Совсем забыла - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: quite, at all, just, altogether, real, clear, any, plumb
словосочетание: neck and crop
совсем не - Absolutely not
совсем нет - not at all
не совсем ясно - not quite clear
совсем как новый - as better as new
совсем сумасшедший - mad as a hatter
будучи не совсем здоровым - It is not quite healthy
совсем небольшой - very small
вышло всё совсем не так - it turned out quite different
уходить совсем - leave for good
совсем как - just as
Синонимы к совсем: довольно, вполне, совсем, совершенно, очень, полностью, вообще, вовсе не, просто, только что
Значение совсем: Совершенно, вполне.
забыть о местонахождении - forget the whereabouts of
забыть о чем-л. - not to think twice about smth.
забыть то - forget what
заставить себя забыть жалость - steel oneself against pity
не дать кому-л. забыть - prevent smb. to forget
стараться загладить или забыть - unlive
легко забыть - easy to forget
не забыть - not forget
забыть напрочь - completely forgotten
концепция "забыть-заимствовать-выучить" - Forget-Borrow-Learn framework
Синонимы к забыть: позабыть, запамятовать, оставить, пренебрегать, вычеркнуть из памяти, упустить из виду, забыть думать, выкинуть из головы, предать забвению, захлестнуло память
Sorry, I forgot my prescription mouthwash. |
|
Жестокое поведение, определившее конец его жизни, продемонстрировало, что он был совсем не тем человеком, которого я знала. |
The cruel behavior that defined the end of his life showed me that he was a completely different person from the one I knew. |
Справедливости ради, это не совсем их вина. |
And to be fair, it's not entirely their fault. |
Но мне платили в той валюте, о которой наша культура, кажется, совсем забыла. |
But I was paid in the kind of currency our culture seems to have forgotten all about. |
Этот человек совсем не похож на тех ничтожных щенков, которых я повидал за много лет. |
This man standing here is a far cry from the miserable whelp I laid eyes on all those years ago. |
Она напечатала приказы на подпись, но забыла включить склад топлива в Гринвиче. |
She typed up those orders for you to authorize. But she left out the ones referring to the fuel dump at Greenwich. |
Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко. |
At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far. |
Я совсем недавно беседовала с Дэвидом Барни, и он упомянул вашу фамилию. |
I just had a chat with David Barney and he mentioned your name. |
И Ник и его мать приняли меня, когда я был совсем еще ребенком. |
So Nick and his mom took me in when I was just a kid. |
Я заметил, что он совсем не производит впечатление твердолобого солдафона. |
I commented that he did not sound like the ordinary brass hat. |
Это совсем не было то, что называют боевым духом чемпионов спорта. |
It wasn't at all what you'd call the competitive spirit of sporting champions. |
Лошадиных шагов на толстой подстилке пожухлой травы совсем не было слышно. |
The horses' hooves made no sound on the thick mat of dead grass. |
Не совсем понятно, почему в докладе предпочли скрыть этот факт. |
It is not clear why the report chose to hide this fact. |
I've been reminded of that just recently. |
|
В Косово МККК совсем недавно совместно с Обществом матери Терезы создал систему сбора данных. |
In Kosovo, ICRC has just recently set up a data collection system in conjunction with the Mother Teresa Society. |
The left side of the house can't see you. |
|
Snow Creek's not that far away and they have snow tubing. |
|
Чистая прибыль не совсем та, на которую мы рассчитывали. |
The profit margin isn't quite what we wanted to be. |
Кратеры, ещё совсем недавно кишевшие жизнью, превратились в серые окаменевшие памятники. |
What were only recently chimneys teeming with life have turned into cold, sterile mineral monuments. |
Она вышла замуж за Крэйтера и, насколько я знаю, про меня забыла. |
She married Crater, and for all I know she's forgotten me. |
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой- наедине. |
While he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone. |
Еще совсем недавно говорили, что новая экономика отменила все законы экономической гравитации. |
Not long ago the new economy was portrayed by many as having repealed the laws of economic gravity. |
Если бы журналисты были менее агрессивными, американские граждане не знали бы совсем ничего. |
In the absence of aggressive journalism, American citizens would be largely ignorant. |
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. |
This would be quite different if the identities of future victims were known at the time such decisions are taken. |
I'm kind of having a hard time closing the deal with the waitress. |
|
Уж эти мне перемирия! - воскликнул он, не обращая внимания на то, что внезапно перебил речь величавого храмовника. - Они меня совсем состарили! |
These truces with the infidels, he exclaimed, without caring how suddenly he interrupted the stately Templar, make an old man of me! |
Когда ты был совсем ребёнком и преспокойно лежал, свернувшись на руках у своей мамочки, пока её не поставили перед выбором, кто из вас отправится жить с королём, а кто останется с ней. |
