Я полагаю, я сказать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
так как я - because I
уж я - I'm already
виноват я - it's my fault
я благодарю также - I also thank
такого я не ожидал - I didn't expect this
) Я выпуск настоящим - ) i herewith release
, Я пропустил работу - , i missed work
5-я поправка - the 5th amendment
а я ищу - as i'm looking
александр я остров - alexander i island
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
полагающийся на - relying on
как полагают - the charged particles are supposed to have...
как полагают многие - thought by many
исследователи полагают, - the researchers believe
люди полагаются на - people rely on
то я полагаю, - then i suppose
я полагаю, так - i presume so
полагаются на процесс - rely on a process
организации полагаются на - organizations rely on
я полагаю, что он мог - i suppose he could
сказать что л - say that l
сказать кому - tell who
сказать людям - tell people
как вы можете сказать, если кто-то - how can you tell if someone
думаю, что я мог бы сказать, - think i could say
Вы могли бы просто сказать, - you could just tell
Вы можете сказать мне, где - can you tell me where
волен сказать - at liberty to say
просто хотел сказать спасибо - just wanted to say thanks
почему бы вам сказать, - why would you tell
Синонимы к сказать: заметить, рассказать, бросить, отметить, заявить, сообщить, произнесший, хватить, подтвердить
Значение сказать: То же, что возразить.
Полагаю, вам не пришло в голову сказать мне, что вы ее ручной коп? |
And I suppose it didn't occur to you earlier to tell me you were her tame copper? |
Я полагаю, мы могли бы с таким же успехом сказать, что английский и испанский - это один и тот же язык, потому что они оба имеют индоевропейские корни? |
I suppose we could as easily say English and Spanish are the same language because they both have Indo-European roots? |
Полагаю, что в ответ на сей благородный и ответственный поступок мы должны сказать «merci beaucoup», однако Франсуа Олланд все-таки намерен продать русским первый «Мистраль». |
I suppose our response to this act of responsible magnanimity should be merci beaucoup, but François Hollande is nonetheless going forward with the sale of the first Mistral. |
Я полагаю, вы могли бы сказать, что надежда была в дефиците. |
I guess you could say hope was in short supply. |
Я полагаю, что больше ничего не могу сказать, кроме того, что я занимаюсь поиском источников! |
I suppose there isn't much else I can say except sourcing! |
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает Искусство войны так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду. |
And when you're dealing with somebody who knows the Art of War as well as you do, I guess the best deception sometimes is just telling the truth. |
Полагаю, можно с уверенностью сказать, что, если бы подобные правила ввели после Второй мировой войны, у нас бы сейчас не было проблем с бюджетным дефицитом. |
I think it’s safe to say that there would be no current fuss about the national deficit if these rules had been in place at any time after World War Two. |
Я полагаю, вы можете позволить себе предположить, что она хотела этим сказать. |
What she meant by that I fully suppose you may be able all too readily to guess. |
Полагаю, что не об увольнении он хотел поговорить на такой встрече, но... думаю можно сказать, что это словно одна из страниц книг по истории. |
Getting fired probably wasn't the kind of face time he was after, but, well, I guess you could say it was kind of a page in the history books. |
Полагаю, вы хотели сказать, что мистер Мейкер не в состоянии признать себя виновным. |
I am assuming that you intend to argue that Mr. Maker is not competent to enter a plea of guilty. |
Я полагаю, что могу сказать, что для меня вещь и ее происхождение относятся к одной и той же категории существования. |
I suppose I might say that for me, a thing and its origin are in the same category of existence. |
Я полагаю, что я пытаюсь сказать... что я осознал, что вся эта чертовщина... просто временное явление. |
I guess what I'm trying to say is... that I realized that this whole mess... that's just a temporary thing. |
Мне, полагаю, не составит труда отыскать их дом, хотя я, кажется, неточно выразился, назвав их Фэрфаксами, — следовало бы, скорее, сказать «Барнсы» или, может быть,«Бейтсы». |
