Характеристическая функция - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
характеристический вектор - characteristic vector
характеристический орбитальный разнос - characteristic orbital spacing
Синонимы к характеристический: характерный, характеристичный, типичный, типический, неординарный, нестандартный, индивидуальный, особый, оригинальный, специфичный
показательная функция - exponential function
функция резервирования точки доступа - ap fallback feature
целая функция бесконечного типа - entire function of maximum type
возмущающая функция - disturbing function
лечебно-оздоровительная функция - therapeutic function
гомологичная функция - homologous function
аддитивная функция полезности - additive utility function
неявная функция - implicit function
рекурсивная функция - recursive function
дружественная функция - friendly feature
Синонимы к функция: функция, деятельность, действие, должность, работа, функционирование
Значение функция: Явление, зависящее от другого и изменяющееся по мере изменения этого другого явления ( книжн. ).
(Раньше такая возможность сохранять в тайне сообщения личного характера до разблокировки телефона существовала в виде опции, а теперь эта функция действует по умолчанию.) |
(This feature — withholding potentially private alerts until the phone was unlocked — had previously been available as an option but now is the default.) |
Психометрическая функция-это сигмовидная функция, характеризующаяся тем, что она имеет форму буквы s в своем графическом представлении. |
The psychometric function is a sigmoid function characterised by being 's' shaped in its graphical representation. |
При использовании упаковочных машин для заполнения форм основная функция заключается в размещении продукта в гибком мешке, подходящем для требуемых характеристик конечного продукта. |
In using form-fill-seal packaging machines, the main function is to place the product in a flexible pouch suitable for the desired characteristics of the final product. |
В играх, которые обладают съемной полезностью, отдельные награды не даются; скорее, характерная функция определяет выигрыш каждого единства. |
In games that possess removable utility, separate rewards are not given; rather, the characteristic function decides the payoff of each unity. |
Оптическая передаточная функция полезна не только для проектирования оптической системы, но и для характеристики производимых систем. |
The optical transfer function is not only useful for the design of optical system, it is also valuable to characterize manufactured systems. |
Для генератора акустических характеристик функция потерь обычно представляет собой потерю L1 или L2. |
For the acoustic feature generator, the Loss function is typically L1 or L2 loss. |
Эквивалентное утверждение можно сделать о преобразованиях Фурье, поскольку характеристическая функция по существу является преобразованием Фурье. |
An equivalent statement can be made about Fourier transforms, since the characteristic function is essentially a Fourier transform. |
Пока эти состояния образуют репрезентативную выборку всего множества состояний системы, получается приближенная характеристическая функция. |
As long as these states form a representative sample of the whole set of states of the system, the approximate characteristic function is obtained. |
Оптическая передаточная функция определяется как преобразование Фурье импульсной характеристики оптической системы, также называемое функцией разброса точек. |
The optical transfer function is defined as the Fourier transform of the impulse response of the optical system, also called the point spread function. |
The characteristic function of Y1 is, by Taylor's theorem,. |
|
Возникла довольно дидактическая форма биографии, которая стремилась сформировать индивидуальный характер читателя в процессе определения национального характера. |
What emerged was a rather didactic form of biography, which sought to shape the individual character of a reader in the process of defining national character. |
Необходимо предоставить дополнительное финансирование, если мы хотим, чтобы стратегии в области адаптации имели устойчивый характер. |
More funding must be made available if adaptation strategies are to become sustainable. |
Конституция и статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за расовую дискриминацию, носят общий характер и применяются ко всем лицам. |
The Constitution and articles of the Criminal Code that make racial discrimination punishable are of general character and are applicable to everybody. |
Несмотря на некоторый прогресс в этой области, данная проблема по-прежнему имеет серьезный характер. |
