Раздвигая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
разделять, размахивать, расширять, распространять, расставлять, распахивать, разжимать, раскидывать, разъединять
При атаке проникающим оружием взрывчатое вещество детонирует, принудительно раздвигая металлические пластины, чтобы повредить пенетратор. |
On attack by a penetrating weapon, the explosive detonates, forcibly driving the metal plates apart to damage the penetrator. |
И, раздвигая границы во имя науки и инноваций, мы должны помнить, что ответственность за нашу окружающую среду остаётся на нас. |
But as we push thresholds in the name of learning and innovation, we must remember that accountability for our environments never goes away. |
Ну и глупышка, - сказала Сьюзен, засовывая голову в шкаф и раздвигая шубы. -Обыкновенный платяной шкаф. Погляди, вот его задняя стенка. |
Why, you goose, said Susan, putting her head inside and pulling the fur coats apart, it's just an ordinary wardrobe; look! there's the back of it. |
Раздвигая границы гармонической импровизации, ку-боп также черпал из африканского ритма. |
While pushing the boundaries of harmonic improvisation, cu-bop also drew from African rhythm. |
Она принесла горячую воду и что-то ему говорила, раздвигая занавески, но Филип ей не отвечал: он сразу же вспомнил, что в это утро должно было совершиться чудо. |
She talked to him while she drew the curtains, but he did not answer; he had remembered at once that this was the morning for the miracle. |
При атаке проникающим оружием взрывчатое вещество детонирует, принудительно раздвигая металлические пластины, чтобы повредить пенетратор. |
Immediately upon his return, President Washington wrote to him asking him to accept a seat in his Cabinet as Secretary of State. |
Живой, живой, только застыл маленько, -проговорил высокий человек, раздвигая широкой улыбкой набитую снегом бороду. - Отойдет. |
He's still alive, a bit cold, though, said the tall man, a broad smile parting his snow-packed beard. He'll come to. |
И она засеменила по коридору, на ходу раздвигая бисерную портьеру. |
She trotted down the hall, running her fingers through the beaded curtains. |
Он может открывать раковины, сжимая обе половинки своими трубчатыми ножками и раздвигая их. |
It can open shells by gripping the two halves with its tube feet and forcing them apart. |
Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. |
Он раздвигал ей губы кончиком языка и обнимал ее теперь уже двумя руками. |
He was forcing her lips apart with the tip of his tongue and now he had both arms round her. |
Раух прокомментировал, что альбом раздвигает границы с более тяжелым материалом, чем это было сделано группой в прошлом. |
Rauch commented that the album pushes the boundaries with heavier material than the band's done in the past. |
Нужно научиться чувствовать, раздвигать каждую минуту в вечность, - подумалось ей, -знать: впереди миллионы минут, миллионы вечностей. |
I must learn to feel, to turn every minute into an eternity, she thought. I must know that ahead of me are millions of minutes, millions of eternities. |
Сюй постоянно раздвигал границы визуального искусства с помощью новых методов и международной эстетики, стремясь заново изобрести китайское искусство. |
Xu constantly pushed the boundaries of visual art with new techniques and international aesthetics, in bid to reinvent Chinese art. |
Раздвигание супа - это еще не чудо, Брюс. |
Parting your soup is not a miracle, Bruce. |
Opens the windows as if it were seaweed. |
|
You just find where the hill goes down, move your feet out the way and shoot. |
|
Это оставляет отрицательный заряд на глиняных гранях, которые отталкивают другую глину, заставляя частицы раздвигаться, и тем самым дефлокулируют глинистые суспензии. |
This leaves negative charge on the clay faces that repel other clay, causing the particles to push apart, and by doing so deflocculate clay suspensions. |
Я могу гарантировать тебе, что Фрида бережёт свою девственность, и не раздвигает ноги. |
I assure you Frieda's protecting her virginity and keeps her legs crossed. |
But I'm not gonna spread my legs as some sort of payment. |
|
Арвид, они не раздвигаются А сжимаются |
Arvid, they didn't expand, they were drawn together. |
И в полном молчании локти поднимались и раздвигались до тех пор, покуда дерзкий не очутился на законном месте - в самом хвосте. |
Elbows continued to rise and stretch in total silence until the brazen trespasser ended up where he rightfully belonged-at the very end of the line. |
Молодежь раздвигает национальные границы. |
Young people are pushing back national frontiers. |
I think you're pushing the boundary too far. |
|
Когда зрительная хиазма, зрительный нерв и гипофиз видны, гипофиз и зрительная щель раздвигаются, чтобы увидеть стебель гипофиза. |
When the optic chiasm, optic nerve, and pituitary gland are visible, the pituitary gland and optic chasm are pushed apart to see the pituitary stalk. |
Они будут иметь тенденцию раздвигать границы того, что было присуждено ранее, что приведет к общему восходящему дрейфу выплат. |
They will have a tendency to push to the limits of what was awarded before, leading to a general upward drift of payouts. |
По мере роста растения основания семенных листьев у стержневого корня раздвигаются. |
As the plant grows, the bases of the seed leaves, near the taproot, are pushed apart. |
Новая гора проталкивается вверх из глубин земной коры, и раздвигает в стороны океанские хребты, сдвигая в тоже время и материки. |
New rock wells up from deep below the Earth's crust and flows away on either side of the mid-ocean ridges, carrying the continents with it. |
По мере того как бричка близилась к крыльцу, глаза его делались веселее и улыбка раздвигалась более и более. |
In proportion as the britchka drew nearer and nearer to the verandah, the host's eyes assumed a more and more delighted expression, and his smile a broader and broader sweep. |
