Разлучительница - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I didn't think anybody could ever come between us...... |
|
We will always be together, forever and ever. And never shall we part. |
|
Заведующий отделом мог нас разлучить. |
The supermarket supervisor could have separated us. |
Прежде чем разлучить братьев и сестер, они обещают воссоединиться как взрослые и уничтожить зеркало. |
Before the siblings are separated, they promise to reunite as adults and destroy the mirror. |
Да лучше нам всем в реке потонуть, чем идти в такое место и навсегда разлучиться. |
I'd rather we all drowned in the river than go there and be separated forever. |
...till death do us part, according to God's holy ordinance... |
|
Разлука разделяет не хуже смерти; представьте себе, что между Дантесом и Мерседес выросла тюремная стена; она разлучит их точно так же, как могильный камень. |
Absence severs as well as death, and if the walls of a prison were between Edmond and Mercedes they would be as effectually separated as if he lay under a tombstone. |
Whom God hath put together, let no one tear asunder. |
|
Ничто не разлучит ее с ее батюшкой. |
Nothing should separate her from her father. |
Чтобы любить и заботиться друг о друге в богатстве и бедности здравии и болезни пока смерть не разлучит вас? |
To have and to hold for richer, for poorer and in sickness and in health as long as you both shall live? |
Ее родители планировали отправиться в круиз по Европе, взяв с собой Констанцию, чтобы разлучить супругов. |
Her parents planned a cruise to Europe, taking Constance with them, to separate the couple. |
Ни вы, ни кто либо из людей не в состоянии разлучить их, - произнес голос позади нас. |
Neither you nor any man can part them, interposed a voice, speaking behind us. |
Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность пока смерть не разлучит вас? |
Do you promise to love him... comfort him, honor and keep him... in sickness and in health... for richer, for poorer... and forsaking all others as long as you both shall live? |
Говорят, люди ссорятся из-за одного и того же, пока это их не разлучит. |
They say people keep fighting about the same things until it breaks them apart. |
Я сделал все, что в моих силах, чтобы разлучить моего друга с вашей сестрой, и я доволен своим успехом. |
I did everything in my power to separate my friend from your sister and I rejoice in my success. |
SHE THOUGHT SHE COULD KEEP US APART. |
|
He's driving us apart, and he's doing it deliberately. |
|
Пока Мисс Дженни пытается разлучить их, Миссис Тичум возвращается к сцене полного хаоса. |
As Miss Jenny is attempting to break them up, Mrs Teachum returns to a scene of complete chaos. |
В богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас. |
For richer or poorer, in sickness and in health, till death do us part. |
To love and to cherish till death us do part. |
|
Истинная любовь пробудила нашу совесть. Мы не сможем разлучить любящую пару или навредить телу, чтобы разрушить их жизни. |
The true love between them awakes our consciousness, to separate a loving couple or to hurt someone's lower body to destroy their lives? |
Жантий Сибомана, берешь ли ты Бернара Валькура в мужья? Согласна ли ты быть верной ему, пока смерть не разлучит вас? |
Gentille Sibomana, do you take Bernard Valcourt as your husband and swear fidelity to him till death do you part? |
И в горе, и в радости отныне и навеки любить и почитать пока смерть не разлучит вас? |
For better or for worse, to have and to hold, to love and to cherish, until death do you part? |
Nothing's gonna keep us apart. |
|
Но заговор Алека был в том,чтобы разлучить нас с того дня как мы поженились, и я не буду способна выгнать его навсегда. |
But Alec's been conspiring to break us apart since the day we got married, and I won't be able to fight him off forever. |
Конечно, когда вы ребёнок в школе вас могут разлучить за хорошо проведённое время. |
Of course, when you were a kid in school you'd get separated for having too good a time. |
и пока смерть не разлучит вас! |
until death doth you part! |
Кристину Луиз Бучард любить и лелеять пока смерть не разлучит вас? |
Christelle Louise Bouchard to love and to cherish, till death you do part? |
Бенджамин, принимаешь ли ты эту женщину в жены, чтобы любить и заботиться о ней больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас? |
Benjamin, do you accept this woman as your wife, to love and cherish above all others, until death separates you? |
Пока смерть не разлучит нас, - процитировала она. |
Till death do us part, she told Rachel. |
I feel that she is trying to meddle in our relationship. |
