при предоставлении работы, поэтому австралийский гражданин должен предъявить доказательства своего гражданства. |
Employers are required to check working rights when providing a job, so an Australian citizen needs to show evidence of their citizenship. |
Жители Филадельфии, работающие на работодателя, не обязаны подавать местную декларацию до тех пор, пока их Филадельфийский налог на заработную плату полностью удерживается их работодателем. |
Residents of Philadelphia working for an employer are not required to file a local return as long as their Philadelphia wage tax is fully withheld by their employer. |
Опрос общества по управлению человеческими ресурсами в 2010 году показал, что 21 процент работодателей планировали отмечать праздник в 2011 году. |
A Society for Human Resource Management poll in 2010 found that 21 percent of employers planned to observe the holiday in 2011. |
Ни один из работодателей не забрал тебя с собой в эти замечательные места? |
No employer outside of the media has taken you to those exciting places? |
В соответствии с Типовым договором найма работодатель полностью оплачивает авиационный билет по обратному проезду. |
The cost of return flight is fully borne by the employer as stipulated under the Standard Employment Contract. |
Большинство работодателей мне отказывают, когда узнают о моем последнем месте работы. |
Most employers run when they hear about my previous experience. |
По въезде помощника по хозяйству, организация должна запросить у соответствующих властей от имени работодателя легитимизационную карточку 19. |
Upon the arrival of the domestic helper the organization must request a carte de légitimation from the relevant authorities on behalf of the employer. |
В соответствии с отдельными нормативными положениями стороны также обязаны предоставлять заблаговременное уведомление о планируемой мере воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
The parties are also obliged under separate regulations to provide advance notice of a planned industrial action. |
По условиям таких соглашений указанные организации обязаны будут отчитываться о ходе достижения целей эффективности. |
Such contracts would hold institutions accountable for meeting efficiency targets. |
He connected all the dots. We all owe him our lives. |
|
We shouldn't have to scrimp and save like this. |
|
Вы обязаны договором, который согласован между вашими ближайшими людьми. |
You're bound by a treaty agreed by your betters. |
Однако мы обязаны молиться за них, друг мой, невзирая на то, что ты так отзываешься о них. |
WE are bound to pray for them, my friend, notwithstanding the fair character thou dost afford them. |
Если это дело и научило меня чему-то, то это... когда ты что-то выкладываешь, любой может увидеть это, от будущего работодателя до интернет-мерзавца. |
If this case has taught me anything, it's that... when you put something out there, anyone can see it, from a future job interviewer to an Internet creep. |
Попробуй представить своего работодателя сидящим со спущенными штанами на унитазе. |
Try that thing where you imagine the interviewer sitting on the toilet with their pants down, like everybody else. |
Я перепроверял маршруты перевозок Стэна Бодри, раскопал данные по парочке прошлых работодателей. |
been back-checking stan beaudry's trucking routes, dug up a couple of past employers. |
Помните, что вы обязаны отчетом. |
Remember that you are bound to give an explanation. |
Мы были обязаны столкнуться с трудностями. |
We were bound to run into complications. |
Они обязаны, по закону. |
By law, they're required to. |
To what do we owe the honor of your visit? |
|
Забавно мой дядя Фил, твой бывший работодатель такой динамичный, полный уверенности в себе, признался мне, что на самом деле был в последнее время так безнадёжно несчастен. |
It's funny, my Uncle Phil, your former employer, who is so dynamic and always full of confidence, actually confided in me. He's... he's so hopelessly miserable, lately. |
В последнюю ночь вашего невероятного путешествия вы обязаны трипануть. |
Last night of your incredible journey, you gotta trip out, man. |
В случаях обвинений в антигосударственных деяниях, мы обязаны проводить полную проверку тела. |
You know in these cases of anti-government activity, we're forced to do a complete physical examination. |
Том, у нас под контролем стройка, на нас висит ассоциация работодателей, предварительные налоги, у нас... |
Tom, we have the contruction under control, We have the employers' association... withholding tax, we have... |
Вы обязаны соблюдать правила распорядка. |
It is important to follow the rules here |
У меня есть письмо, которое вы просили, и моя визитка, в случае, если потенциальному работодателю понадобится подтверждающий звонок. |
I have the letter you requested, along with my card, in case any potential employers need to call to verify. |
Do you know her employer took out an insurance policy on her? |
