Пробудила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Однако идея Эвереста вновь пробудила в нем детское желание взобраться на гору. |
But Mr. Mak’s case shows how easy it has become to unearth similar images or outright copies. |
В наши дни фальшивая двухвостая комета пробудила Черную пирамиду от ее дремоты и мощного движения. |
In the current day, the false twin-tailed comet has stirred the Black Pyramid from its slumber and courses with power. |
Джим вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Я склонился над столом: мысль о том, что он сейчас скажет, пробудила во мне беспокойство, близкое к страху. |
He stepped in, closing the door behind him, and found me bending over the table: my sudden anxiety as to what he would say was very great, and akin to a fright. |
Сон освежил ее и придал сил, а твердая решимость, укрепившаяся в душе, пробудила отвагу. |
Sleep had refreshed her and given her strength and from the cold hard core at the bottom of her heart, she drew courage. |
Человеческая кровь запятнала один из элементов и пробудила большую опасность в глубинах космоса |
Human blood has stained one of the elements... and awakened a great danger... from the darkness of the space. |
Работа с Ордишем внесла освежающие изменения в сидение и изучение книг и пробудила желание Сэнгера продолжить научную карьеру. |
Working with Ordish made a refreshing change from sitting and studying books and awakened Sanger's desire to pursue a scientific career. |
I knew the steely ire I had whetted. |
|
Истинная любовь пробудила нашу совесть. Мы не сможем разлучить любящую пару или навредить телу, чтобы разрушить их жизни. |
The true love between them awakes our consciousness, to separate a loving couple or to hurt someone's lower body to destroy their lives? |
Она пробудила во мне желание отхлебнуть такого горяченького какао. |
She got me hankering for a piping hot cup o' cocoa. |
Бедная дочь богемы, вольная раненая ласточка, она еще раз пробудила жалость в Карлосе Эррера. |
This hapless outcast, this wild and wounded swallow, moved Carlos Herrera to compassion for the second time. |
Он женился в 1969 году, и его жена пробудила в нем интерес к альтернативному образу жизни, особенно ко всему Индийскому. |
He married in 1969, and his wife awoke his interest to alternative lifestyles, specifically all things Indian. |
Однако его предыдущая карьера пробудила в нем много надежд. |
Yet his previous career had awakened many hopes in him. |
Ого, похоже твоя вера пробудила веру и во мне! |
Wow, your reawakened faith is really rubbing off on me! |
Работа в типографии пробудила у Бранна интерес к журналистике, и он стал молодым репортером. |
A job in a print shop turned Brann's interest toward journalism, and he became a cub reporter. |
В то же время спиритическая доска пробудила дух по имени озорной Джон. |
At the same time, a ouija board has awakened a spirit by the name of Naughty John. |
Это, конечно, было грубо, но Розамонда пробудила в нем мучительные опасения, что, не вступая по обыкновению в споры, ослушается его приказания. |
This certainly was unkind, but Rosamond had thrown him back on evil expectation as to what she would do in the way of quiet steady disobedience. |
Но должно быть, боль от вытаскивания стали пробудила в нем жизнь и волю, потому что он стряхнул с себя своих друзей, выпрямился и, став в позицию, поднял свою рапиру. |
But the pang of the withdrawal must have stung him back to life and purpose, for he shook off his friends, straightened himself, and lifted his rapier into position. |
Тем не менее одна мысль пробудила в впечатлительном уме Александра честолюбие, которое до сих пор было ему чуждо. |
Nevertheless, a thought awoke in Alexander's impressionable mind an ambition to which he had hitherto been a stranger. |
Новая страсть пробудила в Каупервуде такую радость жизни, какую он еще не знал. |
Cowperwood awakened to a sense of joy in life such as he fancied, in the blush of this new desire, he had never experienced before. |
Эта встреча была странной случайностью, и она пробудила в каждом из них странные мысли. |
It was a strange circumstance that these two should thus encounter one another-apparently by chance, though perhaps controlled by destiny. Stranger still the thought summoned up in the bosoms of both. |
В Эмме пробудилась толика любопытства, и она, стараясь поддерживать его в себе, расположилась слушать. |
A little curiosity Emma had; and she made the most of it while her friend related. |
Во мне внезапно пробудилась жажда жизни, и все мои добрые намерения отступают перед ней в тень. |
With one bound the lust to live flares up again and everything that has filled my thoughts goes down before it. |
Так вот и случилось однажды ночью: Кокуа пробудилась, а Кэаве не было. |
One night it was so when Kokua awoke. Keawe was gone. |
Он быстро вышел из гонки, когда его кампания пробудила затяжной гнев и воспоминания о его участии в Уотергейтском скандале. |
He quickly withdrew from the race when his campaign awakened lingering anger over and memories of his involvement in the Watergate scandal. |
Андрий робко оглянулся на все стороны, чтобы узнать, не пробудил ли кого-нибудь из козаков сонный бред Остапа. |
Andrii glanced timidly on all sides to see if Ostap's talking in his sleep had waked any of the Cossacks. |
