Увольнять по старости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
superannuate | изымать из употребления, увольнять по старости, увольнять по нетрудоспособности, переводить на пенсию, стать переростком, устареть |
глагол: dismiss, fire, sack, displace, send away, can, retire, lay off, discharge, muster out
словосочетание: give the push, give the mitten, give the gate, put out to grass, send out to grass, send packing
увольнять в отставку - resign
увольнять в запас - discharge
увольнять со службы - dismiss from service
увольнять по сокращению штатов - excess
увольнять на пенсию - pension off
увольнять по нетрудоспособности - superannuate
увольнять от необходимости - save from the necessity
увольнять с военной службы - discharge from military service
увольнять с работы - discharge from office
увольнять из рядов ВС - dismiss from armed forces
Синонимы к увольнять: снимать, рассчитывать, исключать, выбрасывать, освобождать, вылетать, сокращать, выгонять, уходить
по порядку - in order
советник по морскому законодательству - adviser on maritime legislation
рейтинг в соревнованиях по многоборью - all around ranking
учет затрат по видам деятельности - activities based costing
антенная решетка, сканирующий по азимуту - azimuth scanning antenna array
Межправительственная рабочая группа по борьбе с загрязнением морей - intergovernmental working group on marine pollution
продольный контроль по избыточности - longitudinal redundancy check
инженер по оценке нефти - petroleum evaluation engineer
по его виду - by the form
обучаться по заочной форме обучения - study extramurally
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
имя существительное: old age, age, eld, senility, oldness, anility, anno, hoar, grey hairs
словосочетание: black ox, old bones, chair days, lees of life, sear and yellow leaf
беззаботная старость - carefree retirement
глубокая старость - extreme old age
безбедная старость - comfortable old age
активная старость - active aging
старость не радость - it's no fun to be old
обеспеченная старость - comfortable old age
преждевременная старость - presenility
Синонимы к старость: период, возраст, преклонный возраст, осень жизни, древность, преклонные годы, старчество, вечер жизни
Значение старость: Период жизни после зрелости, в который происходит постепенное ослабление деятельности организма.
престарелый, устареть, изымать из употребления, увольнять по нетрудоспособности, переводить на пенсию, стать переростком, выходить из употребления
Сколько прекрасных молодых людей были бы счастливы ее благосклонностью, она родила бы ему прелестных внуков - утеху в старости. |
Why, any one of a dozen remarkable young men might have married her, and she would have had lovely children to comfort him in his old age. |
В старости немецкий композитор Георг Фридрих Гендель размышляет о своей жизни и музыкальной карьере. |
In old age, the German composer George Frideric Handel reflects over his life and musical career. |
Постыдились бы на старости лет! |
You ought to be ashamed of yourself, at your age! |
Cuddy wouldn't fire you for something like that. |
|
I thought Tristan would never live to be an old man. |
|
Сотрудники должны увольняться лишь при наличии серьезных оснований и только в тех случаях, когда должности упраздняются Генеральной Ассамблеей. |
Staff should be separated only for cause and only when posts had been abolished by the General Assembly. |
Лица, признанные виновными в совершении нарушений прав человека, должны увольняться из вооруженных сил или сил безопасности и нести соответствующее наказание. |
Persons found guilty of having committed human rights violations should be expelled from the armed or security forces and punished accordingly. |
Он склонен увольнять сотрудников, как только они достигнут определенного уровня заработной платы. |
He tends to fire employees once they reach a certain pay grade. |
Особые усилия должны быть предприняты для удержания ключевого персонала, который в противном случае может по мере приближения завершения деятельности Специального суда увольняться ради новых возможностей. |
Special efforts must also be made to retain key personnel who may otherwise resign to take up new opportunities as the conclusion of the Special Court draws near. |
Председатель Агентства имеет ранг генерального государственного инспектора и уполномочен назначать и увольнять старших государственных инспекторов и государственных инспекторов. |
