Хватит плакать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
хватить через край - overflow
хватить на всех - suffice at all
хватить лишнего - suffice too much
не хватить - not enough
хватить смелости - have the courage
Синонимы к хватить: бить, пить, ударять, достать, стать, выпить до дна горькую чашу, испытать на собственной шкуре, испить чашу, выпить горькую чашу, испить горькую чашу
Значение хватить: Выпить или съесть что-н. поспешно, быстро, на скорую руку ( прост. ).
плакать над - cry over
плакать дядей - cry uncle
горько плакать - weep bitterly
плакать горькими слезами - cry bitter tears
Что солнышко будет всегда светить, наши детки никогда не будут плакать - That the sun will always shine, our children will never cry
плакать в голос - cry loudly
плакать в три ручья - crying in three streams
плакать горючими слезами - cry bitter tears
плакать от радости - cry for joy
плакать так - crying so
Синонимы к плакать: вопить, голосить, рыдать в три ручья, рюмить, скулить, застонать, хлипать, всхлипывать, хныкать, визжать
Значение плакать: Проливать слёзы (от боли, горя и т. п.), обычно издавая при этом нечленораздельные голосовые звуки.
It's enough to make a grown man cry. |
|
Он был вынужден оставаться на месте. Придя к этому заключению, юноша растянулся на траве, решив терпеть, пока хватит сил. |
There was no alternative but stay where he was; and, satisfied of this, he stretched himself along the sward, with the resolve to be as patient as possible. |
Огради бог мою утробу от свинца! Хватит с меня и собственных потрохов. |
God keep lead out of me, I need no more weight than mine own bowels. |
Когда перестаешь плакать, горе переходит в раздражение, того и гляди выйдешь из себя. |
When one no longer weeps, grief turns to irritation; is it not so? One would end by misbehaving oneself. |
А то я не думаю, что эта тушь водостойкая, а я точно буду плакать от счастья и немного из зависти. |
'Cause I don't think this mascara's waterproof, and I'm definitely gonna cry happy and a few jealous tears. |
Я ценю ваше рвение, девченки, но у меня не хватит сил для вас двоих. |
I appreciate the thought, girls, but I just do not have the energy for a threesome. |
Sorry, Mr. Flannagan, but that will be all for tonight. |
|
Видимо, допуска у меня не хватит даже пропуска ламинировать. |
Apparently, I don't even have clearance to laminate badges. |
Без диплинков людям придется вручную искать нужные материалы, но не у каждого хватит терпения на это. |
Without deep links, people will have to search for the content they are looking for manually and you risk them dropping off. |
С меня хватит еды в ресторанах. |
I'm fed up with eating in restaurants. |
Во всяком случае, у меня хватит сил искать и спрашивать, чтобы найти выход из тьмы сомнений к ясному дню уверенности. |
At any rate, it shall be strong enough to search-inquire-to grope an outlet from this cloud of doubt, and find the open day of certainty. |
Ну ладно, приятель! Будет тебе ломать комедию и представляться сумасшедшим; повеселился - и хватит, а то как бы не нажить беды. |
Come, play not thy merry game of madman so far, mate; use it for thy amusement, not thy hurt. |
Don't want another one of your drunken mishaps. |
|
Хватит разговаривать с этой кучей мусора. |
We're done talking to this hump of garbage. |
Хватит проповедовать, священник! |
E-Enough with the sermon, preacher! |
Хватит делать бабу из Джека Николсона! |
Stop making Jack Nicholson a pansy! |
Stop throwing dirty clothes at me! |
|
А теперь, хватит болтовни, мне надо повесить эту новую картину. |
Now, enough chitchat, I gotta put up this new painting. |
Я же обещала, обещала! - простонала Люсетта, и все ее тело обвисло, как молотильный цеп, от горя и слабости. - Майкл, хватит говорить об этом, прошу вас! |
I have, I have, groaned Lucetta, her limbs hanging like fluid, from very misery and faintness. Michael, please don't argue it any more! |
Yeah. Come on, squirt, give her a break. |
|
Я знал, что если буду экономить, то мне хватит воды до следующих дождей, как бы они ни запоздали. |
By careful economy I knew I had drink sufficient until the next rain, no matter how delayed, should fall. |
И еще. Мама, хватит транслировать колыбельные в партизанской радиосети. |
Also mother, it would be best if the partisan radio broadcast of lullabies is stopped. |
А ты, барышня, больше не смей водиться ни с итальяшками, ни с кем, хватит с тебя братьев. |
As for you, young lady, no more Dagos or anyone except your brothers. |
