Хотя ее делегации - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
союз: although, though, albeit, if, as, notwithstanding, not but, not but that, not but what, tho’
наречие: when, even so
время, хотя - time though
в и хотя - in and though
хотят, чтобы помочь нам - want to help us
не хотят слышать - didn't want to hear
люди не хотят - people do not want
многие женщины хотят - many women want
хотя в силу - although effective
хотят, чтобы попасть на него - want to get on with it
хотя он не был - although he was not
хотя и не ограничивается - although not limited to
Синонимы к хотя: и так, что, несмотря на, но, несмотря на то, по крайней мере, хотя бы, чтобы, однако
Значение хотя: То же, что хоть (в 1 знач.).
её можно - it can be
не суди книгу по ее обложке - Do not judge a book by its cover
мир праху ее - may she rest in peace
все в ее голове - all in her head
имеющие отношение к ее целям - relevant to its purpose
Вы знаете ее фамилию - do you know her last name
зарядил ее - charged it
ее бедра - her thighs
ее блестящая - her shiny
ее в больницу - her to a hospital
Синонимы к ее: свой, принадлежащий ей
Значение ее: Принадлежащий ей.
делегации прокомментировали - delegations commented on
делегации считали, что - delegations believed that
делегация хотела бы принять - delegation would like to take
заместитель главы делегации - deputy head of delegation
говорит, что его делегация поддерживает - said that his delegation supported
индийская делегация - indian delegation
заявила, что ее делегации - stated that her delegation
выраженная делегация - expressed by the delegation
он просит делегацию - he requested the delegation
Моя делегация отмечает, что - my delegation notes that
Синонимы к делегации: депутации, миссии
Хотя делегацию прислали двенадцать государств, в прениях на местах всегда присутствовало не более одиннадцати представителей, а зачастую и меньше. |
Although twelve states sent delegations, there were never more than eleven represented in the floor debates, often fewer. |
Делегация каготов к папе Льву X в 1514 году сделала это заявление, хотя каготы предшествовали катарской ереси. |
A delegation by Cagots to Pope Leo X in 1514 made this claim, though the Cagots predate the Cathar heresy. |
Хотя он начинал как член делегации, Громыко позже стал главой советской делегации на конференции в Сан-Франциско после отъезда Молотова. |
While he started out as a member delegate Gromyko later became the head of the Soviet delegation to the San Francisco conference after Molotov's departure. |
Хотя его делегация и согласна с мыслью о необходимости принять меры для пресечения безнаказанности, у нее возникают вопросы о том, какие методы следует использовать для этого на международном уровне. |
Although his delegation supported the principle that action should be taken to end impunity, it had questions as to the methods to be used at the international level. |
Делегация из 171 члена японского кабинета министров и парламентария недавно посетила святилище Ясукуни, хотя самого премьер-министра Синдзо Абэ среди них и не было. |
Prime Minister Shinzo Abe was not among them, but 171 Japanese cabinet ministers and lawmakers recently visited Yasukuni Shrine. |
Саудовская Аравия была одной из немногих стран, участвовавших в Олимпийских играх 2008 года без женской делегации, хотя женщины—спортсмены действительно существуют. |
Saudi Arabia was one of the few countries in the 2008 Olympics without a female delegation—although female athletes do exist. |
Его делегация присоединяется к консенсусу в целях обеспечения единства, хотя ее мнения отличаются от мнений других государств-членов. |
His delegation had joined the consensus for the sake of unity although its views differed from those of other Member States. |
Эксперт от Германии просил исключить все ссылки на несменные источники света, хотя ряд других делегаций предпочли сохранить эти ссылки. |
The expert from Germany requested to delete all references to non-replaceable light sources, altough, some other delegations preferred to keep the references. |
Этот проект представляет собой кульминацию затянувшихся переговоров, в которых участвовали многие, хотя и не все, делегации. |
The draft is the culmination of protracted consultations and negotiations in which many - though not all - delegations have participated. |
Хотя взносы ЮНФПА охватывают широкий ряд проектов по каждому из основных направлений стратегического плана, в нынешнем докладе основное внимание уделяется прогрессу в достижении 13 общих результатов и показателей, зафиксированных в стратегическом плане. |
Although UNFPA contributions cover a wide range of interventions under each strategic plan area, the focus of this year's report is on the 13 strategic plan outcomes and indicators. |
Хотя украинцы тоже не выполняют свою часть соглашений и пока не разрешают провести в этом регионе выборы, основная часть ответственности лежит на России. |
While the Ukrainians have also failed to hold up to their end of the bargain in allowing for elections in the region, Russia shares the bulk of this burden. |
Полностью поддерживая этот проект резолюции, моя делегация, как, я уверен, и многие другие, надеются на то, что любые поправки к данному проекту резолюции будут минимальными. |
My delegation - like many others, I am sure - hopes that any amendments proposed to the draft resolution should be minimal, as we fully support the draft. |
Хотя цифровые реконструкции — основной фокус нашего проекта, некоторые люди спрашивают: можем ли мы их напечатать в 3D? |
