Сам заварил кашу сам расхлёбывай - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
местоимение: himself, itself, myself, self, yourself, alone, oneself, thyself
наречие: personally
беспокоиться (сам) - worry (oneself)
отдельный (сам) от - separate (oneself) from
дим сам - dim sum
сам себе хозяин - own master
все сам - all by myself
совместное страхование медицинское страхование, когда 75% расходов на лечение оплачивает страховая компания, а 25% сам застрахов - co-insurance health insurance, where 75% of treatment costs paid by the insurance company, and 25% own Insure
человек, который сам всего добился - a man who has made himself all
этот факт говорит сам за себя - This fact speaks for itself
говорит сам за себя - He speaks for itself
не рой другому яму-сам в неё попадешь - don't dig a hole for somebody else
Синонимы к сам: сама, сам, само, сами, одна, один, одно
Антонимы к сам: вместе, заодно, сообща
Значение сам: Обозначает, что кто-н. лично производит действие или испытывает его.
заварить кашу - start trouble
заварить кофе - to brew coffee
Синонимы к заварить: сваривать, свариваться, заварить, сплачивать, объединять, делать, совершать, назначать, проделать, получать
Значение заварить: Положить в кипяток, залить кипятком.
овсяная каша - oatmeal
манная каша - semolina
рисовая каша - rice porrige
пшеная каша - millet porridge
каша рисовая - rice porridge
пульс (каша) - pulse (porridge)
пшённая каша - millet porridge
каша на молоке - porridge with milk
кровавая каша - bloody mess
каша во рту - mushmouth
Синонимы к каша: рынок, смесь, овсяная каша, перловая каша, хаос, ячневая каша, беспорядок, круп, паста
Антонимы к каша: порядок, ясность, твердь, упорядоченность, монолит, десерт, суп
Значение каша: Кушанье из сваренной крупы.
Причем по собственной инициативе - ей и невдомек было, что революционная каша уже заварилась. |
Her own idea; Lenore did not then know that revolution was brewing. |
Значит, вы - та юная леди, которая заварила эту кашу. |
So you're the little lady who started this great brouhaha. |
I welded the breech, but the valve is still gaping. |
|
Сынок, я заварила тебе чаю. |
Now, son, there's a drop of tea for you. |
Лили вне себя. Она послала другую фею расхлебывать то, что вы заварили. |
Lily is ticked off because she had to send another fairy to clean up your mess. |
Слушай, я не хочу попасть в середину мыльной оперы, которая у вас здесь заварилась, |
Look, I don't want to get in the middle of whatever soap opera y'all got going here, |
Она заварила эту кашу, и теперь дела такие, что всё ужасно, понимаете? |
Callie caused all this, she set it all in motion, and now here we are and there's not one part of it that doesn't suck, you know? |
Что вы противостояли мне на каждом шагу, пока я не заварил всё это? |
That you opposed me at every turn before I made a mess of things? |
А потом я, видимо, шлепнул его и заварил всю эту кашу, прежде чем получил деньги. |
Then I suppose I knock him off and stir up all this fuss before I get the dough. |
You teed this whole damn thing up, man! |
|
Она поняла, что каша заварилась нешуточная. |
The real seriousness of the matter grew on her. |
Должно быть, тот индиец, который заварил всю эту кашу в Африке. |
Must be that Indian who made all that fuss in Africa. |
My dad went in the kitchen and made a brew. |
|
Или убей прямо здесь и расхлебывай кашу, которую сама заварила. |
Or kill me right here and deal with the mess it'll cause you. |
Это то, что удалось раздобыть в последнюю секунду, пока не заварилась вся каша. |
It's my shot at the buzzer getting that before shit hit the fan. |
Между тем я вскипятил чайник, заварил чай, налил ей чашку и подал с куском белого хлеба. |
Meanwhile I boiled the kettle, made the tea, poured out a cup for her and handed it her with a slice of white bread. |
А другая камера, помогла разобраться с шумихой , которую заварила первая камера, когда сломалась. |
And, uh, another camera that solved the can of worms of what happened when the first camera conked out. |
Официантка принесла незнакомцу кружку кипятка, в которой он заварил свой чай. |
The barmaid brought the stranger his boiling water, and he brewed himself a cup of tea with it. |
Я заварил жуткую кашу, да? |
I've made sure a terrible mess of things, haven't I? |
You can check if the coffee is steeped enough to press. |
|
Они призывают к джихаду, а мы должны расхлебывать последствия. |
They call for jihad (holy war) and we have to suffer the consequences. |
Я эту кашу заварил. |
I'm the maker of this calamity. |
Мы приехали сюда, заварили чаю с мятой, уютно устроились на диване и смотрели британское кино. |
We came back here, we brewed some mint tea, curled up on the sofa, and watched some British television. |
В тот день я уладил мелкий досадный судебный процесс, который он заварил. |
That was the day I settled that little nuisance lawsuit he cooked up. |
Девушка усадила его у очага, заварила чай с мятой и поднесла кружку к его губам. |
She made him sit by the hearth while she fixed him a cup of hot water with some peppermint leaves crushed in, holding it to his lips while he drank it down. |
It's a pity you made such a mess of things. |
|