The Chairman of the Agency has the rank of general State inspector and has the authority to appoint or dismiss senior State inspectors and State inspectors. |
Помимо материальной поддержки ненакопительные планы также используются для выплаты пенсий по старости, семейных пособий и пособий на медицинской обслуживание. |
Apart from income support, non-contributory schemes are also used to provide old-age pensions, family allowances and health-care benefits. |
В соответствии с процессом уравнивания пенсий все права на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, накопленные за время брака, делятся поровну между супругами. |
Through the pension equalisation process all of the claims to a pension related to old age or invalidity established during the marriage are distributed equally between the spouses. |
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости. |
And things are going to get worse, because there's nobody to educate the children or to feed the old. |
Ну, я ручаюсь, что ты умрешь не от старости, -сказал храмовник, узнавший в нем своего лесного знакомца. |
I will warrant you against dying of old age, however, said the Templar, who now recognised his friend of the forest; |
Том Кенти дожил до глубокой старости; он был красивый седовласый старик величавой и кроткой наружности. |
Tom Canty lived to be a very old man, a handsome, white-haired old fellow, of grave and benignant aspect. |
Первое горе, постигшее маленькое семейство, была смерть бабушки, которая умерла от слабости в глубокой старости. |
The first affliction that befell the little household was the death of the grandmother, by the exhaustion of extreme old age. |
В это счастливое утро я позабыл о старости и чувствовал себя легким, как перышко. |
I did not feel old once during that delightful morning; I felt as light as a feather. |
На старости лет ты стал очень вспыльчивым. |
You've grown tempestuous in your old age. |
Ты будешь умирать в неизвестности и вести убогое существование, которые мы тебе обеспечим на старости лет. |
You will die in the most obscure and impoverished ignominy that we are capable of heaping on anyone. |
Johan became a multimillionaire in his old age. |
|
Я говорю о том, что в старости каждый бывает уродлив на свой лад. |
What I was saying is that age brings its own form of ugliness to all. |
Но по его мнению, не в болезни тут дело, а в старости - от старости же лекарства нет. |
But his real trouble was old age, and there's no curing that. |
Это, милый, от радости да от старости,- говорит она, улыбаясь. |
For joy and for old age, my dear, she would reply, smiling. |
Я становлюсь мягче на старости лет. |
Yeah, I'm softening in my old age. |
Если бы это зависело от меня, все рыбы доживали бы до глубокой старости. |
If it were up to me, they'd die of old age. |
Он умер неслышно, у ног своего господина, может быть от старости, а может быть и от голода. |
Unnoticed it had died at its master's feet from old age, and perhaps from hunger too. |
And the worst part is, you're all I have to look forward to in my retirement. |
|
Хочу посмотреть не испугает ли меня что-то по-лучше. В смысле, я не собираюсь увольняться или что-то. |
Wanna see if I can't scare off something better I mean I ain't gonna quit or nothing.. |
Это один из плюсов старости. |
That's one of the benefits of old age. |
Я не собираюсь увольнять людей из нашего офиса только потому, что они вам кажутся угрожающими. |
Look, I am not going to exclude good people from our staff simply because they are threatening to you. |
Well I would've done the same thing but then i'm not you're age! |
|
Мне нравится думать о моём детстве, потому что в старости почти ничего не ждёшь, и постоянно возвращаешься в те годы. |
I like thinking about my childhood because old age offers so little, so you walk back through the years. |
Жизнь сама стала ее любовником; нужно было успеть захватить, что можно, пока до старости еще далеко, пока она молода и прекрасна. |
Life was a lover, and Eve was desperate to possess it with all she had in her. |
Нет. Вы говорите, что нужно замять дело, примириться со скидками на товары, не увольнять Мередит, и сделать вид, что ничего не произошло. |
No, you are saying that we should sweep it under the carpet, accept the discount on supplies, not fire Meredith, and pretend like the whole thing never happened. |
В старости... то, что произошло 30 лет назад, кажется реальнее настоящего. |
As you get older, things that happened nearly 30 years ago seem more real to you than the things that happen today. |
