Раздувать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- раздувать гл
- inflate, bloat, swell, distend(надуть, коптить, набухать, вспучивать)
- blow(дуть)
- fan(раздуть)
- раздувать пламя – fan the flames
- foment, instigate(разжигать, провоцировать)
- pad
-
глагол | |||
blow up | взорвать, взрывать, взрываться, раздувать, взлететь на воздух, пыжиться | ||
pad | дополнять, заполнять, раздувать, перегружать пустыми словами, подбивать ватой, набивать ватой | ||
fan | раздуть, раздувать, обмахивать, разжигать, обвевать, овевать | ||
blow | дуть, взрывать, дунуть, подуть, пускать, раздувать | ||
stir up | активизировать, расшевелить, возбудить, ворошить, возбуждать, раздувать | ||
foment | разжигать, подстрекать, раздувать, класть припарки | ||
distend | раздувать, надуваться, растягивать, раздуваться, вспучиваться, вспучивать | ||
overblow | раздувать, растягивать, миновать, пронестись | ||
instigate | подстрекать, провоцировать, побуждать, раздувать | ||
overplay | переигрывать, придавать чрезмерное значение, раздувать |
- раздувать гл
- надувать · утрировать · преувеличивать · сгущать краски · муссировать · расширять · гиперболизировать · вздувать
- разжигать · подогревать · возбуждать · зажигать · подстрекать
- разносить · рассеивать · разгонять · разметать
разжигать, подстрекать, преувеличивать, утрировать, муссировать, возбуждать, разгонять, разметывать, пузырить, рассеивать, гиперболизировать, надувать, прибавить, развевать, развеивать, разносить, вздувать, прибавлять, аггравировать, делать трагедию, разметать, сгущать краски, раздувать кадило, делать из мухи слона, делать много шума из ничего, подогревать, взмыливать, расширять, зажигать
- раздувать гл
- преуменьшать
Но она этого не показала, ведь ей хотелось смягчить его гнев, а не раздувать его. |
She didn't dare, of course, because she wanted to soothe his temper, not prod it. |
Прислушиваясь к их разговору, Этьен перестал раздувать меха. Пламя в горне слабело, розовый свет угасал, и сарай снова погружался во мрак. |
While they were talking together Etienne stopped working the bellows and the flame of the forge dwindled to a rosy glow amid the gathering darkness. |
Spreading a man's molecules all over the universe. |
|
Потому что огонь надо раздувать, Роуз. |
Because you're supposed to fan the flame, Rose. |
Кроме того, тюлень с капюшоном может раздувать большой баллонный мешок из одной из своих ноздрей. |
In addition, the hooded seal can inflate a large balloon-like sac from one of its nostrils. |
We each have our own fate, why make a big deal out of it? |
|
I didn't want to make a big deal out of it. |
|
И, поскольку они амбициозны в достижении всеобщего блага, у них нет потребности раздувать собственное эго. |
And because they're ambitious for a greater good, they feel no need to inflate their own egos. |
Госпожа Кальви сделала это обвинение много лет назад, я написал ей о своих сожалениях по поводу ее потери и просил не раздувать из этого скандала. |
Mrs Calvi made that accusation years ago, I wrote to her expressing my sympathy for her grief and imploring her not to foster such scandals. |
Работа здесь легкая, - легче, чем мехи раздувать да по железу бить... Оно заряженное. |
It's easier than bellowsing and hammering.-That's loaded, that is. |
Давай не будем раздувать искры вековой вражды, это к нам не относится. |
Let's not spark some age-old feud that doesn't apply to us. |
Хорошо, что ты не стал ничего раздувать. |
Good thing you didn't make a big deal out of it. |
Любому, кому необходимо раздувать свою важность, губя других, в моей гостиной не рады. |
Any man who must puff up his own worth with the ruination of others is not welcome in my parlour. |
Но... раздувать из мухи слона? |
But... Make a big public thing of it? |
Вы ведете свое происхождение от Адама по линии Каина, в чьих потомках дьявол продолжал раздувать тот огонь, первую искру которого он заронил в Еву. |
You are descended from Adam through that line, in which the devil still fans the fire of which the first spark was flung on Eve. |
Это только падение с лестницы, не надо раздувать из этого проблему |
He just fell down the stairs, don't make a big deal out of it. |
Oh, well, you know I hate to stir things up... |
|
Это ваша идея-не раздувать драму? |
This is your idea of not stirring up drama? |
Слушайте, давайте не будем раздувать из этого проблему, хорошо? |
Listen, let's not make a big deal out of this, okay? |
Давайте не будем раздувать дело. |
Let's not blow this out of proportion, everyone. |
либо сокращать дефицит бюджета, к чему призывали господствующие течения в экономической теории, либо же раздувать государственные расходы, к чему вынуждали левоцентиристские экономисты. |
2. reduce the budget deficit, in line with mainstream economic thinking, or boost government spending, as many left-of-center economists were arguing? |
Когда ее корона ломается, Красная королева устраивает истерику, которая заставляет ее голову раздуваться. |
When her crown breaks, the Red Queen throws a tantrum that causes her head to swell. |
Тебе поучать республиканцев! Тебе раздувать во имя принципов огонь в охладевших сердцах! |
