Уверяет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
право, утверждать, доказывать, право слово, убеждать, внушать, ручаться, удостоверять, заверять
Мой коллега в округе уверяет, что ни одного из его офицеров не было в Фарнлейне. |
My opposite number at County assures me none of his officers have been to Farnleigh. |
Агата находит Уолтера в отеле и уверяет его, что он уже не тот человек, каким был, когда писал книгу. |
Agatha finds Walter at the hotel and assures him that he is no longer the person he was when he wrote the book. |
В таких толстых башмаках. И Джейн тоже уверяет, что. Ба!— Едва лишь переступив через порог.— Ба! |
Quite thick shoes.And Jane declares—Well!—(as soon as she was within the door) Well! |
Убитая горем, Джейн уверяет его, что не будет больше ни минуты думать о нем, если он действительно уйдет. |
Heartbroken, Jane assures him that she will not spend another minute thinking of him if he truly leaves. |
Доктор Энис уверяет, что да. |
So Dr Enys assures me. |
Я только что говорил со своим издателем, и он уверяет меня, что это будет хит. |
I was just talking with my publisher at this small press. And, I mean, he was telling me that it's gonna be a real winner. |
Он уверяет, что она подлинная. |
He's convinced it's genuine. |
Он уверяет их, что мертвые воскреснут первыми, а за ними последуют оставшиеся в живых. |
He assures them that the dead will rise first and be followed by those left alive. |
Мальчик из первого акта, местный парень, уверяет Владимира, что видит его впервые. |
The boy in Act I, a local lad, assures Vladimir that this is the first time he has seen him. |
Каэлия уверяет его, что она свободна от обоих недостатков. |
Caelia assures him that she is free of both faults. |
Один из этих врачей уверяет, что если давление серозной жидкости действует на один орган сильнее, чем на другой, то это может вызвать совершенно особые явления. |
One of the authorities says that if there is more pressure of serum on one or other portion of the brain, it should affect his mental capacities in such and such directions. |
Источник Реда уверяет, карта указывает на Могильник Ридж в Статен-Айленде. |
Red's source says the map points to Burial Ridge in Staten Island. |
He says it's the most expensive place in London. |
|
Конечно, вот только одна дамочка уверяет, что видела двух детей, гнавших на тачке со скоростью 110 миль. |
It's just this lady is sure she saw two kids driving a cruiser out on 110. |
Я, разумеется, могу только приветствовать эту счастливую перемену в его чувствах и радоваться за себя, если, как он уверяет, я действительно ей способствовала. |
I cannot undoubtedly but applaud this happy change, and congratulate myself, if, as he says, I have any way contributed to it. |
Председатель ФРС Джанет Йеллен уверяет, что целю многолетней политики низких, почти нулевых процентных ставок и количественного смягчения не являлась помощь в финансировании дефицита правительства США. |
Fed Chair Janet Yellen insists that years of near-zero interest rates and quantitative easing were not intended to make it easier for the US government to fund its deficit. |
Он уверяет ее в своей личности, предлагая информацию о ее прошлом, которую он не мог бы знать, если бы на самом деле не был Майклом. |
He assures her of his identity by coming up with information about her past he could not have known if he was not really Michael. |
Хиро защищает Мику от всех издевательских приставаний, но она уверяет его, что не боится быть с ним рядом. |
Hiro protects Mika from all of the bullying advances, but she assures him that she's not frightened from being with him. |
Два соседа приходят и выясняют, когда они слышат крики Флори, но Адриан уверяет их, что они снимают фильм ужасов. |
Two neighbors come and investigate when they hear Flori’s screams but Adrian assures them that they are filming a horror movie. |
Says his parents used to live here. |
|
Беренис уверяет, будто это так и надо, даже если и не совсем удобно. |
According to Berenice, this course was necessary, even if not entirely acceptable. |
Американское руководство уверяет пуэрториканцев, что те не смогут выжить самостоятельно, однако пример Кубы свидетельствует об обратном. |
The United States leaders had told the Puerto Rican people that they could not survive on their own, but the example of Cuba had proved the contrary. |
Видите ли, гражданин, - говорил ему телеграфист, - хотя вы уверяете, будто ваша телеграмма коммерческая, а я уверяю, что -политическая, шифрованная. |
You see, said the clerk, although you assure me that your telegram is commercial, I'm equally sure that it's political and in code. |
Убедив обиженного и ревнивого Фаррелла уйти через заднюю дверь, Сьюзен уверяет его, что любит его и оставит Брайса. |
After urging a hurt and jealous Farrell to leave through the back door, Susan assures him that she loves him and will leave Brice. |
Выздоравливая, он уверяет Буллока, что Аттер был спокоен, когда умер, и они оба держатся за руки. |
As he recuperates, he assures Bullock that Utter was at peace when he died, and the two hold hands. |
