Сорву - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Сейчас я сорву туфли притеснения. |
I shall now cast off the shoes of oppression! |
I will rip the meat from his bones and suck them dry. |
|
Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы. |
Because you are unjust... unfair... unkind... I will block you. |
Я сорву с тебя всю одежду. |
I'm going to tear all your clothes off. |
I'm going to jump out and pick some of them! |
|
20 more minutes and I'm ripping the door off the hinges! |
|
Ужо я сорву с тебя, шельма!, да и самый палец имеет вид знамения победы. |
You wait, I'll get you, you villain! and even the finger itself has the appearance of a battle ensign. |
Let me just tear off my clothes and... oh, lilies. |
|
Tell him, I'll knock his leek about his head upon Saint Davy's day. |
|
Да, я сорву маску с убийцы Кирка Аптона... очень, очень скоро. |
Yes, I will unmask Kirk Upton's killer very, very soon. |
Неважно, какое платье ты выберешь, я буду думать только о том, как сорву его с тебя. |
Doesn't matter what dress you choose, I'll only be thinking about how I can tear it off. |
Тогда я залезу на дерево и сорву тебе свежих кокосовых орехов. |
Then I'll climb up a tree and pluck you a fresh coconut. |
Maybe I'll sign for it, tear it open. |
|
Yeah, well, that might happen if I keep hitting the jackpot at your building. |
|
я сорву с тебя кожу! |
... I'll rip your face off! |
Что ж, после того как я сорву этот костюм с твоего трупа, я узнаю, кто ты. |
Well, after I rip that cowl off your corpse, I'll know who you are. |
Что ж, раз ты не знаешь, что это за работа, полагаю, я один сорву куш, ну и Саймон. |
Well, since you actually don't know what the job is, I guess that I'm gonna be the one making the serious scratch, and Simon, too. |
Там я сорву с тебя одежду. |
THEN I'M GOING TO RIP OFF YOUR CLOTHES. |
Как-будто я знал, знал, знал, знал, знал, что сорву большой куш в тот день. |
Like, I knew it, knew it, knew it, knew it, knew I was gonna rip a big win that day. |
I'm gonna rip that girl's clothes off. |
|
Like fresh fruit waiting to be plucked... |
|
Едва вы поспеете, вас сорвут, порежут на кусочки и сделают из вас салат. |
'They'd cut you off in your prime and slice you up for a salad.' |
Hope-hope no girls rip my clothes off on the way. |
|
It won't matter if I lose my balance and fall off the wire into the pool. |
|
Если эти переговоры сорвутся, мы можем нанести серьёзный ущерб оркестру. |
If this negotiation goes off the rails, we could seriously damage this orchestra. |
I kept thinking I'd step off a cliff. |
|
Если на его пути встретится слишком много препятствий, сорвутся планы, или будет нанесен удар по его нарциссическому эго, он может впасть в буйство. |
If he gets frustrated, encounters too many obstacles, Or suffers a blow to his narcissistic ego, he could go on an all-out rampage. |
Что будет, если я вдруг окажусь редким деликатесом, и они сорвутся? |
What happens if it's just, I'm, like, a rare delicacy that triggers something off? |
Не смей приходить сюда и повышать голос, или увидишь, как я сорвусь с поводка. |
Don't come in here barking at me, or you're gonna see me off the leash. |
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся. |
The second they start making progress, they screw up, because deep down they think it's only a matter of time until they fail. |
Эти откровения сорвут завесу тайны, окружающую эту войну... Они более полно описывают картину происходящего, которую мы думали, что понимаем... но о которой, возможно, ничего не знали. |
These are revelations which pierce the veil of secrecy surrounding this war... painting a more complete portrait of events we thought we understood... but we may not have known at all. |
Это вы делаете, что посмотреть сорвусь ли я? |
Is that what you're doing, just to see if I lash out? |
Двинутся - сорвут кожу. |
If they move, rip! Off goes the skin. |
And I guarantee, I will relapse. |
|
Он ждал, что его начнут расспрашивать и, прижав к стене, через пять минут сорвут с перо маску; но вопросов не последовало. |
He had expected questions to close in round him, and unmask his fabrication in five minutes; yet such questioning had not come. |
Многие публичные угрозы хакеров были сделаны о том, что они сорвут выборы. |
Many public threats by hackers were made that they would bring down the election. |
Да, но он из тех персонажей, которые, вроде бы, и вернулись в дело, но все понимают, что они висят на волоске и вот-вот снова сорвутся. |
Yeah, but he's the kind of character might say he's kicked, but we all know he's just one broken shoelace away from saying screw it and picking up again. |