Although virtual reconstructions are primarily the main focus of our project, some people have been asking the question: Can we print them in 3D? |
And then the whale swallowed us even though I speak whale. |
|
Покорно благодарю за гостеприимство, с которым вы приняли нашу скромную делегацию. |
Thank you most humbly for the hospitality you've extended to our modest delegation. |
Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило. |
She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps. |
Хотя у меня есть целый ряд идей как сделать их оборудование более человечным и продуктивным. |
But I have several ideas about how to make a new facility that will be much more humane and efficient. |
Только что шевельнулась ветка кустарника, хотя не было ни малейшего дуновения ветра. |
A bush branch had just moved, and there wasn't a breath of wind down there to make that happen. |
Я решил, что он уверен, будто я солгал, хотя я ответил ему истинную правду. |
I was sure that he was sure I was lying when I answered him truthfully. |
Макс выступил без ошибок, хотя присутствие капитана несколько сковывало его. |
Max performed without a mistake although the Captain's presence made him most self-conscious. |
Твой народ не получает удовольствие от конфликтов, хотя вы показали себя очень способными воинами. |
Your kind does not relish conflict, though you have proven very able warriors. |
В соответствии с источниками пожарной охраны, эти здания не заселены, хотя некоторые принадлежат... |
According to fire department sources, these buildings are unoccupied, though some are host to... |
Моя делегация обещает быть в их полном распоряжении в ходе выполнения ими своих обязанностей. |
My delegation pledges to be at their full disposal as they perform their duties. |
Хотя некоторые учреждения и организуют курсы и программы переподготовки для безработных и жителей с низким уровнем школьного образования, число таковых должно быть увеличено. |
Though several institutions organize courses and retraining programs for unemployed people and inhabitants of low school education, their number should be raised. |
Мы также разделяем мнение Председателя и других делегаций в отношении того, что борьбу с терроризмом нельзя отделять от защиты прав человека. |
We also share the view of the Chairman and the other delegations that the fight against terrorism and the protection of human rights cannot be separated. |
Г-н Лондоньо: Наша делегация выполнит Вашу просьбу выступать кратко. |
Mr. Londoño: My delegation will abide by your request for brevity. |
Or at least pretend to give it to them. |
|
Алжирская делегация не придерживается такого мнения: проблемы тут связаны скорее с концепцией программы работы, а не с ее периодичностью. |
The Algerian delegation is not of this opinion: the problems have to do with the way in which the programme of work is drawn up, not how often it is drawn up. |
Хотя различные религии могут проповедовать схожие нормы и ценности, различия между религиями могут быть весьма реальными и отчетливыми. |
Although different religions may preach similar moral standards and values, differences between religions can be very real and distinct. |
Хотя Группа учитывала эту информацию, рекомендуя компенсацию, факт уменьшения заявленных сумм не отражен в приложениях I и II к настоящему докладу. |
Likewise, Al Mulla International Trading & Contracting Co. reduced its original claim for bad debts from KD 20,550,148 to KD 2,265,765 for the same reasons. |
Мы надеемся, что авторами проекта резолюции станут многие делегации и что он будет принят путем консенсуса, без голосования. |
We expect the draft resolution to be sponsored by many delegations and adopted by consensus, without a vote. |
Эта делегация предостерегла о том, что ожидаемые результаты, возможно, слишком амбициозны, учитывая объем ресурсов, особенно в области образования. |
The delegation cautioned that the expected results may be ambitious, given the resources, especially in education. |
После этого делегации представили запрошенные подкомиссией дополнительные материалы. |
Subsequently, the delegations submitted additional material, as requested by the subcommission. |
Она знала о том, что некоторые делегации, в том числе делегация Соединенных Штатов, энергично возражали против этого вопроса. |
She was aware that certain delegations, including that of the United States, had very strong feelings about this issue. |
Although you might want to go slap on some of that new lip gloss you just got. |
|
Что касается вовлечения общин, то одна делегация заявила, что в материалах практически не содержится упоминаний об участии детей в разработке программ. |
Regarding community participation, a delegation said that there had been little mention of children's participation in the programming process. |
Для поощрения включения женщин и экспертов по гендерным вопросам в состав делегаций участвующим в переговорах сторонам необходимо создать более эффективные стимулы, такие как программы обучения и дополнительное финансирование. |
Stronger incentives such as training and additional financing are needed to encourage negotiating parties to include women and consult gender experts. |
Делегация Уганды полагает, что его работа не должна дублироваться другими форумами. |
Her delegation believed that its work should not be duplicated in other forums. |
Далее она отметила, что на раннем этапе консультаций между делегациями проявились различия во взглядах. |
She noted further that early consultations amongst delegations had revealed divergent views. |