Люди пытались раздвигать границы своей территории, но они понимали пределы своих возможностей. |
Humans tried to extend the frontiers of their territory, but they knew their limits. |
Представьте себе, что две касательные представляют собой металлические стержни с вертикальными пружинами между ними, которые раздвигают их и прижимают к двум параболам, закрепленным на месте. |
Imagine the two tangents as metal bars with vertical springs between them that push them apart and against the two parabolas that are fixed in place. |
Когда одна пара ножек закрывается, раздвигается другая. |
Well, when one pair of legs closes, another one opens. |
Женщины последовательно раздвигали границы общественных нравов и постоянно завоевывали все больше политических и экономических прав. |
Women have consistently pushed boundaries of societal mores and were continually gaining more political and economic rights. |
Избегая поп-чувств, но вместо того, чтобы раздвигать границы с шумом, группа перечислила Sonic Youth, Big Black и Butthole Surfers в качестве своих стилистических сверстников. |
Eschewing pop sensibilities but instead pushing boundaries with noise, the band listed Sonic Youth, Big Black, and Butthole Surfers as their stylistic peers. |
Следующим выступит человек, который разрезает границы, Жжет их, раздвигает границы магии. |
Next up, a man who lives on the cutting edge and the burning edge and the gouging edge of magic. |
А пока купи себе шарф и жди, пока всякие дурнушки не начнут раздвигать свои ножки перед тобой. |
Get yourself a scarf and watch the nerdy girls start throwing their legs open. |
Мгновенно раздвигаются стеклянные двери... |
The glass doors slide open.... |
Это у нее и в линии ее спины, когда она нагибается, и в ее улыбке, раздвигающей ее губы и округляющей подбородок, и в ее словах и мыслях. |
She has it in the line of her back when she bends over, and in the smile that parts her lips and rounds her chin, and in her words and thoughts. |
Хотя он раздвигает границы принятой сексуальной практики в рамках евангельского гетеросексуального брака до этого момента, он поддерживает строго комплементарный взгляд на пол. |
While it pushes the boundaries of accepted sexual practice within Evangelical heterosexual marriage to that point, it upholds a strictly complementarian view of gender. |
Затем этот термин стал использоваться для обозначения тех, кто раздвигал границы так далеко, что в итоге оказывался в тюрьме. |
Then that word became misappropriated by those who pushed the boundaries so far that they ended up with jail time. |
Всю свою жизнь мы притираемся к правилам, раздвигаем границы, ищем слабые места. |
Our whole lives are spent chafing against the rules, pushing back the boundaries, trying to find a loophole. |
But I'm not gonna spread my legs as some sort of payment. |
|
Двигатели кинезин-5 собираются в биполярную гомотетрамерную структуру, которая способна раздвигать пучки антипараллельно ориентированных микротрубочек. |
Kinesin-5 motors assemble into a bipolar homotetrameric structure that is capable of sliding apart bundles of anti-parallel oriented microtubules. |
Она боялась неизвестного, как боимся его мы все, а ее неведение еще раздвигало его границы. |
She feared the unknown as we all do, and her ignorance made the unknown infinitely vast. |
Веками Федерация раздвигала свои границы. |
The Federation has pushed the frontier for centuries. |
Некоторые сначала поднимают голову и раздвигают кожу шеи, стараясь выглядеть большими и угрожающими. |
Some first elevate their head and spread out the skin of their neck in an effort to look large and threatening. |
Тогда Эдмон раздвигал ветви или приподнимал мох, чтобы найти путеводные знаки, которые, окрыляя его надеждой, вели по этому новому лабиринту. |
So Edmond had to separate the branches or brush away the moss to know where the guide-marks were. The sight of marks renewed Edmond fondest hopes. |
Э, cher, - зашептал он почти на ухо, - под вами вдруг раздвигается пол, вы опускаетесь до половины... Это всем известно. |
Eh, cher, he whispered almost in my ear. The floor suddenly gives way under you, you drop half through.... Every one knows that. |
Складки раздвигаются этим повышенным субглоттальным давлением, причем нижняя часть каждой складки ведет за собой верхнюю. |
The folds are pushed apart by this increased subglottal pressure, with the inferior part of each fold leading the superior part. |
Успех South Park, несмотря на его зрелый контент, побудил сеть продолжать раздвигать границы на языке взрослых. |
The success of South Park, despite its mature content, encouraged the network to continue to push the limits on adult language. |
Но даже в этом случае осторожной советской интеллигенции потребовался почти год, чтобы начать раздвигать границы, чтобы понять, действительно ли он имел в виду то, что сказал. |
Even so, the cautious Soviet intelligentsia took almost a year to begin pushing the boundaries to see if he meant what he said. |
Немного погодя она начала медленно раздвигать и сдвигать ноги, ощущая, как скользят по ним простыни-то гладкие и прохладные, то гладкие и теплые. |
After a while she began to open her legs and close them slowly, feeling the sheets flow cool and smooth over them and then flow warm and smooth again. |
Помимо проводов, силы могут быть приложены с помощью эластичных лент, а пружины могут быть использованы для раздвигания зубов или для закрытия зазора. |
Apart from wires, forces can be applied using elastic bands, and springs may be used to push teeth apart or to close a gap. |
Затем они раздвигают его своими жвалами и ногами, и он высыхает в бумажную структуру. |
They then spread it around with their mandibles and legs, and it dries into a papery structure. |
In order to eat that thing, you're going to have to dislocate your jaw. |