|
Им не разлучить нас. |
They're not gonna split us apart. |
And you think I started all this to keep you two apart? |
|
Брайан, согласен ли ты взять этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит вас? |
Bryan, do you take this man to be your partner in life, in love, committed to one another's joy and sustenance from this day forth, so long as you both shall live? |
Подумайте только. Нас связуют самые нежные чувства, а между тем достаточно будет какого-то пустого страха, чтобы разлучить нас и, может быть, навсегда! |
What! whilst the most tender sentiments unite us, shall a vain terror be able to separate us, perhaps, for ever! |
Она пыталась разлучить нас. |
Because she was trying to keep us apart. |
The bloody cosmos wants us to be apart. |
|
Алек поставил перед собой цель разлучить нас, с того дня,как мы поженились. Выбирай- или он или я. |
Alec's been conspiring to break us apart since the day we got married- it's him or me. |
Мы поклялись, что будем вместе в болезнии и в здравие, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас. |
The vow is in sickness and in health, for richer, for poorer, till death us do part. |
Perhaps only death will separate us eternally? |
|
Конечно, разлучить меня с моим новорожденным ребенком. |
Of course. To keep me from my newborn baby. |
Возлюби ближнего своего, и пока смерть не разлучит нас, обе серии были посвящены этим вопросам, когда Соединенное Королевство приходило к согласию с наплывом иммигрантов. |
Love Thy Neighbour and Till Death Us Do Part were both series that dealt with these issues when the United Kingdom was coming to terms with an influx of immigrants. |
В радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас. |
For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish till death do us part. |
Будете ли вы любить и почитать ее ... в процветании и невзгодах ... в том, что Всемогущий Бог пошлёт вам ... как муж должен жить со своей женой ... пока смерть не разлучит вас? |
Will you love and honor her... in prosperity and adversity... in what fortune God Almighty, will send you... as a husband should live with his wife... until death do you part? |
Неприязнь Элизабет к Дарси усиливается, когда она узнает, что он замышлял разлучить Бингли с ее сестрой Джейн. |
Elizabeth's dislike for Darcy intensifies when she learns that he plotted to separate Bingley from her sister, Jane. |
Моргана приказывает ему разлучить пятерых, чтобы они никогда не объединились для борьбы против Морганы. |
Morgana orders him to separate the Five so that they will never unite to fight against Morgana. |
Думаешь, можно разлучить мужчину с женой и не заплатить за это? |
You think you can come between a man and his wife and get away with it? |
Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас? |
Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live? |
Однако есть драматическая ирония в том, что мы слышали, как Дэйв и Фрэнк согласились при определенных обстоятельствах разлучить Хэла, и мы видели, как Хэл следил за их губами. |
There is dramatic irony, however, in the fact that we heard Dave and Frank agree to disconnect HAL under certain circumstances, and we saw HAL watch their lips. |
Я хотел бы только подчеркнуть, что депортировав моего клиента будет несправедливо разлучить его с дочерью которую он недавно обрел.. |
I would only stress that removing my client would unfairly separate him from the daughter he only recently discovered... |
Я не могу их разлучить. |
I can't split them bears up. |
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас? |
Do you, Douglas Milford, take this woman to be your wife to love and to cherish, for as long as you both shall live? |
Так что вы заставляют нас отдаляться друг от друга, разлучить нас, а потом убить ее? |
So you make us drift apart, break us up, and then kill her? |
You did it deliberately to separate us.' |
|
Я, Дороти Энн Уильямс, беру тебя, Хью Теобальд Коллинз, в свои законные мужья, чтобы с этого дня быть всегда рядом, пока смерть не разлучит нас. |
I, Dorothy Anne Williams, take you, Hugh Theobald Collins, for my lawful husband, to have and to hold from this day forward until death do us part. |
Перед отъездом она обещает написать Селии и говорит ей, что только смерть может разлучить их. |
Before leaving, she promises to write to Celie and tells her that only death can keep them apart. |
Она хочет нас разлучить. |
She wants to tear us apart. |
Я всё лето заставляла тебя рассказать Мелиссе про Йена, потому что хотела разлучить их. |
I was pushing all summer for you to tell Melissa about Ian because I wanted to break them up. |