This remains a major challenge, although there are some successes. |
Она носит всеобъемлющий характер и направлена на увязывание процесса развития с оказанием чрезвычайной помощи и учет потребностей как беженцев, так и населения принимающей страны. |
It adopts a holistic approach aimed at linking development with relief assistance and addressing both the needs of refugees and the host population. |
Другие ораторы выразили озабоченность относительно СУП в целом и интересовались, будут ли эти проблемы устранены или они приобретут долгосрочный характер. |
Other speakers expressed concern about ProMS in general and questioned whether problems were expected to be transient or long term. |
Родовое происхождение носит не биологический, а социальный и культурный характер. |
Descent was not biological, but social and cultural. |
В-третьих, положения статьи 30 носят остаточный характер и в этом смысле не имеют обязательной силы. |
Thirdly, the provisions of article 30 were residual in character and in that sense not mandatory. |
Разработанные нормативы носят общий характер с целью охвата как можно более широкого ассортимента имущества. |
These standards are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. |
Требования в отношении составления бюджета с учетом гендерных факторов действуют в Брюсселе с 2012 года, в рамках Комиссии по делам франкоязычного сообщества - с 2013 года и принимают обязательный характер начиная с бюджета 2015 года. |
Gender budgeting required in Brussels as of 2012, at the French Community Commission as of 2013 and mandatory as of 2015 budget. |
Экономическая деятельность в Иордании носила устойчивый характер: в условиях стабильной экономической реформы объем ВВП вырос на 5,5 процента и, как ожидается, в 1995 году увеличится еще больше. |
Economic activity in Jordan was buoyant, as GDP grew 5.5 per cent, and is expected to improve further in 1995 under sustained economic reform. |
Предложение углеродных ресурсов носит рассредоточенный и неупорядоченный характер, чего нельзя сказать о спросе, и это находит отражение в низких ценах. |
The carbon offer is dispersing and disordered but the contrary is happening with demand situation that is reflected in the low prices of CER's. |
Функция смс сообщений была добавлена в мобильные телефоны в самый последний момент перед выпуском продукта в свет. Трудно представить себе нашу жизнь смс сообщений. |
This slot machine features a unique bonus round, where you can search for hidden fortunes amongst 12 vases and treasure chests. |
Это не неисправность, это такая функция. |
It's not a malfunction, it's a feature. |
Нет, нет, футбол отображает работу в команде и характер, если тщательно все выполнять. |
No, no, what football celebrates is teamwork and character, if executed properly. |
Кадры, которые мы получили от анонимного источника в деталях показывают чрезвычайно жестокий характер этих убийств, предположительно совершенных... |
The footage we received from this anonymous source details the extreme nature of the murders, allegedly committed by |
Из этой умеренности равным образом извлекает он еще два урока, окончательно определяющие его характер. |
From this moderation, likewise, he learns two other lessons, which complete his character. |
даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества. |
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character |
He was profoundly bored by her ill-temper. |
|
Оба преступления имеют личный характер, что указывает на гнев и месть. |
Both crimes are up-close and personal, which would indicate rage or revenge. |
У тебя есть мышцы и дурной характер, но я довольно хорош в таких вещах, и это может уравнять нас по крайней мере на тренировке. |
You got muscle and a bad temper, but I'm pretty good with one of these things, might make us even, at least enough to get a workout in. |
Crazy bastard's got a bad temper. |
|
И мужчина, крайне мне неприятный, и половины бы этого внимания не получил. Не верю. Тебе характер не позволит. |
I don't believe you would ever care for a man who was purely antipathetic to me. Your rhythm wouldn't let you.' |
По походке можно узнать характер человека, а его взгляд на искусство говорит об утончённости. |
From the distance she walks, her temperament shows. From her appreciation of art, you can see her level of culture. |
Я всегда говорил, что имеет значение характер, а не красивая внешность. |
I always say it's character that counts, not good looks. |
Greg said he's got quite a temper, too. |
|
Характер черна полезен отчасти потому, что он облегчает вычисление класса черна тензорного произведения. |
The Chern character is useful in part because it facilitates the computation of the Chern class of a tensor product. |