Г-жа НОХ ХИ БАН говорит, что, хотя в отношении этнических меньшинств и лиц смешанного этнического происхождения отсутствует какая-либо институциональная дискриминация, продолжают существовать расовые предрассудки. |
Ms. NOH Hee-bang, said that although there was no institutional discrimination against ethnic minorities and mixed ethnicity, racial prejudice continued to exist. |
Делегация отметила, что эти базы данных созданы при Агентстве по делам занятости; кроме того, правительство предоставляет налоговые льготы работодателям, трудоустраивающим рома. |
The delegation noted that databases are being established in the employment agency, and the Government gives tax reliefs to employers who employ Roma. |
С учетом растущей важности этого вида мяса делегация Российской Федерации предложила разработать стандарт на оленину. |
Given the growing importance of this meat, the delegation of the Russian Federation proposed to develop a standard for deer meat. |
Моя делегация с удовлетворением напоминает о позитивном вкладе Австралии, который она аналогичным же образом внесла в марте 1992 года в ходе переговоров по КХО. |
My delegation recalls with satisfaction Australia's positive contribution of a similar vein in March 1992, during the CWC negotiations. |
Хотя зачем их делают чёрными, не могу понять, ведь от природы-то кружева белого цвета. |
I never did understand seeing lace is white naturally. |
Делегация выступающего в этой связи не поддержала новые мандаты ГООНВР. |
New mandates for UNDG in this regard were not supported by that delegation. |
В конце концов, Путин нуждается в их поддержке – хотя она недолгая и не эфемерная - чтобы сохранить свою власть. |
After all, Putin needs their support – as short-lived or ephemeral as it may be – to retain his grip on power. |
Хотя результаты войны в Ираке приводили в ужас простых американцев, лишь немногие неоконсерваторы признавали, что что-то пошло не так или что их план имел какие-то недостатки. |
While the outcome in Iraq horrified the American people, few Neocons acknowledged that anything had gone awry or that their plan had the slightest flaw in conception. |
Если вы хотя бы чуть-чуть полюбите ее, значит, вы поддерживаете Владимира Путина или находитесь под впечатлением от русской мафии. И наверное, вы ненавидите белых медведей или что-то в этом роде. |
To like Russia even a bit means you support Vladimir Putin, or are impressed by the Russian mafia and probably hate polar bears, or something. |
Хотя американские фондовые индексы находятся около рекордных максимумов, графический анализ показывает, что цена находится не далеко от целого кластера сопротивлений. |
Although US equity prices are near all-time highs, price patterns show a cluster of resistance while investor sentiment is at high levels. |
Все это рассматривалось, хотя вероятность этого невелика. |
(NB: all things considered, this probably isn't very likely.) |
И хотя в ходе нынешней президентской избирательной кампании политические вопросы оказались не в самом центре внимания, кампания вскоре завершится, а её победители начнут управлять страной и проводить свою политику. |
While the US presidential election is not particularly focused on policy at the moment, the campaign will soon end, at which point people will govern and policies will be adopted. |
И хотя Лея, как всегда, вставляет несколько хороших реплик, лучшие моменты Фишер те, когда ее лицо вызывает благоговейное молчание, когда ее царственная теплота превращается в самостоятельную силу. |
And while Leia gets in a few good lines, as always, Fisher’s best moments are the ones in which her face holds the screen in silence, her regal warmth a force of its own. |
И его устройство для бурения, и термокамеры работали без сбоев, однако пока остается неясным, удалось ли зонду пробурить хотя бы одно отверстие. |
Both the drill and the ovens worked perfectly, but it’s unclear whether Philae was able to drill anything at all. |
Взять хотя бы этого палестинца. |
Okay, for example, that's Palestine. |
Хотя США и ранее отправляли свои самолеты в Ирак, чтобы бороться с Исламским государством, после появления в интернете видеороликов с казнью западных журналистов американское правительство приняло решение пойти еще дальше. |
Although the United States had been flying bombing missions over Iraq to fight Islamic State, following release of the videos of the beheadings it determined to do more. |
Бен Макадамс, единственный член Демократической делегации штата Юта, представляет 4-й округ Конгресса. |
Ben McAdams, the sole Democratic member of the Utah delegation, represents the 4th congressional district. |
Решая, что делать дальше, новый лорд Рал вызывает Брогана во дворец исповедниц вместе со всеми делегациями в срединных землях. |
While deciding what to do, Brogan is summoned to the Confessors' Palace by the new Lord Rahl, along with all delegations in the Midlands. |
3-4 ноября 1922 года делегация прусских литовцев безуспешно отстаивала интересы Литвы на конференции послов. |
On November 3–4, 1922, a delegation of Prussian Lithuanians unsuccessfully pleaded the Lithuanian case to the Conference of Ambassadors. |
После того как Шах покинул Иран в 1979 году, курдская делегация отправилась в Кум, чтобы представить требования курдов Хомейни. |
After the Shah left Iran in 1979, a Kurdish delegation traveled to Qom to present the Kurds' demands to Khomeini. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «хотя ее делегации».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «хотя ее делегации» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: хотя, ее, делегации . Также, к фразе «хотя ее делегации» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.