Раскошеливавшийся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Да, да, как будто все расстроятся и раскошелятся, начнут свою собственную вики-страницу и все такое. |
Yeah yeah, like everyone will get upset and fork off, start their own Wiki, and all that. |
Одолжите мне по самолету из каждой эскадрильи, всего по одному самолету, и у вас будет столько дынь из Касабы, сколько душе угодно, если ваша столовая раскошелится. |
'Just lend me one plane from each squadron, just one plane, and you'll have all the casabas you can eat that you've money to pay for.' |
Так что заткнись и раскошеливайся. |
Now just shut up and fork over some cash. |
И лишь в 1823 году город Париж раскошелился на двести шестьдесят шесть тысяч восемьдесят франков шесть сантимов, чтобы прикрыть этот срам. |
It was only in 1821 that the city of Paris found in its pocket the two hundred and sixty-thousand eighty francs and six centimes required for covering this mass of filth. |
Управление Порталов раскошелится, это точно! |
Oh, the Portal Authority's gonna pay through the nose for that tidbit. |
Я пойду раскошелюсь на новую энциклопедию и повалю несколько деревьев. |
The crew was not wearing pressure suits and had no chance of survival once the leak occurred. |
Вы хорошо мне заплатили; конечно, приходилось из вас вытягивать, но в конце концов вы все же раскошелились. |
You paid me well; you have allowed yourself to be fooled, but, after all, you have forked out. |
Тебе лучше раскошелиться. |
You'd better cough up |
Кое-кто хочет раскошелиться на маленький подарочек для своей жены? |
Is someone going to splurge on a little gift for their wife? |
Она выигрывает награду, а мы должны раскошелиться на 40 баксов. |
She wins a trophy, and we got to shell out 40 bucks. |
Уроки музыки, на которые раскошелилась мама, не прошли даром, да? |
Them piano lessons Mum shelled out for us didn't go to waste now, did they? |
Хотите верьте, хотите нет, но папаша не желает раскошеливаться, и точка. А ведь он-то, со своими шахтами да пароходами, богат, что твой Английский банк. |
Would you believe it, that unnatural father wouldn't stump up, him that owns ships and coal mines enough to buy the blinking Bank of England. |
Давай раскошелимся на резину. |
Let's splurge on the rubber. |
Нам понадобится довольно большая морковка, чтобы заставить Кубу раскошелиться. |
We're gonna need a pretty big carrot to get Cuba to cough her up. |
После того, как XFree86, казалось, был готов раскошелиться, открытая группа реликвировала X11R6. 4 по традиционной лицензии в сентябре 1998 года. |
After XFree86 seemed poised to fork, the Open Group relicensed X11R6.4 under the traditional license in September 1998. |
Я также намерен раскошелиться на некоторую историческую редакцию о жизни Будды в статье Гаутамы Будды. |
I also intend to fork out some historical revision about life of Buddha to Gautama Buddha article. |
Но наши люди могли, как минимум... немного раскошелиться на поручителя. |
But the least our people can do... is throw down a little something to pay the bondsman. |
И что, он бы сразу раскошелился? |
What, and he'd just shell out? |
Так что я все поднимаю и поднимаю цену, а он и рад раскошелиться. |
So I just... I raise the price up and up and up, and he just goes up and up and up. |
Я пойду раскошелюсь на новую энциклопедию и повалю несколько деревьев. |
I will go shell out the bucks for a new encyclopedia and whack a few trees. |
Я не вижу никакой причины раскошеливаться на контент - все это относится к этой статье. |
I can't see any reason to fork the content - it all belongs in this article. |
Так вот надо раскошелиться. |
As I said before, you've got to dig. |
And whoever had black guy, pay up. |
|
The legislature loosened up the purse strings enough to hire on a new guard. |
|
Это компания, которая раскошелилась на миллионы за разлив химикатов. |
That's the company that had to fork out millions for the chemical spill. |
И Рампвекс, производитель, который может раскошелиться? |
And Rampvex, the manufacturer, has deep pockets? |
Знаете, я удивлена, что вы смогли уговорить Гейла Бертрама раскошелиться на повторное исследование закрытого дела. |
You know, I'm surprised that you got Gail Bertram to cough up for a second opinion on a closed case. |
На входе в Цирк уродцев взималась дополнительная плата, и Айзек раскошелился. |
There was an additional charge to enter the Circus of Weird, which Isaac paid. |
Я не чувствовал себя таким лохом с тех пор, как я раскошелился на 30 баксов за браслет, который должен был помочь мне лучше балансировать. |
I haven't felt this dumb since I shelled out 30 bucks for that bracelet that's supposed to give me better balance. |
Знаешь, раскошелиться на бывшую и её пацана... я, вроде как, понимаю. |
You know, um, shelling out money to the ex and her little boy- - I kinda get it. |
Мы не нашли записку, так что непонятно какие финансовые муки заставили этого деревенского клаббера раскошелиться. |
We didn't find a note, so no telling what torments of finance or fairway drove this country clubber to cash out. |
Сначала поговорю с министром внутренних дел, приется убедить его раскошелиться. |
