Разглашаются - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Условия сделки не разглашаются, но покупка включает в себя 8 миллиардов долларов онлайновых депозитов и еще 8 миллиардов долларов брокерских депозитных сертификатов. |
Terms of the transaction were not disclosed, but the purchase includes US$8-billion of on-line deposits and another US$8-billion of brokered certificates of deposit. |
человеке или людях, причастных к запуску, не разглашаются международному сообществу, несмотря на требование ответов. |
The person or persons responsible for the launch are not being made available to the international community despite overwhelming pressure for answers. |
Рецепты Пун Чхве в каждой деревне хранятся в секрете и не разглашаются людям, которые не принадлежат к деревне. |
The Poon choi recipes of every village are kept secret and not divulged to people who do not belong to the village. |
Обстоятельства убийств и точное число погибших пока не разглашаются. |
The circumstances of the killings, and the precise number of dead, are disputed. |
Детали расследования по прежнему не разглашаются, но первоначальная... |
The blaze is still under investigation, but the initial... |
Подробности о его характере пока не разглашаются. |
Details on his character have yet to be released. |
Точные места не разглашаются, чтобы защитить редкие деревья. |
The exact locations are not publicized to protect the rare trees. |
В январе 2011 года СК поинтересовался, почему имена тех, кто прятал деньги в лихтенштейнском банке, не разглашаются. |
In January 2011, the SC asked why the names of those who have stashed money in the Liechtenstein Bank have not been disclosed. |
Условия сделки не разглашаются. |
Terms of the transaction were not disclosed. |
Условия урегулирования не разглашаются. |
Terms of the settlement were not disclosed. |
Места проведения прайд-мероприятий не разглашаются по соображениям безопасности. |
Venues of pride events are not disclosed for security reasons. |
Financial terms of the settlement were not disclosed. |
|
Twitter привлек более 57 миллионов долларов США от венчурного финансирования роста, хотя точные цифры не разглашаются публично. |
Twitter raised over US$57 million from venture capitalist growth funding, although exact figures are not publicly disclosed. |
В течение некоторого времени врачи, стоматологи и исследователи выполняли просьбы компаний не разглашать их данные. |
For some time, doctors, dentists, and researchers complied with requests from the companies not to release their data. |
Только Джерард решил не разглашать некоторые детали того, что покупатели были из якудзы. |
Except Gerard left out the minor detail of the buyers being yakuza. |
столкнулся с чем-то на базе и мы не хотели, чтоб он когда-либо разглашал это. |
that he had tapped into something on the base and we didn't want him to ever disclose that. |
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито. |
And yet, he has combated them stoically and selflessly, without revealing my identity. |
Простите, я не могу разглашать детали. |
I'm sorry, I can't go into details on that. |
Сам факт существования такого города часто засекречивался, и от жителей требовалось не разглашать свое место жительства посторонним. |
The very fact of such a city's existence was often classified, and residents were expected not to divulge their place of residence to outsiders. |
Они обожают разглашать подобную информацию. |
They love giving out that sort of info. |
После того, как опасность миновала, я не имею права разглашать его секреты. |
After the danger has passed, I have no right to give away his secrets. |
Разглашать личные дела Темми своему начальнику. |
Divulging Temmy's personal affairs to your superior. |
I'm not supposed to give out addresses. |
|
И я понимаю, что вы давали присягу о том, что не будете разглашать людям, где живут другие люди. |
And I know you've taken an oath to not tell people where other people live. |
Я не намерен нарушать подписанное обязательство и разглашать то, о чем поклялся молчать. |
I have no intention of violating my confidentiality agreement... and disclosing that which I said I wouldn't. |
ОЗ, уважая свою новообретенную чувствительность, никогда не разглашает, что они сделали. |
Oz, honoring his newfound sensitivity, never divulges what they did. |
И мы не обязаны разглашать результаты испытаний прошлой модели. |
And we're under no obligation to disclose trials from an earlier model. |
Моя дочь никогда в жизни не разглашала бы засекреченную военную информацию гражданским даже своему парню. |
