Темницы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебались основы темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. |
And suddenly, there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken, and all the doors fell open. |
The blood on the floor led to the opposite end of the prison. |
|
Чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы. |
to take the prisoner out of the prison and them... And them that sit in darkness out of the prison house. |
Затем Зевс освободил братьев Кроноса, Гекатонхайров и Циклопов, из их темницы в Тартаре, убив их охранника Кампе. |
Then Zeus released the brothers of Cronus, the Hecatonchires and the Cyclopes, from their dungeon in Tartarus, killing their guard, Campe. |
Он поддержал Куртоза в подавлении восстания граждан Руана в 1090 году и захватил значительное число граждан в плен, бросив их в темницы. |
He supported Curthose in putting down a revolt by the citizens of Rouen, in 1090, and took considerable numbers of the citizens captive throwing them into dungeons. |
Когда б не тайна моей темницы... |
But that I am forbid to tell the secrets of my prison house... |
Темницы, тайные ходы, скелеты, странные крики, леденящие кровь, проникающие в самую душу. |
Dungeons and sliding panels, skeletons, strange unearthly cries in the night that pierce your very soul. |
Тысячи людей видели, как эта могучая машина разнесла двери своей темницы. |
Thousands of people just saw this mighty machine break down the doors of its prison. |
Соглашайся скорее на выкуп и радуйся, что так легко вырвался из этой темницы, откуда редко кто выходит живым. |
Tell down thy ransom, I say, and rejoice that at such rate thou canst redeem thee from a dungeon, the secrets of which few have returned to tell. |
Нам удалось бежать из этой страшной темницы, которая чуть не стала нашей могилой. |
We had escaped from that awful dungeon, which was so near to becoming our grave. |
Саурон уступил, и Хуан отпустил его. Лютиэн разрушила башню и вызволила Берена из темницы. |
Sauron yielded, and Huan let him go. Lúthien destroyed the tower and rescued Beren from the dungeons. |
По мере того как стены его темницы продолжали сдвигаться, а сознание затуманиваться, им овладевали старые страхи. |
As consciousness faded, and the walls squeezed closer, Langdon felt the old fears sweep over him. |
Сейчас мы освободим беднягу Мориса из этой волшебной темницы. |
Now we break poor Maurice out of his magical prison. |
Темницы средневековой Англии, застенки инквизиции, эксперименты Третьего Рейха. |
They ranged through the prisons of mediaeval England, to the torture chambers of the Inquisition, to the experiments of the Third Reich. |
Jesus came to bring you out of your prison house! |
|
Я верховная Ведьма и вы внемлите правде, что я говорю или же я с радостью брошу вас обратно в темницы или же примите её. |
I am a cardinal witch and you will hear my truth or I'll gladly throw you back in prison if you find it more agreeable. |
Но когда королевны снова очнулись, они стали просить своего отца, чтобы он освободил его из темницы. |
When the princesses came to themselves, however, they entreated the King to set him free again. |
Но я знаю, сердцем знаю, что даже самые жалкие из вас видели, как во мраке темницы вставал перед ними лик божий. |
And yet-believe me, I am speaking from the depths of my heart-I know that even the wretchedest amongst you have sometimes seen, taking form against that grayness, a divine face. |
Зверь и его армия восстанут из темницы, дабы начать войну против Бога. |
The Beast and his armies shall rise from the Pit to make war against God. |
Как это бывает со всеми детьми, мрак телесной темницы сомкнулся надо мной, и я не помнил уже моего славного прошлого. |
In truth, as is the way with all children, the shades of the prison-house closed about me, and I remembered my mighty past no more. |
Темницы переполнены, поскольку Приспешников Темного и тарвалонских лазутчиков ловят быстрее, чем успевают вешать. |
Little room remained in the jails, because Darkfriends and Tar Valon spies were being arrested faster than they could be hanged. |
Мы похожи на пленников средневековой темницы, только что выпущенных на свободу. |
We look like prisoners lately released from a medieval dungeon. |
Его народ захочет освободить его и из каменной темницы и из золотой. |
His people will want him freed whether he remains in a prison of stone or of gold. |
Я не разделял его чувств; стены темницы или дворца были бы мне одинаково ненавистны. |
I did not participate in these feelings, for to me the walls of a dungeon or a palace were alike hateful. |
Обычно эти воронки, темницы оканчивались каменными мешками, куда Данте поместил Сатану и куда общество помещало приговоренных к смерти. |
These tunnels of cells usually terminated in a sack of a lowest dungeon, with a vat-like bottom, where Dante placed Satan, where society placed those condemned to death. |
Как иначе может узник выбраться на волю, если не прорвавшись сквозь стены своей темницы? |
How can the prisoner reach outside except by thrusting through the wall? |
Под вечер того дня, когда происходил суд над Ревеккой (если только это можно назвать судом), кто-то тихо постучал в дверь ее темницы. |
It was in the twilight of the day when her trial, if it could be called such, had taken place, that a low knock was heard at the door of Rebecca's prison-chamber. |
Настоящая гавайская еда а подают ее в обстановке настоящей средневековой английской темницы. |
It's real Hawaiian food served in an authentic medieval-English-dungeon atmosphere. |
Мефистофель достает ключ от темницы и усыпляет стражу, чтобы Фауст мог войти. |
Mephistopheles procures the key to the dungeon, and puts the guards to sleep, so that Faust may enter. |
The Dark Angel is loosed from his prison! |
|
Бедный сумасшедший излечился от помешательства и вышел из темницы. |
The poor fool is cured of his folly, and delivered from his captivity. |
Чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из темницы. |
To open blind eyes. To release the prisoners from the prison. |
Если вы не хотите участвовать, идите назад в свои темницы. |
If you don't want any part of this, go back to your cells |
Изменник Хок Са Мо сбежал из темницы. |
Plot inverse criminals Heuk Sa Mo more prison. |
Не забудьте темницы... - Помоги мне открыть эту дверь... - А вот еще винтовая лестница... Ой, посмотри, здесь кенгуру, бедняжка... Позовите Аслана!.. |
Don't forget the dungeons-Give us a hand with this door!-Here's another little winding stair-Oh! I say. Here's a poor kangaroo. Call Aslan-Phew! |
I suppose that's a different kind of prison. |
|
А Эшли - навеки узник тех слов, что прочнее прутьев любой темницы. |
And Ashley was imprisoned forever by words which were stronger than any jail. |
- дверь темницы - the prison doors
- двери темницы - the prison doors