Крис уверяет Джо и Зою, что они там, чтобы помочь, и Зоя полностью излечилась от своей инфекции. |
Chris assures Joe and Zoe that they are there to help, and Zoe is fully cured of her infection. |
He is still going around convincing people to have faith in the economy by shopping. |
|
Технологии меняют приемы ведения войны, но также меняют и наши общества, – уверяет Столтенберг и приводит в качестве примера развитие технологии 5G. |
Technology is changing warfare, but also our societies, Stoltenberg said, pointing to recent developments in 5G technology as an example. |
You pretend to be shocked by what I have said. |
|
Карлос уверяет Габриэль, что их отношения платонические и что сестра Мэри помогает ему стать более духовным человеком. |
Carlos assures Gabrielle that their relationship is platonic and that Sister Mary is helping him become a more spiritual person. |
Marr reckons that Ripley's gone bust and he's buying him out. |
|
Отсюда только что выбежала молодая женщина. Она уверяет, что видела здесь труп. |
'A young woman rushed out into the street saying there was a dead man in here.' |
Вергилий уверяет чудовище, что Данте не является его ненавистным врагом, Тесеем. |
Virgil assures the monster that Dante is not its hated enemy, Theseus. |
Питер ушел в отставку с действительной службы и, хотя все еще участвует в разведке, уверяет Харриет, что его больше не отправят за границу. |
Peter is retired from active service and, while still involved in intelligence, assures Harriet that he will not be sent abroad again. |
Принц уверяет Евфимию, что ее второй и третий мужья не могут быть воскрешены вновь. |
The Prince assures Euphemia that her second and third husbands cannot be resurrected again. |
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны. |
Garnet assures me they are kindly, unselfish. |
Николас уверяет меня, что подготовил все документы, но тут бывает не всё так просто. |
Nicholas assures me he's got all the paperwork, but these things can be complicated. |
Второй закон термодинамики, напротив, уверяет нас, что такие процессы не встречаются в природе. |
The second law of thermodynamics, on the other hand, assures us that such processes are not found in nature. |
Джозеф уверяет, что хозяин стал совсем другим, что господь тронул его сердце и он спасен, точно очищенный огнем. |
Joseph affirms he's sure he's an altered man: that the Lord has touched his heart, and he is saved so as by fire. |
Это могло бы также дать вам возможность убедиться в ее чувствах к вам, ибо женщина, которая желает сохранить свою волю, любит не так сильно, как уверяет. |
It might be also one other means of ascertaining the degree of her affection for you; for the woman who retains a will of her own, does not love to that degree she ought. |
Черт возьми! - сказал он, проглотив божественное снадобье. - Не знаю, насколько приятны будут последствия, но это вовсе не так вкусно, как вы уверяете. |
Diable! he said, after having swallowed the divine preserve. I do not know if the result will be as agreeable as you describe, but the thing does not appear to me as palatable as you say. |
Так уверяет Лион. |
Or so Rain insists. |
Он уверяет вас в своей абсолютной поддержке в этом неприятном вопросе. |
HE DECLARES HIS UNDYING SUPPORT FOR YOU IN THIS UGLY MATTER |
Правительство уверяет, что если боевые действия и начнутся, к Рождеству они будут закончены. |
The government assures us, if and when they begin, hostilities could be over by Christmas. |
Миссис Тичум уверяет ее, что она показала, что понимает их разговор в понедельник вечером, и говорит Дженни, что она заслужила ее доверие. |
Mrs Teachum assures her that she has shown that she understands their conversation on Monday night, and tells Jenny that she has earned her trust. |
Бендер впадает в депрессию, что без своей статуи он будет забыт, но Лила уверяет его, что его будут помнить за его короткое царствование террора. |
Bender becomes depressed that without his statue, he will be forgotten, but Leela assures him that he will be remembered for his brief reign of terror. |
Он неохотно берется за эту работу, но Бэтмен уверяет его, что это послужит искуплением его прошлых преступлений. |
He is reluctant to take the job, but Batman assures him that it would serve as atonement for his past crimes. |
Мэри извиняется за то, что была невнимательна и бесчувственна к ней, и уверяет, что это никогда не повторится. |
Mary apologizes for being neglectful and unfeeling towards her and assures that it will never happen again. |
Мальчик во втором акте также уверяет Владимира, что это не он приходил к ним накануне. |
The boy in Act II also assures Vladimir that it was not he who called upon them the day before. |
Стихотворение заканчивается обращением Друза к Ливии, в котором он уверяет ее в своей судьбе в Элизиуме. |
The poem ends with an address by Drusus to Livia assuring him of his fate in Elysium. |
- безопасность уверяет - assures safety
- уверяет клиентов - assures customers
- уверяет вас, что - assures you that
- он уверяет, что - it assures that
- уверяет меня, что - assures me that