Ну... Видимо, в старости мне не придётся себя спрашивать: А что, если...? |
Well... guess when I'm an old man, I'll never have to wonder, |
Ты не хочешь увольняться? |
You don't want to quit? |
Он не хотел увольнять из армии генерала, поддержавшего майора-коммуниста. |
said that he wouldn't remove a General from the Army who supported a Communist Major. |
Я не думаю, что тебе надо увольняться. |
I don't think you should resign. |
Хагимура, как только это дело разрешится, буду увольняться. |
Hagimura, once this case is solved, I'm going to retire. |
И если ты не собираешься увольняться и говорить ей сам, то я это сделаю. |
If you're not gonna sack up and tell her yourself, I'll have to. |
Только и радости у нее - на всем экономить и слуг, чуть что, увольнять. |
The only pleasure she ever got was cutting down the bills and dismissing the servants. |
Боже, как бы я хотела, чтобы моя первая соседка по комнате не умерла от старости. |
God, I wish my first roommate hadn't died of old age. |
Уверена, она просто не может справиться с наступлением старости. |
I bet she just can't deal with getting old. |
Это раздражает, как разговоры стариков о старости и больных о болезни. |
It's as irritating as old people talking about old age and sick people about sickness. |
There is not anything the matter with you except being old. |
|
Тебе не нужно увольняться. |
YOU DON'T HAVE TO LEAVE YOUR JOB. |
36 даже Елизавета, твоя родственница, будет иметь ребенка в старости своей, и та, о которой говорили, что она не может зачать, находится на шестом месяце. |
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month. |
Листья крупные, грубые, мохнатые, перисто-лопастные, чередующиеся; в старости они становятся жесткими и шершавыми. |
The leaves are large, coarse, hairy pinnately-lobed and alternate; they get stiff and rough when old. |
В 2008 году она получила книжную премию Коста за свои мемуары где-то ближе к концу, книгу о старости. |
In 2008, she won the Costa Book Award for her memoir Somewhere Towards The End, a book about old age. |
Люди подвергались клеветническим кампаниям со стороны гомофобных граждан и административным штрафам, некоторым даже приходилось увольняться с работы, чтобы уменьшить нагрузку. |
People have been subject to smear campaigns from homophobic civilians and administrative fines, some even had to resign from their jobs to lessen the load. |
Мэр имеет право назначать и увольнять членов всех советов и комиссий без одобрения городского совета. |
The mayor has the authority to appoint and dismiss members of all boards and commissions without the approval of the city council. |
Исторические события формируют поколения в детстве и юности; затем, как родители и лидеры в середине жизни и старости, поколения, в свою очередь, формируют историю. |
Historical events shape generations in childhood and young adulthood; then, as parents and leaders in midlife and old age, generations in turn shape history. |
Будь добра, о царица, и дай покой в старости от прежней дикости тому, кто сошел с ума в юности. |
Be kind, O Queen, and give rest in his old age from his former wildness to him who went mad in his youth. |
Эти решения включают в себя право работодателя нанимать, увольнять, продвигать и понижать сотрудников по своему усмотрению. |
These decisions include the employer’s right to hire, dismiss, promote, and demote employees as they see fit. |
Они дают ему адрес Джона Леннона, который дожил до глубокой старости, вне общественного внимания. |
They give him the address of John Lennon, who has survived into old age, out of the public spotlight. |
Его принципы восстанавливали здоровье тех, кто был безнадежно болен, и возвращали молодость увядающей старости. |
Its principles restored the health of those who were ill beyond hope and gave back youth to fading old age. |
Вскоре после этого, в Дрепане, отец Энея Анхис умирает от старости. |
Shortly after, at Drepanum, Aeneas' father Anchises dies of old age. |
Кто-то создал видимость старости, окрашивая кости раствором железа и хромовой кислотой. |
Corrugated boxes are stowed on a good layer of dunnage and kept clear of any moisture. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «увольнять по старости».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «увольнять по старости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: увольнять, по, старости . Также, к фразе «увольнять по старости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.