I shall need to speak to the Home Secretary first, convince him to loosen the purse strings. |
Он пытается заставить большого плохого Дуйта раскошелиться на огромные восстановительные работы пока счастливчик Джимбо находится на оплаченном отпуске. |
He's trying to get big, bad Dwight to shell out for a huge repair job, while Lucky Jimbo gets a paid vacation. |
Здесь самые влиятельные издатели мира готовы раскошелиться на благотворительность. |
The most powerful publishers in the world are opening their pockets for philanthropy. |
Он просто узнал. Департаменту придеться раскошелиться на новый спектрометр. |
He's just found out the department has to shell out for a new spectrometer. |
Если бы моя жена выглядела бы так же, Я бы ещё немного раскошелился. |
If my wife looked like you, I might have spent a few more bucks. |
Заставив раскошелиться мелких наркоторговцев, сутенеров, всех, кого только можно. |
Shaking down low-life drug dealers, pimps, whatever scratch they could get. |
Старик просто пытался заставить вас раскошелиться на более выгодные расценки, болван. |
The old man was just trying to shake ya down for a better rate, the prick. |
Политика WP заключается в том, чтобы начать с общего, а затем раскошелиться на подмножества, когда они станут достаточно большими, чтобы заслужить свою собственную статью. |
WP policy is to start general and then fork off the subsets when they get large enough to deserve their own article. |
Если родители раскошеливаются на гонорары в размере 24 000 долларов США в год, они должны надеяться, что младших школьников английской школы учат писать лучше, чем это. |
If the parents fork out US$24,000 a year in fees, they should hope that the school's junior English students are taught to write better than this. |
Или ты собираешься раскошелиться на комнату в Бэл-Эйр... |
Unless you wanna shell out for a room at the Bel-Air... |
Если ты такой богатый, то почему не раскошелился на зарплату Донны, когда была возможность? |
Well, if you're so damn rich, why didn't you pony up for Donna's salary when you had the chance? |
Ты раскошелишься на наличку или как? |
You gonna fork up some cash or what? |
Обещаю, если вы глубже залезете в карман и раскошелитесь, то я развлеку вас на славу! |
I promise you, if you dig deep... and show me some money, I'll show you a good time. |
Мне нужно сделать этот раздел перед историей, потому что раздел Истории содержит слишком много информации, поэтому мне нужно раскошелиться как можно больше. |
I need to do this section before the history because history section contains too much infor so I need to fork it out as much as possible. |
Задобрить богачей, которые могут себе позволить раскошелиться на причуды лоббистов. |
Giveaways to rich guys who can afford to pay fancy lobbyists. |
Не смотря на то, что все эти мерзавцы раскошелились на 50 долларов за дамскую комнату... |
In spite of the fact that most of these rats fork up $50 for the powder room like little dolls... |
должны будут раскошелиться, потому что один из твоих строгих принципов вдруг поднял свою уродливую голову, да? |
..have to fork out because one of your highly selective principles has reared its ugly head, hey? |
А, Джим Финч... Пришлось его папаше раскошелиться, чтоб вызволить его из той скверной истории. |
'Jem Finch... his daddy paid a mint to get him out of that.' |
Когда Томмо попросил его раскошелиться, он над нами посмеялся. |
When Thommo tried to get him to cough up, he just laughed at us. |
Слушай, у меня есть этот венчурный инвестор, кто готов раскошелиться на первоначальные инвестиции. |
Okay, listen, uh, I got this venture capitalist who's about to pony up some seed money. |
Он бы выложил вашему мужу все о вас, если бы вы не раскошелились. |
He'd hand your past to your husband on a platter if you didn't fork over the jade. |
На покупку всего остального, что в кредит не продавалось, доктор раздобыл денег у родственников-скопидомов, которые раскошелились в обмен направо участвовать в будущих прибылях. |
For the rest, he obtained money from greedy relatives in exchange for shares of the profits. |
Конечно, они так же говорят, что хотят по личному островку в качестве платы, раскошеливайтесь. |
They're also saying they wanna be paid in private islands, so dig deep. |
Не тогда, когда я оплачиваю счёт в назначенный день, а некий паршивец говорит мне, что он не сможет провести его до следующего дня, а затем просит меня раскошелиться за просрочку платежа. |
Not when I pay a bill on the correct day and some yobbo tells me he didn't process it until the following day and then asks me to cough up for a late payment. |
I'm at a low-water mark meself just at the moment... but I'll fork out and stump. |
|
И повод убедить город Майами раскошелиться на новый стадион. |
Certainly good enough to leverage the city of Miami into a new stadium. |
Да, к сожалению, он не раскошелился на 50 баксов для водонепроницаемого футляра. |
Yeah, well, unfortunately, he didn't fork out the 50 bucks for the waterproof case. |
- заставить раскошелиться - to fork out
- раскошелиться / над - fork out/over
- раскошелиться его - fork it
- раскошелиться на - fork on