Свернулись - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Да, они занимались этим, но исследования стали выливаться в копеечку, так что спустя пять лет они свернули их девять месяцев назад. |
Yeah, they were in it, but RD got too expensive, so they pulled out of a five-year trial nine months ago. |
Они свернули за угол и оказались на движущемся мостике, который пересекал огромную пещеру гаража. |
They turned a corner and found themselves on a moving catwalk that traversed a vast cavernous space that stretched off into the dim distance. |
Они быстро позавтракали, свернули лагерь и вновь пустились в путь по извилистой каменистой тропе. |
They wasted little time eating, breaking camp, and taking again to the stony, winding track. |
Ей свернули шею до того, как срезали лицо. |
Her neck was broken before her face was cut. |
Я проследовал за ней по коридору, потом мы свернули влево и очутились в уютной гостиной. Застекленная дверь вела из гостиной в сад. |
I followed her along a corridor, then turned to the left and came into a comfortable drawing-room, which opened onto the garden by way of a french window. |
Two hours before sundown the Green Chasch broke camp. |
|
I bought 400 packs before they discontinued it. |
|
Они свернули в широкую кирпичную арку и въехали во двор между самим домом и конюшней. |
They turned again under a wide brick archway and into the yard between the hotel and its stable. |
Потом свернули в сторону и припарковались среди других пяти или семи машин. |
The taxi swerved inward and found a parking spot among five or six other vehicles. |
Вот это, наверно, Пиксли, - сказал Эл. - Недавно была стрелка с надписью. - Они проехали маленький городок и свернули к востоку по более узкой дороге. |
Mus' be Pixley up the road, Al said. Seen a sign a little back. They drove into the little town and turned eastward on a narrower road. |
Тропинка и река свернули влево, потом опять вправо и наконец вывели ее к шоссе. |
Trail and stream swung to the left and then to the right again until they neared the highway. |
Они свернули на Брюэр-стрит и пошли вдоль витрин секс-шопов и фонарей стрип-клубов. |
They walked into Brewer Street, at the Piccadilly end of Soho, wandering past the lights of the peep shows and the strip clubs. |
Должно быть, мы не там свернули. |
I think we must have taken a wrong turn. |
Когда они свернули за угол, Лэнгдон был готов поклясться, что увидел на лице Виттории нечто похожее на улыбку. |
As they turned the corner Langdon could have sworn he saw on Vittoria's face the hint of a smile. |
Некоторое время он шел быстро и не проронил ни единого слова, пока мы не свернули в одну из тихих улиц, ведущих на Эджвер-роуд. |
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road. |
Похоронные дроги обогнули кипарисы, свернули с главной аллеи и направились по боковой, затем, проехав по траве, углубились в чащу. |
The hearse skirted a clump of cypress-trees, quitted the grand alley, turned into a narrow one, entered the waste land, and plunged into a thicket. |
Они свернули к югу, и вот в воздухе разлились сильный пряный аромат и благоухание цветов. |
They turned southward, where the air was sweet with flowers and spice. |
Мы свернули с улицы в поросший травой двор. В глубине его - одноэтажный кирпичный дом с белой отделкой по фасаду. |
We went down the street and turned into a bit of lawn in which, set back from the street, stood a one storey building of brick trimmed with white. |
Просто не хочу, чтобы мне шею свернули, или выпустили кишки, или выжгли глаза раскалённой кочергой, или называли мартышкой... |
I don't want to get my neck stretched or stabbed through the vitals neither or have my eyes torn out with hot pokers or called a monkey. |
We were off the driveway, walking under the trees. |
|
Наверное, мы не там свернули. |
We must have taken a wrong turn. |
Перешли площадь и свернули на улицу, которая к станции ведет. |
They crossed the square this way and turned into the street toward the depot. |
Они свернули с подъездной аллеи и двинулись в направлении санатория. |
They turned aside from the drive and walked in the direction of the Sanatorium. |
Немецкие газеты почти все свернули в Первую Мировую войну, а после 1950 года другие этнические группы в основном отказались от бумаг на иностранных языках. |
The German papers nearly all folded in World War I, and after 1950 the other ethnic groups had largely dropped foreign language papers. |
Они перешли улицу и свернули в полутемную аллею какого-то бульвара, где длинная вереница людей в полосатой одежде укладывали трубы. |
They crossed the street and turned off into a twilit avenue. Ahead of them at one side of the street a long row of men were busy laying pipes in the half-darkness. They were wearing striped suits. |
Свернули с шоссе и мимо свалки, мимо Юэлов медленно поехали к негритянскому поселку. |
They turned off the highway, rode slowly by the dump and past the Ewell residence, down the narrow lane to the Negro cabins. |
Они свернули в ворота Стэнсфилд-Грейндж и двинулись по подъездной аллее. |
They turned in through the gates of Stansfield Grange, and up a neglected drive. |
Когда битва была ровной, греки свернули вправо, контратаковали друг друга и затем повернули, чтобы атаковать врага. |