Девушка поднялась с кровати, пошла на кухню и заварила в миниатюрной кофеварке чашку крепкого кофе. |
Getting to her feet, she went into the kitchen and made a cup of strong coffee with the plastic cone and paper filters that she used. |
Before she realized it she was brewing a pot of tea for herself. |
|
Похоже, ей придется расхлебывать кашу, поскольку мистер Хэттер сделал ноги. |
It looks like she might carry the can because Mr. Hatter's done a bunk. |
Сэр, они запечатали это крыло это крыло с обоих концов... Заварили двери и завалили лестницы тяжелымоборудованием. |
Sir... they sealed off this wing at both ends, welded the doors... and blocked off the stairs with heavy equipment. |
Я смотрю на эти наклейки, (не волнуйся, я ее заварил) на это литьё, мне кажется, что подвеска просела. |
I looked at these stickers, the non-standard alloy wheels, and I suspect this has been slammed. |
Mellie's entire first term is engulfed in scandal. |
|
Электрический чайник закипел, Мэгги выплеснула воду из маленького чайника, заварила свежий чай. |
The jug boiled, she emptied the hot water out of the teapot, spooned loose tea into it and filled it with bubbling water. |
Трещина которую заварили месяц назад может не выдержать в такую погоду. От сильной качки может разойтись. |
That fracture they went over last month is not gonna hold it in these seas, Captain, it takes a bad jolt it could fracture again. |
Сэр, они запечатали это крыло это крыло с обоих концов... Заварили двери и завалили лестницы тяжелымоборудованием. |
Sir, they sealed off this wing at both ends, welded the doors and blocked off the stairs with heavy equipment. |
Половину дверей мы заварили сами, остальные стерегут пси-копы. |
We welded half the doors shut, the other half are guarded by Psi Cops. |
Yeah, I think I may have mopped that up. |
|
Он испугался, что у него закончится кислород раньше, чем мы вернемся на корабль, так что мы вообще заварили клапан. |
He got scared that he was going to run out of air before we made it back to the ship, so we welded the valve shut. |
И когда в них что-то портачит... расхлёбывать приходится нам. |
When those programs go haywire... we have to deal with it. |
Тебе добавили год к сроку, а мне записали замечание. А Бэйтс, который все это заварил, который создает нам проблемы, получает хорошие новости. |
You've got an extra year, and I've got a formal reprimand, and Mr Bates, who's done it all, who's made all the trouble for us, gets good news. |
Наш третий должен был застрелить его, оставив Пола расхлебывать все. |
Our third party had to shoot him, leaving Paul to take the rap. |
This is sage, not the lime tree. |
|
Я слышал, что одна твоя несознательная сотрудница по имени Ли Сун Э заварила эту кашу. |
I heard that some insensible policewoman called Lee Sun-Ae created the mess.. |
А последствия расхлебывают другие. |
But he leaves the consequences to others. |
— А кто еще, черт побери? — сказал я. — Он поехал и заварил кашу. А теперь моя очередь ее расхлебывать. Или тебе уже не нужен этот блок? |
“Who the hell else?” I asked her. “He goes out and gums up the business. It's up to me to go out and finish it. You want that brain case, don't you?” |
Я заварила тебе свежий кофе. |
I left you a fresh pot of coffee. |
Uh, I just brewed a fresh pot of coffee. |
|
Первый проект стоил жизни десяткам военных и гражданских и создал такой шум в прессе, что мы расхлебывали его много лет. |
The original project cost dozens of civilian and military lives and created a public relations mess which we spent years cleaning up. |
О, он был здесь, пытался втянуть меня в кашу, которую он заварил. |
He was here, trying to enlist me in some sort of something he was brewing. |
Заварили кофе, и очень крепкий, потому что собирались не спать всю ночь. |
They made plenty of strong coffee to keep them awake through the night. |
Думаю, он оставил Изабель расхлёбывать кашу. |
I think he's left Isabel to face the music. |
Кормление всего числа заключенных изо дня в день это, как кастрюля с тушенной рыбой. и когда она начнет тонуть в ней, мы станем теми, кому все расхлебывать. |
Feeding an entire prison population day in and day out is a whole other pot of fish stew and when she starts to drown in it, we'll be the ones who will pay the price. |
Невероятно, Пентагон прислал полковника расхлебывать эту кашу? |
Why does the Pentagon send a colonel to sort things out? |
Ну и заварил же он кашу! |
A pretty kettle of fish! |
– Скажи мне, что твоё дело не расхлебывание дел какой-то крупной шишки, и я тут же закрою рот. |
Tell me your first case back isn't carrying water for some corporate big shot, and I'll shut my mouth right now. |
Ли был уверен, что гостям не понравится чай - во всяком случае, китайский зеленый, который он им заварил. |
Lee was pretty certain they didn't like tea, and if they did, they weren't likely to favor the kind he had brewed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сам заварил кашу сам расхлёбывай».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сам заварил кашу сам расхлёбывай» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сам, заварил, кашу, сам, расхлёбывай . Также, к фразе «сам заварил кашу сам расхлёбывай» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.