Расстанется - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Эта женщина будет прыгать от радости, счастливая тем, что стала своей собственной женщиной, и расстанется с Жюльеном. |
The woman would jump with joy, happy at becoming her own woman, and would break up with Julien. |
Без сомнения, мы все пришли к ним за многие годы, и никто из нас, вероятно, не расстанется с ними легко. |
Doubtless we have all arrived at them over many years, and none of us is likely to part with them easily. |
Теперь меня не обвинят в убийстве и я смогу оставаться популярной и продолжать свою карьеру, и Чед Рэдвелл не расстанется со мной. |
Now I won't be prosecuted for murder and I can stay popular and on my proper career track, and Chad Radwell won't break up with me. |
Чего ты решил, что Гарри из народа просто так расстанется с двумя шиллингами, чтобы увидеть эту кровищу? |
What makes you think that Harry Public's going to plunk down two bob to see those bloody things? |
В шкафу каждой домохозяйки есть особо важная вещь с которой она не расстанется. |
In every housewife's closet there's a treasured article of clothing that she refuses to part with. |
Он прекрасно знал, и Кэтти-бри поняла это, что она не расстанется с жизнью просто так. |
He knew, and she had to admit to herself, that she would not give up her life so easily. |
И если была у него дерзость, своемудрие - то здесь, в тамбуре, он расстанется с ними. |
If he had any bold or self-assertive ideas he would forget about them right there in the lobby. |
Она была рождена на Орионе и скоро расстанется со своей матерью. |
She was born on Orion and soon ripped away from her mother. |
Любой, кому такая мысль придёт в голову - расстанется с языком |
The man who makes that claim will lose his tongue. |
Скоро Морис Джеральд расстанется с жизнью! - так думал каждый из участников трагедии, разыгравшейся на лесной поляне. |
Soon the soul of Maurice Gerald must go back to its God! It was the thought of every actor in that tragedy among the trees. |
Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания (ВГТРК) расстанется примерно с 10 миллионами долларов, чтобы получить права на телесериал. |
The state TV channel VGTRK will have parted with close to $10 million for the TV-series rights. |
Или он сделает шаг к великой цели, или расстанется с жизнью. |
He would either advance on the tide of his ambition or disappear in the undertow. |
Однако большинство зрителей уверены, что разбирательство окончится осуждением и что еще до захода солнца Морис Джеральд расстанется с жизнью. |
But there are many who feel certain, that the trial will end in a conviction; and that ere the sun has set, the soul of Maurice Gerald will go back to its God! |
Он был поглощен только одной мыслью, - что скоро навсегда расстанется с дорогой его сердцу покойницей. |
He was absorbed in one idea-that the last visible token of the presence of his wife was to be carried away from him, and hidden from his sight. |
А Бертуччо один на свете; он распоряжается моим кошельком, не преследуя личного интереса; он уверен, что никогда не расстанется со мной. |
Now, M. Bertuccio is alone in the world; he uses my property without accounting for the use he makes of it; he is sure never to leave my service. |
Он своим горбом заработал их, чтобы весной жениться на Сьюлин, и если сейчас с ними расстанется, то свадьбу придется отложить на неопределенное время. |
He had worked hard for it, so he could marry Suellen in the spring and if he parted with it, his wedding would be postponed indefinitely. |
Как расстанется со всем, что ей дорого, - с красными полями, высокими соснами, темными болотами в низинах, с тихим кладбищем, где под густой тенью кедров лежит Эллин? |
How could she leave it all, the red fields, the tall pines, the dark swampy bottom lands, the quiet burying ground where Ellen lay in the cedars' deep shade? |
Он с ней не расстанется. |
He'll never break up with her. |
Yes, love; but it is to be hoped only for a short time. |
|
У меня сильные чувства к Оуэну, но я не могу с ним встречаться, потому что если мы расстанемся, между нами возникнет напряжение. |
I have strong feelings for Owen, but I can't date him, because if we break up, there will be tension between us. |
Но, слава Богу, я тебя нашла, и теперь мы уже никогда не расстанемся. |
