Точь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
точно, совсем, конкретно, как раз, ровно, абсолютно, совершенно, собственно, именно, в точности, особо, прямо, буквально, так, очень, вот, прекрасно, совершенно верно
В раздумье он вышел из лавки и остановился у следующей витрины - точь-в-точь, как лорд-мэр два десятилетия назад. |
And he went dreamily out of the shop. He paused outside the next one almost precisely as the Provost had done two decades before. |
Здесь точь-в-точь, как в Приграничных землях! |
This is just like 'Frontier-land'! |
Обшивка его была, правда, немного повреждена, но все же это был прекрасный стул и к тому же точь-в-точь, как первый. |
The upholstery was admittedly somewhat the worse for wear, but it was nevertheless a splendid chair and exactly like the first one. |
Миссис Снегсби все время настороже, так что в комнатах то и дело слышится скрип половиц и шуршание тканей - точь-в-точь, как в доме с привидениями. |
Mrs. Snagsby is so perpetually on the alert that the house becomes ghostly with creaking boards and rustling garments. |
Сэр Уоткин Бассет - точь-в-точь старинная реклама пилюль от несварения. |
Sir Watkyn Bassett looks like the before photo in an advert for indigestion pills. |
Там делают особые тефтельки, которые точь-в-точь похожи на собачьи яйца. |
They make a specialty meatball that happens to look identical to a dog testicle. |
Всё точь-в-точь, как в оригинале. Но ты сосредоточен лишь на копировании и не слышишь всех нот. |
This is exactly same as the original but you focused only on copying, you failed to hear all the notes |
Looks like hemlock except for the berries. |
|
Послушай, - заявляет он, - я просто понять не могу, неужели же кайзер тоже ходит в уборную, точьв-точь как я? |
But look, he announces, I simply can't believe that an emperor has to go to the latrine the same as I have. |
Начать с того, что росту в нем никак не более пяти с половиной футов. Забавный маленький человечек плотного телосложения, немолодой, с огромными усами, а голова ну точь-в-точь яйцо. |
To begin with, he wasnt above five-foot five, I should think an odd, plump little man, quite old, with an enormous moustache, and a head like an egg. |
Послушайте, это же точь-в-точь микстура, какую мне прописывали в детстве! |
I said: It reminds me of an iron-tonic I had as a child. |
Оформлена точь-в-точь для 14-летних. |
Uh, packaged to a tee for 14 year olds. |
Забавно, что он окочурился точь-в-точь как Стрейндж. |
Funny thing is he popped off just the same way as old Strange did. Bit odd, that. |
Как и мои - точь-в-точь! - отозвался мистер Скимпол с ликующим видом. |
Parallel case, exactly! said Mr. Skimpole with a delighted countenance. |
Это была заглавная буква, не печатная, но написанная точь-в-точь так, как написал бы ее клерк из конторы господ Кенджа и Карбоя. |
It was a capital letter, not a printed one, but just such a letter as any clerk in Messrs. Kenge and Carboy's office would have made. |
no, you're dressed exactly like the lady killer. |
|
Это точь-в-точь, как утопающий, который хватается за соломинку. |
It is like a drowning man catching at a straw. |
Стекла точь-в-точь походили на те, что являлись непременной принадлежностью наблюдательных башен, и мы решили, что башнями и экипажами управляют марсиане одного и того же ранга. |
As these windows were similar to those we saw on every watch-tower, we presumed that they were operated by the same group of people. |
Так, ты чувствуешь себя Богартом, но на том фото ты выглядишь точь-в-точь как Коттен. |
Ok, you feel like a bogart. But in that photo, you look exactly like cotten. |
С каждым ответом Хильда ярилась все больше -точь-в-точь их мать. |
Hilda became more angry at every reply, angry as her mother used to be, in a kind of paroxysm. |
Воображаю себе, какой потешный вид будет у вас в этом костюме, точь-в-точь джентльмен из старинного модного журнала. |
How very droll you will look!-like a gentleman in an old fashion-book. |
Внешне Ле выглядел точь-в-точь как Вая. |
In appearance, Le looked exactly like Waya. |
В 50-х годах у меня была брошюра с портретом Готвальда на последней странице, он тогда был президентом Чехословакии, точь-в-точь портрет Сталина. |
Ln the '50s I had a manual and on the back page there was a portrait of Gottwald, who was the President of Czechoslovakia, as well as a portrait of Stalin. |
Точь-в-точь, как сам Крук! |
Almost looks as if she was Krook. |
у меня есть наряд точь-в-точь как твой. |
