С учетом преимуществ - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обходить с наветренной стороны - weather
пудреница с пудрой и румянами - compact
с одинаковой скоростью - at the same speed
с равными частями - with equal parts
с точки зрения экономики - from the point of view of economics
дующий с северо-востока - blowing from the northeast
разбойник с большой дороги - highwayman
погружаться с головой - dive
с широкими взглядами - broad-minded
Что с вами? - What's wrong with you
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
выбраны с учетом - chosen to reflect
стратегия с учетом - strategy tailored
цены рынка, установленные с учётом определенной информации - priced out
особенно с учетом того, что - especially given that
презентации с учетом - presentations given
с учетом руководящих принципов - subject to the guidelines
метод расчёта трансформации стока с учётом времени добегания - time-lag method
с учетом лечения - tailored treatment
трактоваться с учетом - read subject to
с учетом конкретных - in view of the particular
преимущественно - predominantly
правило преимущества - usually benefits
преимуществ - benefits
изучение преимуществ и недостатков - a study of the advantages and disadvantages
другие преимущества - other benefits
провинциальные преимущества - provincial benefits
распространенные преимущества - widespread benefits
о преимуществах - regarding the advantages
что преимущества глобализации - that the benefits of globalization
Преимущества и переводы - benefits and transfers
Даже с учетом тех преимуществ, что имеют Соединенные Штаты, американцы не смогли добиться, чтобы ситуация в регионе, которую генерал Стэнли Маккристал (Stanley McChrystal) признал «ухудшающейся», действительно изменилась к лучшему. |
Even with the advantages the United States has, it has failed to reverse what commanding general Stanley McChrystal concedes is a “deteriorating” situation with no certain fix. |
Этот раздел необходимо обновить с учетом последних результатов выборов в ноябре 2006 года. |
This section needs to be updated with the recent November 2006 election results. |
Теперь она всеобъемлюща, и с учетом сделанных вами наблюдений, которые вполне обоснованны, она еще более запутанна. |
Now, it's comprehensive and, with the observations you made that are quite valid, it is even moreso. |
Одним из преимуществ принятия единой валюты является снижение риска, связанного с изменением валютных курсов. |
One of the advantages of the adoption of a common currency is the reduction of the risk associated with changes in currency exchange rates. |
Одним из преимуществ Земного посольства была возможность произвести детальную разведку. |
One of the advantages of having had an embassy team on Earth was the ability to conduct reconnaissance. |
Он может быть повышен на 40% с учетом того, что процесс коксования является более гомогенным. |
This can be raised to 40% because the coking process is more homogeneous. |
Такие исключения могут быть сделаны для внутренних документов и документов, в отношении которых действует официальная обязанность сохранять тайну, с учетом содержания документа. |
Such exemptions may be made for internal documents and documents that are subject to a statutory duty of secrecy, and on the basis of the document's contents. |
Наконец, мы должны в первоочередном порядке изыскивать эффективные международные решения с учетом их соответствия национальным интересам всех государств-членов. |
And we must prioritize good international solutions through the prism of the national interest of every Member State. |
Концепция контроля нуждается в тщательной разработке или разъяснении с учетом практики транснациональных и многонациональных корпораций. |
The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. |
He can turn this two-point lead to a five-point lead. |
|
К тому же у них есть пара серьёзных преимуществ, например, сверхчеловеческая сила. |
Plus, they have some serious advantages, like superhuman strength. |
Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации. |
It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. |
Вообще-то именно Польше и Литве надо было проявить обеспокоенность по поводу подписания соглашения с учетом того, что реакция со стороны Путина будет несомненно острой. |
Ironically, Poland and Lithuania should have been apprehensive about signing the deal, given that it would have undoubtedly evoked a strong response from Putin. |
Мы держимся, как можем, с учетом обстоятельств. |
We're holding up as best we can under the circumstances. |
Вы исключительно хорошо поработали... и, с учетом этого, мы хотим, чтобы вы повысили производительность... на еще одном жизненно важном фронте нашей работы. |
You've done exceptional work, and in light of that, we want you to improve the performance of another vital aspect of our mission. |
Предполагалось, что это покажет преимущества христианства, но на самом деле это показало, это вывело недостаток в идее Джеймса Пакла аэродинамики и нарезки |
It was supposed to show the benefits of Christianity, in fact it showed, it inferred, the deficiency of James Puckle's ideas of aerodynamics and rifling. |
With anticipated wind patterns, the fallout drift would head south. |