We had enough of bourgeois, even they were the red ones. |
|
Иен, хватит вспоминать и пошли со мной. |
Ian, stop reminiscing and come with me. |
Мне же придётся залезть в свою заначку на чёрный день, которой едва хватит, чтобы сделать этот день чуть светлее. |
Meanwhile, I have to dip into my rainy day fund, which is barely enough to buy an extremely nice umbrella. |
I've given some thought to moving off the edge. |
|
Мой ребенок вообще не ест конфет, и у него хватит ума не воровать. |
My son doesn't eat candy, and he knows better than to steal. |
Он сказал Бетси, что сестра ее скоро оправится и что она не должна плакать, потому что огорчит мать, да и сестру расстроит еще больше. |
He told her Her sister would be soon very well again; that by taking on in that manner she would not only make her sister worse, but make her mother ill too. |
Думаешь, у него не хватит сил вынести неприятность, не то что у тебя? |
You think he's too weak to bear things you can bear? |
Хватит и на то, чтобы добраться до места. Конечно, если идти пешком. |
I shall have enough left to reach the country, by travelling on foot. |
I want to cry for what they did to you. |
|
Ладно, ладно, хватит. |
All right, all right, knock it off. |
For this reason there is no one today to mourn you by crying. |
|
У Лупоглазого, разумеется, хватит ума не приезжать в той желтой машине. |
He's surely got better sense than to come here in that canary-colored car. |
I'll settle for 5, with a down payment of $100,000 by tomorrow. |
|
Прошу тебя, перестань! Мы включим родственников, будем смеяться и веселиться. Да перестань же плакать! Мы сейчас устроим пирушку. |
Come on, let's be cheery, you turn the 'family' on, now. Go ahead. Let's laugh and be happy, now, stop crying, we'll have a party! |
Да мне полсотни стопарей и из шланга окатиться не хватит, чтобы вонь отбить. |
I'm gonna need 50 jello shots and a hose-down to get this stink off me. |
Не знаю, хватит ли у нас улик. |
I don't know if we carry enough weight. |
Пока я писал, я начал плакать в кофейне, пока писал ключевой момент между Майклом и Дуайтом. |
The writing of it, I was at one point crying to myself as he was writing the key moment between Michael and Dwight. |
Хватит! Парень, вставай! |
That's enough, snap out of it! |
Цирюльнику позволительно смешить вас, но хирург должен заставить вас плакать. |
A barber may make you laugh, but a surgeon ought rather to make you cry. |
Stop with these crazy theories. |
|
Some people just don't have the stomach for murder. |
|
There's plenty of old songs that I cry over. |
|
Джонс объявил, что у него не хватит смелости проделать такой опыт. |
Jones declared he could not venture the experiment. |
Боже, пожалуйста, хватит тут давить на совесть? |
My God, would you stop it with the guilt trip? Please? |
По моему сигналу, вы все начинаете плакать и махать в том направлении. |
At my signal, you all begin to cry and wave In t at directtion |
Three's more than enough to hunt a cub. |
|
Ах-х-х, вот оно... хватит... не могу больше... |
Ahh-h-h ... that's enough for now. |
Quit breaking my shit. |
|
Чтобы не дать тебе плакать. |
To keep you from crying. |
Annie, stop awing everything. |
|
Я должна идти в ванну и плакать каждый раз, когда она комментирует мой пыльный дом? |
I have to go in the bathroom and cry Every time she makes a comment about my dusty house? |
You can cook little stuff in a big kettle, but you can't cook big stuff in a little pot. |
|
Послушай-ка, мальчик, - сказал он Люсьену, показывая ему четыреста билетов по тысяче франков, - тут, я надеюсь, хватит на задаток за землю де Рюбампре. |
Here, child, said he to Lucien, showing him four hundred banknotes for a thousand francs, here is something on account for the purchase of the estates of Rubempre. |
Хватит с меня разговоров. |
I'm done with this conversation. |
Рассказывая о своем испытании, ригналл не переставал плакать. |
Rignall repeatedly wept as he recounted his ordeal. |
Я готов остаться и играть в мужскую игру, если лодок не хватит больше, чем на женщин и детей. |
I am willing to remain and play the man's game if there are not enough boats for more than the women and children. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «хватит плакать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «хватит плакать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: хватит, плакать . Также, к фразе «хватит плакать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.