22 июля протесты в Каире и Калюбе вновь приняли ожесточенный и фатальный характер. |
The protests again turned violent and fatal in Cairo and Qalyub on 22 July. |
Несмотря на то, что большинство праздников отождествляются с определенной этнической или религиозной группой, они носят универсальный характер. |
Despite most festivals being identified with a particular ethnic or religious group, celebrations are universal. |
Критики предположили, что характер Давида грифа в сыне Солнца был основан на Ницше. |
Critics have suggested that the character of David Grief in A Son of the Sun was based on Nietzsche. |
Первые зафиксированные комментарии к пьесе носят негативный характер. |
The first recorded comments on the play are negative. |
Эксперименты, проведенные в конце XIX века на нескольких видах животных, не смогли доказать, что потомство унаследует какой-либо характер от предыдущих партнеров своей матери. |
Experiments in the late 19th century on several species failed to provide evidence that offspring would inherit any character from their mother's previous mates. |
В отличие от универсальной волновой функции, условная волновая функция подсистемы не всегда развивается по уравнению Шредингера, но во многих ситуациях это происходит. |
Unlike the universal wavefunction, the conditional wavefunction of a subsystem does not always evolve by the Schrödinger equation, but in many situations it does. |
Основная функция состоит в том, чтобы действовать как сосуды под давлением, предотвращая чрезмерное расширение ячейки при поступлении воды. |
A major function is to act as pressure vessels, preventing over-expansion of the cell when water enters. |
Функция преобразования - это квантильная функция нормального распределения, т. е. обратная кумулятивному нормальному распределению. |
The transformation function is the quantile function of the normal distribution, i.e., the inverse of the cumulative normal distribution. |
Открытый характер текстов привел к многочисленным интерпретациям. |
The open-ended nature of the lyrics has led to many interpretations. |
Функция актинофибрилл неизвестна, как и точный материал, из которого они были сделаны. |
The function of the actinofibrils is unknown, as is the exact material from which they were made. |
Подобная функция ранее была доступна на некоторых автомобилях парка General Motors. |
A similar feature was previously available on some General Motors fleet cars. |
Если гипотеза менее сложна, чем функция, то модель имеет подогнанные данные. |
If the hypothesis is less complex than the function, then the model has under fitted the data. |
Их музыка носит в основном религиозный характер и включает в себя пение и танцевальную музыку. |
Their music is largely religious in nature, and includes chanting and dance music. |
Основная функция химической номенклатуры состоит в том, чтобы гарантировать, что каждое название однозначно относится к одному веществу. |
The primary function of chemical nomenclature is to ensure that each name refers, unambiguously, to a single substance. |
Эта функция программного обеспечения Викимедиа кажется мне серьезной проблемой. |
This function of the Wikimedia software seems to me to be a serious problem. |
Гладким приближением к выпрямителю является аналитическая функция. |
A smooth approximation to the rectifier is the analytic function. |
This feature only comes in the Overland and up editions. |
|
Http Live Streaming-это стандартная функция в iPhone 3.0 и более поздних версиях. |
HTTP Live Streaming is a standard feature in the iPhone 3.0 and newer versions. |
Основная функция связки-предотвратить вращение подвздошной кости мимо крестца. |
The main function of the ligament is to prevent rotation of the ilium past the sacrum. |
Его основная функция заключается в стабилизации и перемещении лопатки. |
Its main function is to stabilize and move the scapula. |
Их функция заключается в том, чтобы резать или резать пищу во время жевания. |
Their function is for shearing or cutting food during chewing. |
Любовь постулировалась как функция, которая удерживает людей вместе против угроз и способствует продолжению рода. |
Love has been postulated to be a function to keep human beings together against menaces and to facilitate the continuation of the species. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «характеристическая функция».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «характеристическая функция» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: характеристическая, функция . Также, к фразе «характеристическая функция» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.