|
В интересах конфиденциальности, и с целью исключить отвлекающие моменты, и несправедливые преимущества, мы просим вас оставить все свои вещи на время игры... |
In the interest of discretion, and eliminating distraction and unfair advantage, we ask that you leave all possessions here during the game... |
С учетом этого, первое, что тебе стоит сделать, это пойти учиться на общеобразовательные курсы... |
With that said, then, the first thing is to get you enrolled in a G.E.D. program... |
В постоянных отношениях много преимуществ. |
There are a lot of advantages of being in a monogamous relationship. |
Careful, I might just ask my wife to raise your rent in view of rising inflation. |
|
С учетом скорости, с которой банк теряет массу, к полуночи нам придется звонить в НАСА, чтобы осуществить изъятие. |
At the rate the bank's losing mass, but tonight we'll have to call NASA to make a withdrawal. |
'Оказалось, что SLS явно разрабатывался с учётом возможности стрельбы на ходу.' |
'It then turned out that the SLS had clearly been designed with drive-by shootings in mind.' |
Действительно, северный берег в основном населен мусульманскими албанцами, турками и цыганами, тогда как христианские этнические македонцы преимущественно проживают на южном берегу. |
Indeed, the north bank is mostly inhabited by Muslim Albanians, Turks and Roma, whereas Christian ethnic Macedonians predominantly reside on the south bank. |
С начала 1970-х годов были изучены различные предложения СБСП, но ни одно из них не является экономически целесообразным с учетом современной инфраструктуры космических запусков. |
Various SBSP proposals have been researched since the early 1970s, but none are economically viable with present-day space launch infrastructure. |
Спринклерные системы в жилых зданиях становятся все более распространенными, поскольку стоимость таких систем становится более практичной, а преимущества становятся более очевидными. |
Sprinkler systems in residential structures are becoming more common as the cost of such systems becomes more practical and the benefits become more obvious. |
Преимущества этого процесса-способность человека распознавать и сохранять рабочие и ремонтируемые детали, включая микросхемы, транзисторы, оперативную память и т. д. |
The advantages of this process are the human worker's ability to recognize and save working and repairable parts, including chips, transistors, RAM, etc. |
Одним из главных преимуществ участия в онлайн-дебатах через цифровое гражданство является то, что оно включает в себя социальную интеграцию. |
One of the primary advantages of participating in online debates through digital citizenship is that it incorporates social inclusion. |
Даже после того, как ОС и SSD настроены на поддержку команды TRIM, другие условия могут препятствовать получению каких-либо преимуществ от TRIM. |
Even after the OS and SSD are configured to support the TRIM command, other conditions might prevent any benefit from TRIM. |
На протяжении большей части своей истории Вьетнам был преимущественно сельскохозяйственной цивилизацией, основанной на выращивании влажного риса. |
For much of its history, Vietnam was a predominantly agricultural civilization based on wet rice cultivation. |
Они преимущественно выращиваются в двух районах-Монтань-де-Реймс и Валле-де-ла-Марн. |
They are predominantly grown in two areas – the Montagne de Reims and the Vallée de la Marne. |
Доклад комиссии предусматривал создание централизованного университета, управляемого преимущественно профессорами и преподавателями, с гораздо большим акцентом на научные исследования. |
The Commission's report envisioned a centralised university run predominantly by professors and faculties, with a much stronger emphasis on research. |
Спина и верх преимущественно серо-бурые с черными первичными кроющими, крестцом и хвостом. |
Back and upperwing mainly grey-brown with black primary coverts, rump and tail. |
Уолл четко указывает на связь между эксергетическим анализом и учетом ресурсов. |
Wall clearly states the relation between exergy analysis and resource accounting. |
Предполагается, что если таможенный союз имеет преимущества для экономики, то существует всемирный Таможенный союз, который по меньшей мере так же хорош для каждой страны в мире. |
The suggestion is that if a customs union has advantages for an economy, there is a worldwide customs union that is at least as good for each country in the world. |
Роды Spheniscus и Eudyptula содержат виды с преимущественно Субантарктическим распределением, сосредоточенным в Южной Америке; некоторые, однако, простираются довольно далеко на север. |
The genera Spheniscus and Eudyptula contain species with a mostly Subantarctic distribution centred on South America; some, however, range quite far northwards. |
Их влияние-преимущественно пост-панк и художники новой волны. |
Their influences are predominantly post-punk and new wave artists. |
Преимущества внутренней буферизации SDRAM заключаются в его способности чередовать операции с несколькими банками памяти,тем самым увеличивая эффективную пропускную способность. |