Это известие пробудило во мне новые страхи; я оставила Кеннета и почти всю дорогу до дому бежала. |
This news filled me with fresh fears; I outstripped Kenneth, and ran most of the way back. |
He aroused a force of feeling in her which had not previously been there. |
|
Может молния пробудила твои воспоминания? |
Maybe that lightning jagged your memory. |
В тот же миг зло, таящееся в бесах, пробудилось - и всей своей мощью подавило божественную песнь. |
Just then, the evil within the goblins was awakened and these evil forces engulfed the Arch gods Pipe. |
Ваш свет пробудил во мне... невероятные ощущения. |
The feeling of your light was... was just beyond measure. |
Прием внутрь этой зловредной литературы в чрезмерных и ничем не разбавленных дозах естественно пробудил в нем стремление к чему-нибудь прямо противоположному. |
An undiluted course of this pernicious literature naturally created in him a desire towards the opposite extreme. |
Не знаю, лишилась я чувств или заснула, я потеряла всякое представление о том, что происходило вокруг меня; но вместо того во мне пробудилось другое чувство. |
I don't know whether I fainted or whether I slept; I lost all consciousness of what was going on about me, and I got some other consciousness in its place. |
В том смысле, что внешне - возможно, я могу делать то же самое, но что кольцо пробудило внутри меня... это был полностью Лекс. |
I mean, maybe on the outside with what I can do, but what that ring brought out in me... that was all Lex. |
Я хочу, чтобы ты пробудила свою маму. |
I want you to wake up your mother. |
Да, ядовитая компания этой гарпии пробудила интерес гораздо более опасного врага чем наше правительство. |
Yeah, that harpy's toxic crusade has roused the interest of a far more dangerous adversary than our government. |
Но сегодня вечером умершие восстали. Земля вновь стала обитаемой, память пробудилась и они называли множество имен. |
But now, tonight, the dead were risen, Earth was reinhabited, memory awoke, a million names were spoken: What was so-and-so doing tonight on Earth? |
Последняя речь мистера Олверти пробудила в нем самом трогательные воспоминания о Джонсе, и на глазах его выступили слезы. |
Mr Allworthy, in his last speech, had recollected some tender ideas concerning Jones, which had brought tears into the good man's eyes. |
Это пробудило во мне чувство, которое я не мог игнорировать. |
It stirred something in me that I could not ignore. |
Он посмотрел на нее холодным, испытующим взглядом: трезвый ум дельца тотчас же пробудился в нем. |
He paused and looked at her for a moment in his direct, examining way, his hard commercial business judgment restored on the instant. |
То есть ты пробудил всех трех? |
So you woke all three of them up? |
Но теперь странная компания пробудила в нем бесстрастное любопытство исследователя. |
But now something out of the ordinary about this family party awakened in him the deeper, more impartial interest of the scientist. |
Young son, it argues a distemper'd head... so soon to bid good morrow to thy bed. |
|
Я пробудился этим утром окрыленный... |
I woke up this morning with an extra skip in my step. |
Его поразил ответ, прозвучавший, как механическое повторение - не измененный и не соответствующий его последнему вопросу. Его подозрения вновь пробудились. |
His quick suspicions were aroused by this dull echo of her former denial. |
Я уже не сомневался, что своими криками пробудил ото сна какого-то дикого зверя, может быть, пуму, случайно заблудившуюся в пещере. |
I was now convinced that I had by my own cries aroused and attracted some wild beast, perhaps a mountain lion which had accidentally strayed within the cave. |
And it awoke part of her mind that lies dormant in most people. |
|
Грантер пробудил у Жоли и Боссюэ вкус к вину; Боссюэ и Жоли помогли Грантеру вновь обрести веселое расположение духа. |
Grantaire had seduced Joly and Bossuet to wine; Bossuet and Joly had conducted Grantaire back towards cheerfulness. |
It was as if his conscience was prodding him. |
|
Достигнув дна, я пробудил осознанность. |
After I hit rock bottom, I discovered mindfulness. |
Вздрогнув, Пуаро пробудился от размышлений. |
With a start, Poirot seemed to come out of a brown study. |
Теперь и в ней пробудилось властное желание выговориться. |
In turn, she felt the urge to talk. |
Она знала, что будет скучать по его украденным поцелуям, но будет всегда дорожить счастьем, что он пробудил у нее внутри. |
She knew she would miss his stolen kisses, but would always treasure the happiness he helped her feel inside. |
Они создали маску из страстей поверженных царей и кровью невинных дочерей своих пробудили её силы. |
They crafted a mask from the bones of kings and awakened its wrath with the pure blood of their daughters. |
Воспоминание о тех днях, еще таких недавних, но уже ушедших так далеко, пробудило в ней чувство стыда, и вид добрых родителей наполнил ее раскаянием. |
The review of those days, so lately gone yet so far away, touched her with shame; and the aspect of the kind parents filled her with tender remorse. |
Видимо, даже превращение в вампира не пробудило во мне интереса к спортивным автомобилям. |
It seemed the vampire conversion hadn't given me any sudden interest in sports cars. |
'What, do I give you trench mouth?' |