Разрывали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отказываться, разделять, рвать, извлекать, терзать, рыть, прерывать
Потерять Лиззи... видеть, как те пули разрывали её, я словно сам умирал. |
Losing Lizzie... watching those bullets tear into her, it was like dying. |
С того самого дня, как Агнес лишилась волос, Фрэнк всегда был рядом, и с тех пор самые горькие горести уж не вовсе разрывали сердце. |
Ever since the day Agnes had lost her hair there had been Frank, and in spite of her sore troubles nothing since had speared her quite to the core. |
I saw them digging up the road. |
|
а точнее об одной ночи,.. разрывали мне сердце и наполняли грустью. |
or rather, of one particular night... had filled my days with longing and nostalgia. |
Иногда широкие перекрестки разрывали перспективу и виднелись зеленые аллеи вдоль домов. |
Wide crosspassages broke the progression and frequent alleys could be seen. |
Баск и Николетта разрывали белье и готовили бинты; Николетта сшивала их, Баск скатывал. |
Basque and Nicolette tore up linen and prepared bandages; Nicolette sewed them, Basque rolled them. |
Они терроризировали людей, охотились по ночам, разрывали их на куски. У них были когти, клыки и крылья. |
They terrorize people, hunt at the night time, tear them apart limb from limb, with fangs and scales and wings. |
Кисти его рук были накрепко привязаны к цепям, а сами цепи натянуты настолько, что почти разрывали несчастного. |
Each wrist had been connected to an opposing cable, and he had been hoisted almost to the point of being torn apart. |
И после этого одичавшие женщины - Вакханки разрывали его на куски. |
After that, the wild women of Thebes The Bacchae, broke him in pieces. |
Группы получали всё на блюдечке... и по существу разрывали устные контракты, которые ты заключил с ними... потому что, ну, у тебя не было контракта. |
The bands get all worked up... and basically break verbal contracts you make with them... because, well, you don't have a contract. |
People were tearing each other to pieces. |
|
Если только Восточный Техас не разрывали торнадо, и тогда мы присоединялись к нему чуть позже. |
Unless tornadoes were ripping apart East Texas, in which case, we'd join him in progress. |
I watched my mom get torn to shreds. |
|
A bird occasionally breaks the silence of the night. |
|
Бронеавтомобили, имея более высокую скорость, легко расцеплялись и разрывали контакт. |
The armoured cars, having a higher speed, easily disengaged and broke contact. |
Все это время вы разрывали связи с Землей, сражались в войне были объявлены мертвым. А вы знаете, как это утомительно. |
And in that time, we have broken away from Earth, fought a war you've been declared dead and you know how tiring that can be. |
Летом 2002 года группа отправилась в турне в Нью-Йорк и обратно - так как они разрывали его ночь за ночью, набирая новые двенадцать голов в массе. |
During the summer of 2002, the band embarked on a tour to New York City and back - as they tore it up night after night, gaining new Twelve Heads in mass. |
Красная луна отражалась у левого берега; маленькие волны бежали по ее отражению, растягивали его, разрывали на части и, казалось, хотели унести... |
The red moon was reflected near the left bank; little ripples ran over the reflection, stretching it out, breaking it into bits, and seemed trying to carry it away. |
Some nights, they'd rip my back apart. |
|
За маской спокойствия скрывался человек, чью душу разрывали на части его собственные демоны. |
Behind his pious calm, she saw a man tormented by personal demons. |
Наша книга заказов разрывалась от комиссионных! |
Our order book was once bursting with commissions! |
Мэгги держала братишку на руках и молилась, у нее сердце разрывалось, больно было смотреть, как несчастный малыш борется за каждый вздох. |
Meggie sat holding him and praying, her heart squeezed to a wedge of pain because the poor little fellow fought so for every breath. |
Увеличьте ширину текстовой ячейки Карты, чтобы разборная секция внутри карты не разрывалась. |
Extend the width of the map text cell so the collapsible section within the map does not break. |
Сердце у Сайласа разрывалось от гнева и отчаяния. — Отец, даже если на это уйдет вся жизнь, я найду мерзавца, который предал нас! Я убью его! |
Silas's soul thundered with remorse and rage. Father, if it takes my lifetime, I will find the one who deceived us, and I will kill him. |
Эпл разрывало себя на части. |
Apple was tearing itself to pieces. |
Thou didst call, and cry, and burst my deafness. |
|
Вдова явно разрывалась между желанием сказать правду и воспользоваться счастливым случаем и пообедать с ним. |
She was torn between telling him the truth and missing the chance of a lunch date with him. |
I was riveted by stories of foliage and fat. |
|