The benefits of SDRAM's internal buffering come from its ability to interleave operations to multiple banks of memory, thereby increasing effective bandwidth. |
В этом разделе рассматриваются сходства и различия между условными обозначениями, которые используются в различных областях, использующих преимущества матричного исчисления. |
This section discusses the similarities and differences between notational conventions that are used in the various fields that take advantage of matrix calculus. |
Считается, что преимущества вакцинации в профилактике гриппа перевешивают небольшие риски СГБ после вакцинации. |
It is considered that the benefits of vaccination in preventing influenza outweigh the small risks of GBS after vaccination. |
Эта форма, рассматривающая конечности, разработана с учетом конструкционных материалов, требуемой производительности и предполагаемого использования лука. |
This shape, viewing the limbs, is designed to take into account the construction materials, the performance required, and the intended use of the bow. |
Но FGD не устанавливается, так как он не требуется для низкосернистых индийских углей с учетом выбросов SOx из отдельных дымоходов. |
But FGD is not installed, as it is not required for low sulphur Indian coals while considering SOx emission from individual chimney. |
В этом случае аэродинамические преимущества летающего крыла не являются основными причинами для принятия конструкции. |
In this case, the aerodynamic advantages of the flying wing are not the primary reasons for the design's adoption. |
Преимущества включают гибкость и высокую диэлектрическую прочность. |
Advantages include flexibility and high dielectric strength. |
Так оно и осталось, с учетом одного изменения, которое было сделано в 1986 году. |
It has remained so, subject to one change that was made in 1986. |
Повышенная химическая стойкость к попаданию и вредному действию агрессивных растворов составляет одно из главных преимуществ пуццолановых смесевых цементов. |
The increased chemical resistance to the ingress and harmful action of aggressive solutions constitutes one of the main advantages of pozzolan blended cements. |
Мини-V-образные тормоза сохраняют преимущества, характерные для V-образных тормозов, такие как отсутствие необходимости в дополнительных кабельных упорах. |
Mini V-brakes retain advantages specific to V-brakes such as not requiring extra cable stops. |
60% выручки компании и две трети ее преимуществ производятся в Европе. |
60% of the company's revenue, and two-thirds of its benefits, are made in Europe. |
Конструкция торцевых колес имеет преимущества лучшей способности пересекать неровный грунт и более легко управлять рулем. |
The end-wheel designs have the advantages of better ability to cross rough ground and steering more easily. |
Другие преимущества, рекламируемые для перьевых деревьев, включали в себя исключение поездки на стоянку деревьев и отсутствие пролитой хвои. |
Other benefits touted for feather trees included the elimination of a trip to the tree lot and the lack of shed needles. |
Задний прицел также можно было регулировать с учетом скорости ветра. |
The rear sight could also be adjusted for windage. |
Игра использует преимущества стилуса Nintendo DS несколькими различными способами. |
The game takes advantage of the Nintendo DS's stylus in several different ways. |
Эти преимущества, по-видимому, не зависят от какого-либо влияния на депрессию или тревогу у человека. |
These benefits appear to be independent of any effect on depression or anxiety in an individual. |
Хотя преимущества интернет-покупок значительны, когда процесс идет плохо, это может создать сложную ситуацию. |
Although the benefits of online shopping are considerable, when the process goes poorly it can create a thorny situation. |
Будучи пионером рынка, вы можете чаще всего привлекать предпринимателей и / или инвесторов в зависимости от преимуществ рынка. |
Being a Market Pioneer can, more often than not, attract entrepreneurs and/or investors depending on the benefits of the market. |
То, что преимущества психотерапии описываются только в расплывчатых терминах, конечно же, тоже не помогает. |
That the benefits of psychotherapy are described only in vague terms certainly doesn't help either. |
Объяснение тактического преимущества бронированной летной палубы ослаблено некоторым британским уклоном. |
The explanation of tactical advantage of Armour flight deck is weakened by some British bias. |
Подшипник, который использует преимущества поведения EHD, был представлен в 2001 году. |
A bearing that takes advantage of the EHD behavior was introduced in 2001. |
Использование конопли таким образом может помочь фермерам избежать использования гербицидов, получить органическую сертификацию и получить преимущества севооборота. |
Using hemp this way can help farmers avoid the use of herbicides, gain organic certification, and gain the benefits of crop rotation. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с учетом преимуществ».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с учетом преимуществ» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, учетом, преимуществ . Также, к фразе «с учетом преимуществ» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.