My daughter would never divulge classified military information to a civilian, not even her boyfriend. |
Но ведь я не стала бы разглашать этого на всех перекрестках. |
But I should not have gone to publish it in the market-place. |
I'm uncomfortable divulging the details at this time. |
|
Полиция не разглашала это, не так ли? |
The police didn't make that public, did they? |
We have decided not to publicly reveal how the fire started. |
|
А пока личность заявителя не разглашается, есть ли у меня право ответить на эти обвинения? |
And while we're on the subject of liberty, do I get the right to confront my accusers? |
Дайте мне это, и я не стану разглашать это СМИ. |
Give me those things, and I don't go to the press with this. |
Индийское правительство неоднократно заявляло в суде, что оно не может разглашать имена погибших. |
Indian Government has repeatedly argued before the Court that it cannot divulge the names. |
Наша жертва разглашала конфиденциальную информацию об акциях. |
Our victim was sharing confidential stock information. |
Он стал размещать его у себя в блоге, по страничке в день, и не разглашал моего имени до пятницы. |
He put it on his blog, one page on a day, and didn't reveal my name until the Friday. |
Конечно, я использовал электронную почту Wiki только в тех случаях, когда мне было удобно разглашать эту информацию. |
Of course I've only used Wiki email in cases where I felt comfortable divulging this information. |
Сумма трансфера не разглашалась, и полузащитник присоединился к клубу 1 июля. |
The transfer fee was undisclosed and the midfielder joined the club on 1 July. |
Список акционеров MaximaTelecom не разглашается. |
MaximaTelecom shareholders list is not disclosed. |
Кто ее купил и у кого она сейчас находится, не разглашается. |
Who bought it and who currently has it has not been disclosed. |
Лотта разглашает, что у него и у нее был тайный союз под названием Э. Н.Д.—отряд отрицания бельма на глазу. |
Lotte divulges he and she had a secret alliance called E.N.D.—Eyesore Negation Detachment. |
В 2012 году компания Henkel продала побережье циферблат, чистый и естественный и мягкий & Дри брендов Brynwood высокие бренды партнеров-Ридж сумма сделки не разглашается. |
In 2012, Henkel sold Dial's Coast, Pure & Natural and Soft & Dri brands to Brynwood Partners' High Ridge Brands for an undisclosed amount. |
Точное происхождение этих прозвищ никогда не разглашается во время подкаста. |
The exact origin of these nicknames is never divulged during the podcast. |
Пожалуйста, еще раз перечитайте условия нашей Политики конфиденциальности, включая Ежегодное уведомление о конфиденциальности, чтобы получить более подробную информацию о том, какие сведения мы передаем, какие — не разглашаем, и каким образом мы защищаем ваши данные. |
Please review our Privacy Policy, including our Annual Privacy Notice, to learn more about what information we share, what we do not share, and how we keep your information safe. |
Члены совета также должны были подписать соглашения о конфиденциальности, требующие от них не разглашать никаких деталей заговора. |
I question how notable this one study is, and how relevent it is in this paragraph. |
Я надеюсь, вы понимаете, что я не могу разглашать все детали.. |
I hope you will understand that... I cant reveal any details. |
Обоим супругам запрещено разглашать секреты того, что происходит между ними в их личной супружеской жизни; действительно, это одна из самых злых вещей. |
It is forbidden for both spouses to spread the secrets of what happens between them in their private marital life; indeed, this is one of the most evil things. |
Некоторые не разглашают содержание в них сахарного алкоголя, а в некоторых такое количество этих добавок, что они почти наверняка обладают слабительным действием или вызывают газы. |
Some do not disclose their content of sugar alcohols, and some have so much of these additives that they are almost certain to produce laxative effects or gas. |
'Cause she's not supposed to give out |
|
Я не в праве разглашать такого рода информацию. |
I'm not at liberty to divulge that sort of information. |
У нас не принято разглашать информацию о членах клуба, мадам. |
It is not the policy of this club to divulge details of our members, madam. |
И, конечно, мы не будем это разглашать до тех пор, пока Вы не будете готовы. |
And of course, we'll keep it off the radar until you say otherwise. |
- разглашающая сторона - disclosing party
- Условия сделки не разглашаются - terms of the transaction were not disclosed