Они просто хотели спокойно работать на своих рисовых полях, чтобы над ними не летали вертолеты, чтобы напалм не сжигал их деревни, и чтобы война не разрывала страну на части. |
They only wanted to work in rice paddies without helicopters strafing them and bombs with napalm burning their villages and tearing their country apart. |
At time of parting furthermore It beats like ready just to blow. |
|
He said the switchboards were jammed all day. |
|
Some creature in the darkness tearing apart our home. |
|
Дарвин разрывался между желанием изложить полный и убедительный отчет и желанием быстро подготовить короткую статью. |
Darwin was torn between the desire to set out a full and convincing account and the pressure to quickly produce a short paper. |
Дженни, у которой сердце разрывалось при виде его горя, старалась не выдавать волнения. |
Jennie, whose heart ached for her father, choked back her emotion. |
И сердце у него разрывалось ведь он преклонялся перед Лайднером. |
And its tearing him to pieces because he worships Leidner too. |
Как все уроженцы Джорджии, Мелани была страстно предана своему клану, и мысль о ссоре в семье разрывала ей сердце. |
Melanie had all that passionate clan loyalty peculiar to Georgians and the thought of a family quarrel tore her heart. |
Я знаю, что ты связался со мной лишь для того, чтобы быть поближе к Лиз, а когда она тебя отшила, я разрывалась на куски, зная про это, Даффс, ведь так? |
I know you only hung out with me to get close to Liz and when she knocked you back, I was there to pick up the pieces. I've come to terms with that, Daffs, why can't you? |
Царская Россия разрывалась на части в 1914 году и не была готова к современной войне. |
Tsarist Russia was being torn apart in 1914 and was not prepared to fight a modern war. |
А бедный Крот стоял один на дороге, и сердце его разрывалось, и печальный всхлип копился, копился где-то у него в глубине, чтобы вот-вот вырваться наружу. |
Poor Mole stood alone in the road, his heart torn asunder, and a big sob gathering, gathering, somewhere low down inside him, to leap up to the surface presently, he knew, in passionate escape. |
Наверное, у вас сердце разрывалось, когда вы смотрели на Райана, который страдал, как и вы в детстве? |
It must have been heartbreaking, seeing Ryan suffer like you did? |
God, I loved him so much, I was bursting inside. |
|
Частицы собирались вместе и вновь разрывались, образуя обувь,корабли, сургуч, капусту и королей. |
The elements came together and burst apart, forming shoes and ships and sealing-wax and cabbages and kings. |
Шотландия разрывалась между католической и протестантской фракциями, и незаконнорожденный сводный брат Марии, граф Морей, был лидером протестантов. |
Scotland was torn between Catholic and Protestant factions, and Mary's illegitimate half-brother, the Earl of Moray, was a leader of the Protestants. |
Джонсон надеялся, что он будет компромиссным кандидатом на пост президента, поскольку Демократическая партия разрывалась на части из-за вопроса о рабстве. |
Johnson hoped that he would be a compromise candidate for the presidential nomination as the Democratic Party tore itself apart over the slavery question. |
Эти повреждения быстро увеличивались и разрывались, высвобождая большое количество вируса в слюну. |
These lesions rapidly enlarged and ruptured, releasing large amounts of virus into the saliva. |
Как кровожерна животные, он разрывал всех непослушных детей на куски. |
He tears naughty kids to pieces. |
Она была взволнована от того что разрывала нашу семью на части. |
She was excited about tearing our family apart. |
Все исполнено, сударь, - сказала она с глухим хрипом, который словно разрывал ей гортань. -Чего вы еще хотите? И она, как подкошенная, упала на ковер. |
It is done, monsieur, she said with a rattling noise which seemed to tear her throat. What more do you want? and she fell full length on the floor. |
Torn between two ways of seeing things. |
|
В частности, в ноябре 98-го был один из первых случаев, когда телефоны разрывались из-за Симпсонов. |
November of '98 in particular was one of the first times That the phones were ringing off the hook about the simpsons. |
Голод был сильнее ее. Он разрывал ей внутренности, и она со вздохом потупила глаза. |
Her hunger was stronger than her will; her stomach seemed rent in two; and she stooped down with a sigh. |
Поскольку получатель завернутой газеты часто разрывал ее и выбрасывал, использованные обертки, которые предпочитают коллекционеры, встречаются редко. |
Because the recipient of a wrapped newspaper often tore it open and threw it away, untorn used wrappers, preferred by collectors, are scarce. |
Я ничего не разрывала... |
I haven't torn up anything... |
Я знаю как это, наверно, разрывало тебя на части, пробуждая монстра внутри. |
I know how it must have torn you apart, resurrecting the monster inside. |