Словно кто - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Словно кто - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
like someone
Translate
словно кто -

- словно [союз]

предлог: like

союз: as if

- кто [местоимение]

местоимение: who, which



Повстанцы объявили о начале наступления на Мариуполь и другие города, и все выглядело так, словно война возобновилась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rebels announced an offensive to take Mariupol and other towns, and it looked as if the war would start again.

Тамб Итам, стоявший за его стулом, был словно громом поражен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Tamb' Itam behind his chair was thunderstruck.

Камбэй читал приказ с таким почтительным видом, словно внимал речам самого Нобунаги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kanbei read it with the same respect he would have shown had he been addressing Nobunaga in person.

Ее рука метнулась вперед словно молния и нанесла точный оглушающий удар в голову Онара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her arm lashed out snake-fast to strike a concussive blow against the side of Onar's head.

Там, вдалеке, эта война была словно некой сноской среди потока мировых новостей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From far away, this war had felt like a footnote in world news.

Мы чувствовали себя совершенно одинокими, словно нас никто не мог услышать, как будто мы стали невидимыми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We felt completely alone, as if no one could hear us, as if we were essentially invisible.

Словно бо́льшая часть гравитации пропала без вести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's almost as though most of gravity has gone missing.

Я словно освободилась от всего, что меня опутывало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like a release of everything that was unraveling in me.

В ответ на это профессор поднял брови, словно школьный учитель, услыхавший неуместное замечание озорного ученика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Professor only raised his great eyebrows, as the schoolmaster meets the irrelevant observation of the naughty boy.

При звуке исполненного ужаса крика ребенка словно чья-то гигантская рука выхватила из постели его мать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The baby's scream of terror ripped his mother from her bed as if it were the hand of some cruel giant.

Темнота давила в окна так, словно хотела разбить стекло и ворваться внутрь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dark pressed against the windows as if it would break the glass and burst in.

Ее скуластое лицо лишилось всякого выражения, словно гостья наложила на нее магическое заклятие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The admiral leaned forward, and her high-cheekboned face lost all expression, as if Dorcett had cast a magic spell.

Это словно бог держит зеркало, отражающее твою душу...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is like God holding up a mirror to your soul...

Потому что это выглядит так, словно вы роетесь в личных вещах Генри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because it looks to me like you're rifling through Henry's personal belongings.

Он завалил расследование в Розмонте а потом словно испарился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He fumbled the rosemont investigation, Then he all but vanished.

Словно дитя на Бога, взирал он на разверзающуюся пучину.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like a child before God, he gazed downward into the growing abyss.

Вставали перед глазами дядья, какие они были в Риме на посвящении Дэна - прямо раздувались от гордости, словно голуби дутыши.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The picture of the Unks in Rome for his ordination, puffing out their proud chests like pouter pigeons.

Он что-то пробормотал, отводя от Мелани взгляд, и быстро заморгал, словно пытаясь вернуться в нормальное состояние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He trailed off into a mumble, his eyes dropping away from hers, his lids batting rapidly as he fought back to sanity.

Чувство хлынуло, словно прорвав плотину.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His senses overwhelmed him like a flood of rushing waters.

Двое, убив кого-то, словно садятся вместе в троллейбус.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He says when two people commit a murder, it's sort of like they're riding... on a trolley car together.

Бывают минуты, когда женщина принимает поклонение любви, словно мрачная и бесстрастная богиня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There are moments when a woman accepts, like a sombre and resigned goddess, the religion of love.

Лес казался неподвижным, как маска, тяжелым, как запертая тюремная дверь; он словно скрывал свою тайну - терпеливый, выжидающий, неприступно-молчаливый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The woods were unmoved, like a mask-heavy, like the closed door of a prison-they looked with their air of hidden knowledge, of patient expectation, of unapproachable silence.

Здорово, господа, здорово, - проговорил он, словно не замечая гробовой тишины, которой партнеры встретили его появление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Howdy, gentlemen, howdy, he remarked, ignoring the unnatural calm with which they greeted his entrance.

Сухой хрустящий иней словно солью покрывал траву.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The crisp frost lay like salt upon the grass.

От ярости нервы Скарлетт напряглись словно натянутая струна - как в тот день, когда она нацелилась из пистолета в бородатое лицо янки и выстрелила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All her nerves hummed with hate, as they had hummed that day when she shoved the pistol barrel into the Yankee's bearded face and fired.

Прорези его карих глаз то сужались, то расширялись, словно две коричневые гусеницы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His eyes were throbbing visibly like brown caterpillars.

Во время летнего солнцестояния яркий полуденный свет словно пронзает вас насквозь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At that period of the solstice, the light of full noonday is, so to speak, poignant.

Иногда они поднимали то одну, то другую лапу, словно ее сводило от холода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Occasionally they lifted one fore paw or the other, with a restless movement, as if the frost tingled in their feet.

Почти в ту самую минуту, когда первый всадник скрылся из виду, на окраине поселка появился второй и поехал по той же дороге - словно они сговорились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Almost on the instant of his disappearance-and as if the latter had been taken for a cue-a second horseman spurred out from the suburbs of the village; and proceeded along the same path.