When you were infants, curled up safe in your mummy's arms, until she had to choose which one of you went to live with the king and who stayed with her. |
Его беседа, унося Джулию совсем в иной мир, успокаивала ей нервы. |
His conversation, by taking her into a different world, had soothed her nerves. |
Качка и жара совсем утомили пассажиров, кроме одного, веселого, энергичного, подвижного еврея, прекрасно одетого, услужливого, общительного и разговорчивого. |
The rocking and the heat had completely tired out the passengers, save one, a merry, energetic, mobile Hebrew, splendidly dressed, accommodating, sociable and talkative. |
Это не совсем абсолютная теория. |
It's not exactly an airtight theory. |
Она мала собой и толстоты необычайной, с ужасно толстым и отвислым подбородком, так что совсем не видно шеи. |
Also, she was short and inordinately stout, while her gross, flabby chin completely concealed her neck. |
Ну, это не совсем правильно. |
Well, that's simply not accurate. |
Но ты по виду совсем не такая старая, как Аттикус, - запротестовал Джим. |
But Cal, Jem protested, you don't look even near as old as Atticus. |
Ни о чем не будем думать, совсем ни о чем, только о нас, и о солнце, и об отпуске, и о море! |
To think of nothing, absolutely nothing, only of ourselves and the sun and the holidays and the sea. |
Прошло десять долгих минут, прежде чем она обнаружила у него признаки дыхания - оно становилось все ровнее и наконец стало совсем нормальным. |
Ten long minutes passed before she saw a trace of respiration, and then it assumed perfect normalcy. |
Когда доктор Мид сказал Скарлетт, что она беременна, она была потрясена, ибо обкидала услышать совсем другой диагноз - что у нее разлитие желчи и нервное перенапряжение. |
When Dr. Meade told her she was pregnant, she was astounded, for she had been expecting a diagnosis of biliousness and over-wrought nerves. |
Рот темнел, а глаза были совсем прозрачные, почти бесцветные. |
Her mouth was dark and her eyes very transparent and almost colorless. |
Шаги были уже совсем рядом, потом они замедлились, потом отдалились, потом опять вернулись. |
The footsteps came close, slowed, moved on a little, came back. |
Man, I'm just saying don't write him off completely, okay? |
|
Раньше, когда Дэзи была так невероятно далеко, ему чудилось, что этот огонек горит где-то совсем рядом с ней, чуть ли не касается ее. |
Compared to the great distance that had separated him from Daisy it had seemed very near to her, almost touching her. |
Вот почему ты взяла его куртку и сапоги, и одолжила машину Петитпа в ночь убийства? Но... ты забыла отодвинуть сиденье назад. |
So you took his jacket and wellies and Petitpas' car, but you forgot to push the seat back. |
Я сделаю Кейт подарок на репетиционном ужине, чтобы она забыла те гадости, которые я говорила о ней и ее матери. |
I'm gifting Kate at the rehearsal dinner so she'll forget I talked smack about her and Isabel. |
Если только ты не забыла, что мы теперь неотделимы друг от друга. |
And lest you've forgotten, we can't possibly disentangle from one another now. |
В эти тяжкие минуты миссис Каупервуд на время забыла о письме, в котором говорилось об измене мужа, вернее, не думала о нем. |
In this crisis, for the moment, she forgot about the note as to his infidelity, or rather ignored it. |
К счастью для нас, Салли забыла в моей тачке бутылку ментолового шнапса. |
Luckily, awesome Sully left a bottle of peppermint schnapps in my truck. |
Она забыла, что над такими, как Пит, санитары не имеют власти. |
She forgot that the black boys didn't hold any control over people like Pete. |
Но я не настолько забыла первого, чтобы до такой степени обмануться. |
I have not so soon forgot the first, to be deceived. |
I'd probably lose my head if it wasn't screwed on. |
|
Я.. Я, похоже, забыла разослать электронные приглашения. |
I-It's possible I forgot to send out the Evite. |
She's blocked out most of her childhood. |
|
I forgot to give you the money to pay Paul. |
|
Я должен был платить зарплату сотрудникам завтра, но решил зайти в банк сегодня и вложить твой чек. Который ты, так кстати, забыла подписать. |
Well, I normally do payrol tomorrow, but I figured I'd come and cash a check which you conveniently forgot to sign. |
Доктор Матисон, кажется, забыла, что устроила эту охоту 30 лет назад. |
Dr. Matheson seems to forget that she set up her stall on this over 30 years ago. |
You left me high and dry and bleeding, remember that? |
|
Ох, я и забыла, какой королевой драмы и ипохондрии ты можешь быть. |
I forgot what a hypochondriac drama queen you can be. |
I forgot my curling iron, Mrs. Mullins! |
|
На секунду я забыла, что вернулась в фашистский Техас. |
For a second there, I forgot I was back in fascist Texas. |
Она не забыла почистить и блестящий кофейник и прибавила газу в горелке. |
And she took a few swipes at the gleaming coffee urn too, and turned up the bottle-gas under the urn. |
I ain't felt the end of a lash in more years I can recall. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «совсем забыла».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «совсем забыла» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: совсем, забыла . Также, к фразе «совсем забыла» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.