|
Знаете, если вы успешный патологоанатом, вы просто обязаны поделиться своими знаниями с менее опытными коллегами. |
Well, when you're a cutting-edge forensic scientist, you have an obligation to share that knowledge with your less-skilled colleagues. |
Если вы упорствуете в желании вести себя ребячески, если вы требуете, чтобы я относилась к вам только как работодатель, то я могу подхватить эту игру. |
If you insist on being childish, if you demand to relate to me only as your employer, then I can play that game too. |
Мы обязаны рассуждать как духовные пастыри, ибо это в нашей жизни превыше всего. |
We must think as priests, because that is the most important aspect of our lives. |
Люди строят разные планы на жизнь и думают, что обязаны включиться в игру, даже если она им не по душе. |
People get hold of ideas about life, and that makes them think they've got to join in the game, even if they don't enjoy it. |
Иногда мы просто обязаны отступить, чтобы увидеть, не лежит ли решение нашей проблемы за ее пределами. |
Sometimes we just have to step back, see if the solutions to our problem lies outside the box. |
Мы обязаны всем сеньору Лобо. |
We owe everything to Mr. Lobo. |
Работодатели также должны соблюдать Положение об общих обязанностях закона О БГШ. |
Employers must also comply with the General Duty Clause of the OSH Act. |
Недавние заявления отражают точку зрения работодателей, которые требуют повышения уровня профессиональной подготовки. |
Recent allegations take the perspective of employers who demand more vocational training. |
Ничто не остановит их от завершения того, что они обещают сделать. Они не обязаны давать свое слово. |
Nothing will stop them from completing what they say they will do. They do not have to 'give their word'. |
LinkedIn не только помогает соискателям встретиться с работодателями, но и помогает малому бизнесу наладить контакт с клиентами. |
Not only helping job applicants meet employers, LinkedIn can help small businesses connect with customers. |
Все граждане Шри-Ланки, достигшие шестнадцатилетнего возраста и старше, обязаны иметь ник. |
It is compulsory for all Sri Lankan citizens who are sixteen years of age and older to have a NIC. |
Банки, испытывающие трудности при проведении стресс-тестов, обязаны отложить выкуп акций, свернуть дивидендные планы и при необходимости привлечь дополнительное финансирование капитала. |
Banks showing difficulty under the stress tests are required to postpone share buybacks, curtail dividend plans and if necessary raise additional capital financing. |
Производители устройств Windows Phone также больше не обязаны включать физическую кнопку камеры на боковой панели телефона. |
Windows Phone device manufacturers are also no longer required to include a physical camera button on the side of the phone. |
Как правило, избиратели обязаны голосовать на избирательном бюллетене, где они выбирают кандидата по своему выбору. |
Generally, voters are required to vote on a ballot where they select the candidate of their choice. |
Там, где tronc существует в Великобритании, ответственность за вычет налогов по мере их поступления из распределения может лежать на troncmaster, а не на работодателе. |
Where a tronc exists in the UK, responsibility for deducting pay-as-you-earn taxes from the distribution may lie with the troncmaster rather than the employer. |
Работники как класс находятся в более уязвимом положении, чем работодатели. |
Employees as a class are in a more vulnerable position than employers. |
Это дает работодателям свободу вести свой собственный бизнес. |
This gives employers freedom to run their own business. |
Как только Йоханссон продемонстрировал свой набор в Карле Густаве, его работодатель предоставил ему время и ресурсы для развития этой идеи. |
Once Johansson had demonstrated his set at Carl Gustaf, his employer provided time and resources for him to develop the idea. |
Лос был трансконтинентальным работодателем и одним из первых пионеров вывоза прямых иностранных инвестиций на заре современного капитализма. |
The VOC was a transcontinental employer and an early pioneer of outward foreign direct investment at the dawn of modern capitalism. |
Это неотъемлемая часть учебного плана 10-го года в Good Shepherd, и все студенты обязаны участвовать в нем. |
This is an integral part of the Year 10 curriculum at Good Shepherd and all students are required to participate. |
Другие банки также могут решить обменять старые банкноты, но они не обязаны это делать. |
Other banks may also decide to exchange old banknotes, but they are under no obligation to do so. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «работодатели обязаны».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «работодатели обязаны» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: работодатели, обязаны . Также, к фразе «работодатели обязаны» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.