Он топтался на месте, словно не решаясь уходить, Я ждал, что он попытается выторговать еще что-нибудь, например домкрат или пепельницу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He still hung around, apparently unable to make up his mind to go. I expected him to try to screw something out of us-a jack, an ash-tray or some such.

Раздалось потрескивание разрываемых печатей. Журналисты вскрыли конверт, словно рождественские подарки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could hear the seals being broken, the envelopes being torn apart like Christmas presents.

Искренняя американская активистка Лили Московиц, подружка невесты, скользит вперед, словно видение в розовом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Outspoken American activist Lilly Moscovitz, the maid of honor, glides forward as a vision in pink.

Словно Бугимен идет прямо на вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like the boogeyman is coming right at you.

Позвольте вам сказать, что я очарован вами. Вы словно сошли с живописного полотна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Allow me to say you're like a beautiful apparition right out of a painting.

Женщины вздрогнули и прижались друг к другу, словно ища спасения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The women were startled, and pressed toward one another as for safety.

Я словно первый раз, пожалуй, сегодня от черного диаманта воздержусь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, uh, first time on the slopes, so I'm gonna stay off the black diamond.

Когда Иудушка вошел, батюшка торопливо благословил его и еще торопливее отдернул руку, словно боялся, что кровопивец укусит ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Yudushka entered, the priest hurriedly gave him his blessing and just as hurriedly pulled his hand back as if afraid the Bloodsucker would bite it.

И воспоминания возвращаются, но иногда я словно хожу во сне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And my memories are getting better, but other times it's like I'm sleepwalking.

Но мы были словно зажаты в столярных тисках. Нас будто что-то толкало друг к другу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But we were in a carpenter's vice, it was like being pushed together.

Горло сжало словно тисками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a tightness in his throat and he could hardly speak.

Говорю вам, он исповедовался мне, словно я наделен был властью отпускать и вязать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Didn't I tell you he confessed himself before me as though I had the power to bind and to loose?

Вой преследовал меня, словно мщение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The howl pursued me like a vengeance.

Она была такой счастливой, спокойной... а год назад начались месячные, и её словно подменили, стала скрытной, чужой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was the happiest, sweetest little girl. And a year ago, she hits puberty, and it's like this secretive little stranger moved into her room.

Он держал себя так, словно нас связывает какая-то тайна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He made it a kind of confidential business between us.

Вдруг подул ветер, туман всколыхнулся, и, одна за другой, побежали волны, словно это было беззвучное призрачное море.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A wind had suddenly sprung up and the fog began to heave and roll like a noiseless, ghostly sea.

У вас такой вид, словно зубы болят, а у меня для вас сюрприз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You look as if you had toothache... and I have such a surprise for you.

В определенные часы монастырь словно начинал искриться детским весельем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At certain hours childhood sparkled in that cloister.

Гребер видел все, словно в уменьшительное стекло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Graeber saw it as though through the wrong end of a telescope.

Мне не понравился твой последний отчёт, он был поверхностным словно тебе всё равно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I didn't care much for your last report. It felt perfunctory, like your heart wasn't in it.

Настало пятнадцатое апреля. Дженни едва дождалась, пока пробьет двенадцать. Она так остро переживала все события этого дня, словно сама в них участвовала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the day of the wedding she waited miserably for twelve o'clock to strike; it seemed as though she were really present-and looking on.

Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's the reason I was put here and eventually it came to me as though a fireball had exploded in my mind.

Хотя мы разделены горами, он словно свет маяка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although he is far away from us in the mountains, he is like a beacon lamp.

Открытые глаза ее тускло смотрели в пространство, словно она старалась что-то понять и не понимала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her wide-open eyes stared dimly into space as if she were trying to understand something and could not.

И кожа у нее была нежная, словно прозрачная, даже светящаяся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Una had lovely skin too, translucent, even glowing.

В темноте они прислушивались, повернувшись к корме, словно надеялись услышать крики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'They watched in the dark with their heads half turned to windward as if expecting to hear cries.

Лодка, словно морская птица, вылетающая из гнезда, вынеслась в открытое море и на другой день высадила Франца в Порто-Феррайо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The boat shot out of the harbor like a bird and the next morning Franz disembarked at Porto-Ferrajo.

Над его головой, словно неуклюжая ископаемая птица, проплыл шкаф с открытыми дверцами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A wardrobe with open doors sailed over him like a plump, prehistoric bird.

Быстро надвинулась ночь; там, где мы стояли, стало темно, и она, неподвижная, растаяла во мраке, словно неосязаемый призрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The night had come on apace; it had grown pitch-dark where we were, so that without stirring she had faded like the intangible form of a wistful and perverse spirit.

Я тяжело перенес его утрату, словно потерял часть самого себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I felt his loss grievously, as if he'd torn part of myself away from myself.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «словно кто». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «словно кто» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: словно, кто . Также, к фразе «словно кто» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information