You indoctrinate republicans! you warm up hearts that have grown cold in the name of principle! |
Хотя чаще всего он расплющивает голову, некоторые особи могут раздуваться, наполняя горло воздухом. |
Although it is more common that it will flatten its head, some individuals may puff up, filling the throat with air. |
Frasier, Frasier, Frasier. The important thing is not to blow this out of proportion. |
|
Это очень заметно для Липосов, которые могут заметно раздуваться из-за отсутствия жесткого футляра для сдерживания их расширения. |
This is very noticeable for LiPos, which can visibly inflate due to lack of a hard case to contain their expansion. |
Listen, let's not blow this thing out of proportion. |
|
Нам, разумеется, нечего скрывать, однако реакционная буржуазная пресса любит раздувать грошовые сенсации - не следует давать ей подобных возможностей. |
We have, of course, no reason to keep anything secret: still, it is more prudent to avoid a sensation which the reactionary Press might exploit. |
Ненавижу раздувать твои полные ненависти мысли, но Бекка всегда на три шага впереди. |
Hate to blow out your hate-scheme pipe dream, but Becca's always three steps ahead. |
И ей проще иногда промолчать чем раздувать необязательный и уродливый скандал. |
I suppose it's just easier to bite her tongue than to engage in some kind of ugly confrontation. |
We didn't want to make a big deal out of it. |
|
Гуи призвал общественность не раздувать шумиху вокруг его исчезновения. |
Gui appealed for the public not to hype his disappearance. |
У меня был такой звон в ушах, когда внезапно мой язык начал раздуваться. |
I had this ringing in my ears when suddenly my tongue started to swell up. |
Капюшон начинает раздуваться, когда тюлень делает свой первый вдох перед тем, как уйти под воду. |
The hood begins to inflate as the seal makes its initial breath prior to going underwater. |
Прекратите раздувать план здравоохранения Обамы как универсальный / Национальный. |
Stop hyping Obama's health plan as universal/national. |
Издалека наша система будет напоминать туманность Кольцо в созвездии Лиры, солнечная атмосфера будет раздуваться, как мыльный пузырь. |
Viewed from elsewhere, our system will then resemble the Ring Nebula in Lyra the atmosphere of the sun expanding outward like a soap bubble. |
Сейчас я должен раздувать цифры и оправдывать всех вас, неудачников, и этого жадного сына моряка, Дориана Крича. |
Nowadays, I gotta pump up numbers and make excuses for all you losers and that greedy son of a sailor Dorian Creech. |
These things have a way of blowing themselves out of proportion. |
|
Начала ли она раздуваться? |
Has she started to bloat? |
Однако Бонд убегает и заставляет Канангу проглотить гранулу сжатого газа, используемую в акульих ружьях, заставляя его тело раздуваться и взрываться. |
However, Bond escapes and forces Kananga to swallow a compressed-gas pellet used in shark guns, causing his body to inflate and explode. |
Общественность не должна раздувать эту проблему, потому что ее не существует. |
The public shouldn't make a big deal out of this problem because it does not exist. |
В битве следующего дня смесь этих двух зелий заставляет римлян раздуваться, как воздушные шары, а затем сжиматься до крошечных размеров. |
At the next day's battle, the mixture of the two potions causes the Romans to inflate like balloons and then shrink to minuscule size. |
Примерно через час после случившегося ее лицо стало раздуваться, покрываясь жуткими наростами. |
About an hour after all this happened, her whole face began to swell up into these like, horrible weals. |
Параллельные мероприятия имеют свои собственные достоинства, и этот случай не следует раздувать сверх всякой меры. |
The side events have their own merits, and the matter should not be blown out of all proportion. |
Я разрыл его, и легкий ветерок тотчас же раздул пламя, Я запомнил и это и смастерил из веток опахало, чтобы раздувать погасающие угли. |
I uncovered it, and a gentle breeze quickly fanned it into a flame. I observed this also and contrived a fan of branches, which roused the embers when they were nearly extinguished. |
Такие слова обладают таинственным, замечательным свойством раздувать на следующий день сумму счета. |
These words possess the mysterious and admirable property of swelling the bill on the following day. |
- раздувать пламя - fan
- раздувать штаты - inflate
- раздувать конфликт - foment conflict
- раздувать шум - get over-excited
- раздувать штат - bloat staff
- раздувать проблему - make big deal
- искусственно раздувать - artificially inflate
- раздувать значение - inflate the value
- раздувать вражду - to arouse / stir up antagonism
- раздувать военную истерию - fan war psychosis
- раздувать националистические страсти - to fan the fires of nationalism
- раздувать значение банального происшествия - make a drama out of a trivial incident
- раздувать стоимость - inflate the cost
- раздувать пламя (расизма) - to stir the flames (of racism)
- раздувать кампанию - to inflate campaign
- раздувать истерию - fan hysteria
- раздувать все шины - inflate all of the tyres