I happen to have an ensemble of my own that matches yours to a tee. |
Ну точь-в-точь, будто во мне две крайности, а середины-то и нет. |
Seems to me as if I was two ends of a man without any middle. |
Адрес на конверте был написан от руки, точь-в-точь как у полковника Харви - ни за что не отличишь. |
The address on this letter was, in handwriting, as like Colonel Hervey's as one blade of corn is like another. |
(E'en such a man, so faint, so spiritless, |
|
Он может повторить их точь-в-точь, причем не перевирая, как почти каждый из нас, в зависимости от собственного впечатления. |
He can repeat them accurately-that is, not transposing them, as nearly all of us do, to what the impression made on him was. |
Мистер Талкингхорн совершенно невозмутим, точь-в-точь каменная плита перед камином, к которому он неторопливо подошел. |
Mr. Tulkinghorn is as imperturbable as the hearthstone to which he has quietly walked. |
Даже на расстоянии его глаза казались совершенно безжизненными - точь-в-точь два тускло-серых камешка. |
Even at a distance his eyes looked lifeless-like two gray stones. |
У куклы обычно голубые вытаращенные глаза, не человеческие и бессмысленные, вздёрнутый носик, губки бантиком, глупые белокурые кудряшки, точь-в-точь как у барашка. |
Dolls usually have bulging blue eyes with no expression at all, a small turned-up nose, a mouth like a bow and stupid blonde curls like lamb's wool. |
Мы с маркизой так мило лицемерили, ну точь-в-точь, как ты со мной сейчас. |
The Marquise and I were as exquisitely hypocritical to each other as you are to me at this moment. |
It looked just like bloody flesh! |
|
Черт подери, точь-в-точь начало дождливого сезона в Бенгалии. |
Demmy, it's like the commencement of the rainy season in Bengal. |
Мистер Джарндис взглянул в ту сторону, где сидел его друг, точь-в-точь такой, каким я его сейчас описывала. |
Mr. Jarndyce directed his eyes to where he was sitting as I have just described him. |
Она точь в точь как вы мне описали. |
She's exactly as you said. |
Это занятие могло длиться без конца, точь-в-точь как вертится карусель, но дверь внезапно отворилась, и Доротее доложили о приходе мисс Ноубл. |
There was no reason why this should end any more than a merry-go-round; but it was at last interrupted by the opening of the door and the announcement of Miss Noble. |
Сразу же заговорила точь-в-точь, как в те времена, когда тебя так и тянуло со всеми спорить. |
You spoke up just as you used to do, when anything was said to displease you. |
Он ну прям точь-в-точь, как Прихлоп. |
It's the spitting image of old Bootstrap Bill come back to haunt us. |
Осталось только поджечь матрас - и будешь точь-в-точь наша мама. |
You know, you are one mattress fire away from being Mom. |
Молли.например, была создана только вчера, точь-в-точь возрастом и внешностью как у Долли, ее матери по закону |
Molly for instance, was created only yesterday, the exact age and likeness of Dolly, her mother-in-law. |
И вдруг на Волькиной левой руке засверкали точь-в-точь такие же часы, как у того гражданина, но только не из хромированной стали, а из чистейшего червонного золота. |
And there was a watch shining on Volka's left wrist, exactly like the one the man they had stopped had, but instead of being chrome-plated, it was of the purest gold. |
And then they turn out just like they mamas. |
|
И любовница, и пока мы не поженимся, я буду стоять перед выбором точь-в-точь таким же серьёзным, как у Эффи. |
And a mistress, and unless we marry, I will face a dilemma every bit as serious as Effie's. |
Он умен, забавен, удивителен и храбр-точь-в-точь как Бильбо, и я невероятно горжусь тем, что могу объявить его нашим Хоббитом. |
He is intelligent, funny, surprising and brave—exactly like Bilbo and I feel incredibly proud to be able to announce that he is our Hobbit. |
Ему захотелось во что бы ни стало иметь точно такой же въезжий дом и точь-в-точь такую же кралю. |
He conceived a desire to lead a similar life and have just such a mistress. |
Голова у него была точь-в-точь как яйцо, и он всегда слегка наклонял ее набок. |
His head was exactly the shape of an egg, and he always perched it a little on one side. |
Но надо же тебе иметь профессию, - возражает Мюллер, точь-в-точь так, как говаривал Канторек. |
Still you must have an occupation of some sort, insists M?ller, as though he were Kantorek himself. |
- точь как ты - just like you
- в точь - exactly
- точь в точь - exactly the same
- точно, точь-в-точь - to (the turn of) a hair