When the battle was even, the Greeks swerved to the right, counter-marched past one another and then turned to charge the enemy. |
Я был генеральным директором в Эджхилл, а после того как лейбл свернули из-за структурного сокращения, я переквалифицировался в менеджера очень сложной, но и очень успешной звезды. |
I was a C.E.O. at Edgehill, and after the label folded because of corporate downsizing, I reinvented myself as a manager to a very difficult but very successful star. |
В 1840-х годах умеренные свернули вправо, а демократы и прогрессисты настаивали на смене правительства. |
As the Moderates veered to the right over the 1840s, the Democrats and Progressives pressed for a change in government. |
Например, закрытие беговой дорожки, вы свернули программу общего образования медикаменты поменяли на непатентованные средства, я говорю об этих вещах. |
The closing of the track, for instance, the GED program shutting down, medications switched to generics, those kinds of things. |
Они свернули влево, и я увидел, что они вовсе не черные, они алые: это была вылазка осажденных во главе с Уэйном. |
As they turned I saw that they were not black but scarlet; they were a sortie of the besieged, Wayne riding ahead. |
By noon they'd left the road and were riding southwest through the open grassland. |
|
Вы хотите, чтобы мы свернули маскировочные сети? |
You want us to tear down the cammie net? |
Когда режим апартеида рухнул, свернули и ядерные исследования. |
When the apartheid regime collapsed, so did their nuclear program. |
We'd spend anything, move any mountain. |
|
Мы дошли до угла и свернули в переулок, где не было фонарей. |
We turned down a side street where there were no lights and walked in the street. |
Трудовые проблемы задержали производство, и флот приказал расторгнуть контракт компании; вскоре после этого они свернули производство. |
Labor troubles delayed production, and the Navy ordered the company's contract terminated; they folded soon after. |
Это катастрофа, что такой проект свернули. Настоящая катастрофа. |
Complete disaster that was never made, complete disaster. |
We turned on the ramp to the Bay Bridge. |
|
Когда Australian Vintage Travel свернули свою деятельность, два их автомобиля были проданы частным образом. |
When Australian Vintage Travel folded, two of their vehicles were sold privately. |
Все шесть машин двинулись вперед, потом свернули налево и очутились в лагере для сборщиков фруктов. |
The six cars moved ahead, turned a bend and came suddenly on the peach camp. |
Потом мы свернули в школьный двор. |
We turned off the road and entered the schoolyard. |
Внезапно лошади свернули направо и въехали во двор гостиницы. |
Then abruptly the coach swerved to the right and drew up in the courtyard of an inn. |
Чтоб они не свернули. |
Don't let them break away. |
Они подошли к входной двери и свернули на дорожку, идущую вокруг здания. |
They approached the front entrance and turned right onto a pathway that circled the building. |
И до того, как мы свернули не там... и увлеклись игрой в войну... копы занимались патрулированием, и знали свой район. |
And before we went and took the wrong turn... and started up with these war games... the cop walked a beat, and he learned that post. |
Они пошли по бульвару и свернули сначала в одну боковую улочку, а потом в другую, еще более нищую, с маленькими лавчонками в нижних этажах. |
They were walking along the boulevard, and she turned down a side street, then led him into another, poorer still, with cheap shops on the ground floor, and at last stopped. |
Они свернули к его дому, Джулия первой пошла по узкой лестнице наверх. |
They turned into the mews and she preceded him up the narrow staircase. |
Продолжая сохранять эту дистанцию, мы свернули за ними на Оксфорд-стрит, потом на Риджент-стрит. |
Then, still keeping a hundred yards behind, we followed into Oxford Street and so down Regent Street. |
В любом случае степень поддержки повстанцев, сражающихся с Асадом, со стороны США уменьшилась, особенно после того как США свернули программу по подготовке и вооружению местных боевиков. |
In any case, U.S. support for the rebels fighting Assad has declined, especially after the U.S. canceled its train and equip program to empower local fighters. |
Мы свернули с дороги и стали петлять по тропе через зимнее пастбище. |
We turned off the road and wound across a path through the winter pasture. |
Немного дальше мы свернули вправо на проселок и въехали в деревню Тиншэм. |
A little farther on we turned down a side road to the right and drove into the village of Tynsham. |
Если вы свернули экранную клавиатуру и перешли на начальный экран или в полноэкранное приложение, вы не сможете получить доступ к экранной клавиатуре. |
If you minimize the OSK and switch to the Start screen or a full-screen app, you won't be able to get to the OSK. |
Внезапно мы свернули с дороги, заскользили по гравию и остановились на обочине. |
The car suddenly veered off the road and we came to a sliding halt in the gravel. |
Well, you turned first and even signaled your light. |
|
Федералы свернули операции и приказали всю продукцию Рилейтек немедленно заменить на сайтах правительства. |
Federal investigators have shut down operations and ordered all Rylatech products at government sites be immediately replaced. |
Как будто мою шею свернули. |
My neck feels like it's been twisted off. |