But thank God I found you, and I'll never part with you! |
Вместе мы знали и взлеты, и падения,это правда, но если это прощание... давай расстанемся друзьями? |
We've known some ups and downs together, it's true, but if this is goodbye... let's part as friends, eh? |
Скажем, мы расстанемся. |
Let's say we do split up. |
Либо ты изменишься, либо мы расстанемся. |
Either you decide to change, or we call it a day. |
Но может случиться, что мы еще встретимся и тогда не станем друг от друга скрываться. А теперь, надеюсь, мы расстанемся друзьями? |
But it may be we shall meet hereafter with less of concealment on either side.-Meanwhile we part friends, do we not? |
Да? Ты так думаешь? - сказал он, заерзав на стуле, будто хотел встать. - Давай тогда расстанемся. |
'Ay! Very well then!' he said, moving as if he wanted to rise. 'Let's keep apart then. |
Can't we go away and forget we ever said these things? |
|
But we will be one now and there will never be a separate one. |
|
Нет причин всё так усложнять а через некоторое время мы потихоньку расстанемся из-за несовместимости характеров |
There's no reason to think of it so difficultly. Become the Prime Minister and after some time passes, we can slowly break up because of our personality differences. |
Ну, вы же знаете, что не расстанетесь с лесопилками. |
Well, you know you wouldn't part with the mills. |
And you can walk away knowing that you were right all along. |
|
Ты пытаешься отложить это в долгий ящик, пока мы с ней не расстанемся. |
You're trying to push it off until she and I break up. |
Давайте на этом и расстанемся, мечтательный вы мальчик... или мужчина? |
Do we part on this, you visionary boy-or man? |
Знаешь, Кларк, через несколько недель мы расстанемся с этими фантазиями юности,... и больше не вернемся сюда. |
You know, Clark, in a couple of weeks, we're gonna graduate from this adolescent fantasy, and we're not gonna have a rut to fall back into. |
Еще пару намеков и мы расстанемся. |
Two more hints each and we go our separate ways. |
Давай, расстанемся по-хорошему. |
Let's part on good terms. |
Бесполезно говорить, что слова верной служанки только увеличили мое желание еще раз увидеть мисс Денрос, прежде чем мы расстанемся, - может быть, навсегда. |
It is needless to say that the faithful servant's words only increased my anxiety to see Miss Dunross once more before we parted-perhaps forever. |
ј потом мы расстанемс€, и вы вернетесь в свои дома и штаты. Ѕудем. |
Then we'll part ways and you guys will return to your homes in your own respective states. |
Но ты не расстанешься с ней до конца. |
But you can stay with him forever. |
Знай я, что вы с ней расстанетесь, оставил бы тебя у охранников в главном управлении. |
If I knew you were gonna break up with her, I'd have stuck you at the guard shack at headquarters. |
С этой информацией ты наверняка расстанешься неохотно. |
Some information you might be a little reluctant to give. |
Тогда я скажу, что когда расстанешься с обручальным кольцом, тогда я подумаю. |
Then I'd tell you to lose the wedding band and then I'll consider. |
На этот раз мы расстанемся с тем, чтобы не встречаться никогда. |
We part, this time, never to meet again. |
Ты самый таинственный отшельник, какого мне доводилось встречать. Прежде чем мы расстанемся, я хочу хорошенько с тобой познакомиться. |
Thou art the most mysterious hermit I ever met; and I will know more of thee ere we part. |
I thought when we broke up everything would get better. |
|
Не пойму, зачем ты так напрашиваешься на увольнение, - говорит. - Знаешь ведь, что в любое время можешь уйти по-хорошему и мы расстанемся друзьями. |
I dont know why you are trying to make me fire you, he says. You know you could quit anytime and there wouldn't be any hard feelings between us. |
Если ты заложишь дом, и расстанешься со всеми своими акциями, у тебя будет порядка 15. |
Well, if you mortgage the house and liquidate all your stocks, that's gonna get you just north of 15. |
А если нет, если то, что она переедет сюда не сработает, если вы расстанетесь, просто помни, что вы должны расстаться друзьями, потому что вы - родители. |
And if you don't, if it doesn't work out with her living here, then keep in mind if you part ways, then part friends, because you're parents. |