I shall have no difficulty, I suppose, in finding the house; though Fairfax, I believe, is not the proper name—I should rather say Barnes, or Bates. |
Я полагаю, он хотел сказать, сэр, что, если ты не уберешь подальше Нейта Фика, ты будешь у него под наблюдением. |
I believe he meant, sir, that if you don't square away Nate Fick, you'll be in his sights. |
Хорошо, я полагаю, что Лесли должна сказать что-нибудь своему избирательному штабу, чтобы поднять боевой дух. |
Okay, I think Leslie should say something to the troops just to get everyone's spirits up. |
И вот здесь, полагаю, я должен сказать тебе, что осмотр квартиры вовсе не карт-бланш, чтобы... |
And here's where I think I should tell you that an open house is not carte blanche to... |
Полагаю, что это почти самые лучшие слова, что могут сказать люди. |
I reckon them's almost the best words that men can say. |
И я полагаю, что могу сказать вам, что никто не получает прибыли от этой торговли. |
And I believe that I can tell you that no one profits from this commerce. |
Полагаю, Чарли понял, что момент настал, и пошёл на кухню в тот вечер не из-за того, что ему нужна была еда, а чтобы поговорить с вами, сказать, что улетает. |
I think Charlie, feeling the worse for wear, entered the kitchen that evening not because he needed food, but to come and talk to you, - to tell you he was leaving. |
And I guess you could sort of say I solved the case. |
|
Я должен сказать, полагаю, что я имею право к определенной мере самостоятельности. |
I must say I believe I have a right to a certain measure of autonomy. |
Но я полагаю, вы можете сказать, что здесь он не был Пи-Джеем, а вместо этого создавал документальный фильм. |
But I suppose you can say that here he wasn't being a PJ but instead was creating a documentary. |
Полагаю, он хотел этим сказать, что неожиданное не могло его затронуть; одно непостижимое могло одержать верх над его подготовленностью. |
I suppose he meant that the unexpected couldn't touch him; nothing less than the unconceivable itself could get over his perfect state of preparation. |
Я полагаю, сэр, - добавляет он, - вы, как медик, можете сказать, что на этот раз болезнь у бедняги не заразительная? |
I take it for granted, sir, he adds, you being one of the medical staff, that there is no present infection about this unfortunate subject? |
Я полагаю, мисс Саландер хочет сказать, что каждый имеет право на частную жизнь, даже если является объектом изучения. |
I think what Miss Salander means, and I agree, is that everyone has a right to a certain amount of privacy, even if they're being investigated. |
Я полагаю, основываясь на вашей точке зрения, что он должен просто сказать спорный и противоречивый, поскольку это точные слова, используемые источником. |
I suppose based on your point that it should just say 'controversial and divisive', as those are the exact words used by the source. |
Я полагаю, мисс Саландер хочет сказать, что каждый имеет право на частную жизнь, даже если является объектом изучения. |
I think what Miss Salander means, and I agree, is that everyone has a right to a certain amount of privacy, even if they're being investigated. |
Его потеря огромна – но я полагаю, вы можете сказать, что он умер, занимаясь любимым делом, бегая по болотам. |
His loss is huge – but I suppose you can say that he passed away while doing what he loved doing, running across the moors. |
Полагаю, вы не захотите сказать мне, о какой сумме идет речь? |
I don't suppose you can tell me how much of her money was involved. |
они даже не следуют собственным рекомендациям wiki....Полагаю, вам нужна ссылка, чтобы сказать, что порт Веллингтона называется Порт Николсон? |
they don't even follow wiki's own guidelines....I suppose you need a reference to say that the name of the port of wellington is called port nicholson? |
Да, полагаю, ммм... полагаю, можно сказать, что это превратило лучшее лето моей жизни в самое худшее, превратило за один миг. |
Yeah, I guess, um... I guess you can say this went from being the best year of my life to the worst in, you know, a blink. |
Как последний королевский представитель в замке, полагаю, это было разумно, сказать вам. |
As you're the last royal in the castle, I thought it prudent to let you know. |
Нас обоих воспитали в католичестве, но, полагаю, будет честным сказать, что у нас имеются фундаментально разные подходы к религии. |
We were both raised Catholic, but I suppose it's fair to say that we have fundamental differences in our approach to religion. |
Должен ли я был ей сказать? |
Should I have told her? |
Так что в этом смысле мне очень трудно сказать, какую культуру я люблю больше. |
So, I think, in that respect it's very difficult for me to say, what culture I like more. |
Would you characterize his conduct as extreme, Andrew? |
|
Директор Стерлинг хочет сказать что мы настоятельно рекомендуем вам пересмотреть свое решение еще раз. |
What director sterling is saying Is that we want to urge you to reconsider One more time. |
I just didn't have the guts to tell you. |
|
Подводя итоги, можно сказать, что практически все страны сейчас признают, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой. |
In summary, virtually all countries now recognize HIV/AIDS as a major concern. |
Я напоминаю себе сказать Рону, чтобы он сказал тебе, как хорошо я играю в боулинг. |
I'm just reminding myself to tell Ron to tell you how good I am at bowling. |
Нельзя сказать, что заводы Советского Союза действовали настолько плохо, что стоимость в процессе производства не добавлялась, а уменьшалась. |
That is to say many Soviet industrial firms were so poorly run that their businesses processes actually substracted value from their raw inputs. |
Наша Чайка улетела, и никто на Земле не мог бы сказать: сохранится ли он после полета в космос. |
Our Seagull left and nobody on earth could tell whether she would be OK after flying to space. |
Я не обижена живостью ума, но пусть уж мне предоставят самой решать, когда сказать что-нибудь, а когда промолчать. |
I do not pretend to be a wit.I have a great deal of vivacity in my own way, but I really must be allowed to judge when to speak and when to hold my tongue. |
Сейчас только нужно сказать Адоне что ты знаешь все, и что не расскажешь. |
Now it's not enough to tell Adonis that you won't talk. |
После этого краткого предисловия мы считаем нисколько не зазорным для нашего героя сказать, что он с большим жаром налег на еду. |
Now, after this short preface, we think it no disparagement to our heroe to mention the immoderate ardour with which he laid about him at this season. |
Слушай, Нил, было бы неуклюже сказать |
Listen, Neil, it'd be too clunky if I said, |
Должен сказать вам откровенно, полной ясности пока ещё нет, но только пока. |
So it's not quite certain as yet, I must tell you frankly, but it's almost certain. |
— Могу сказать совершенно точно, дорогая. Одна тысяча 672 фунта (1фунт=0,45кг), что-то около 67 золотых брусков. |
I can tell you exactly, my darling. One thousand six hundred seventy-two pounds, about sixty-seven gold bars. |
Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла. |
I suppose she couldn't be a foreigner.... No, doesn't make sense. |
И, полагаю, содержание и тренировка скаковой лошади недёшевы? |
And I imagine that the racehorse wasn't cheap to train and stable? |
Полагаю, это от климакса, сэр. |
I believe that's the menopause, sir. |
Полагаю, мы распространили описание подозреваемого. |
I trust we're circulating a description of the suspect. |
В конце концов, я полагаю, у вас была причина волноваться по поводу тридцатилетия. |
You had reason to worry about turning 30 after all. |
Обменял бы их на сыновей, я полагаю. |
Exchange them for sons, I guess. |
Well, well, you must do as you please, I suppose. |
|
Полагаю, визит носит официальный характер? |
I'm assuming this is an official visit? |
Полагаю, он имел в виду, что ты должен показать мужество быть готовым принять удар, несколько ударов, показать что ты не ударишь в ответ, но и не отвернёшься от следующего удара. |
I suspect he meant you must show courage be willing to take a blow, several blows, to show you won't strike back, nor will you be turned aside. |
Полагаю, ты был тут достаточно долго, чтобы услышать, что времени у нас в обрез. |
Uh, I guess you've been there long enough to hear we need to be quick about this. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я полагаю, я сказать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я полагаю, я сказать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, полагаю,, я, сказать . Также, к фразе «я полагаю, я сказать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.