Another judgement - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
in yet another - в еще одном
another mistake - еще одна ошибка
another coincidence - еще одно совпадение
adopt another - принять другой
another demand - другой спрос
at the expense of another - за счет другого
i will give you another - я дам вам еще
another problem was that - Еще одна проблема в том, что
i had another dream - я был еще один сон
i got you another - Я вам еще
Синонимы к another: a further, an additional, one more, some other
Антонимы к another: less, same, fewer, this, back number, central, chief, critical, crucial, different
Значение another: used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about; one more; a further.
noun: суждение, усмотрение, приговор, мнение, решение суда, кара, наказание, рассудительность, взгляд, божья кара
announce judgement - объявлять приговор
hasty judgement - опрометчивое суждение
comply with judgement - соблюдать постановления
time judgement - время суда
our judgement is - наше суждение
in its judgement - в своем решении
make a judgement about - принять решение о
to pass judgement - выносить суждения
motion for judgement - движение для суда
judgement of others - решение других
Синонимы к judgement: canniness, wit, discrimination, acumen, prudence, sharpness, shrewdness, perception, wisdom, gumption
Антонимы к judgement: folly, misjudgment
Значение judgement: the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions.
Contrary to what is stated in the judgement of 11 November 2003, neither Ashurov, nor Shoymardonov and Sulaymonov, were in Dushanbe on that day. |
Вопреки тому, что говорилось в решение суда от 11 ноября 2003 года, ни Ашуров, ни Шоймардонов, ни Сулаймонов в указанный выше день в Душанбе не находились. |
Fifty-two of them have received Trial Chamber judgements, 30 have received their final sentences and 10 convicts have already served their sentences. |
В отношении пятидесяти двух из них были вынесены решения Судебной камеры, 30 - вынесен окончательный приговор, а 10 осужденных уже отбывают свой срок наказания. |
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care. |
Другая прислала фото малыша, выношенного под наблюдением Дженни. |
And I'm a teacher and a lecturer, and I can actually use this to teach something, because when I give someone else another story, a metaphor, an analogy, if I tell a story from a different point of view, I enable understanding. |
Я учитель и преподаватель, и я действительно могу применить эту методику в преподавании, потому что когда я рассказываю кому-то историю, метафору, аналогию с другой точки зрения, я включаю понимание. |
There was a short burst of squawking and the dispatcher moved a round magnet from one part of the map to another. |
Радио снова ожило, и диспетчер передвинул круглый магнит из одной части карты в другую. |
They backed out and turned off the light and shut the door and went back to the desk where the man gave them another key. |
Тогда они выключили свет, вышли, закрыли дверь, вернулись к портье, который выдал им другой ключ. |
And I saw an opportunity to pit one criminal organization against another. |
А я увидел возможность стравить между собой две криминальных группировки. |
I therefore claim rapport with the Source so that you may make your judgement. |
Поэтому я прошу связи с Источником, чтобы вы могли вынести свое решение. |
The princess will let Sheila ask another question, but after that you'll have to keep it to the original rule. |
Принцесса разрешит Шейле задать уточняющий вопрос, но дальше мы вернемся к прежнему правилу. |
Will pilot be entering another meditative state to conserve air supply? |
Пилот собирается войти в состояние медитации для экономии воздуха? |
Thus a person trained in one company would find it very easy to transfer to another company since the ledger codes of the two companies would be the same. |
Таким образом, человеку, получившему подготовку в одной компании, будет легко перейти на работу в другую, поскольку коды бухгалтерских книг и той и другой будут одинаковыми. |
Then somebody saw another blond girl in the alley, because it wasn't me. |
Тогда кто-то видел другую блондинку, потому что это была не я. |
The Board considered that OIOS had convincing operational arguments for these assertions based on professional experience and judgements. |
По мнению Комиссии, УСВН приводит в обоснование своих утверждений убедительные оперативные доводы, основанные на профессиональном опыте и оценках его сотрудников. |
Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. |
К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
Итак, у нас появился новый симптом, который необходимо объяснить. |
|
Он ограбил банк и потом попытался ограбить еще один. |
|
Several delegations suggested that the element should be drafted in a way to suggest dialogue, rather than judgement. |
Ряд делегаций предложили, чтобы этот элемент был сформулирован так, чтобы он побуждал к диалогу, а не к критике. |
Their hearings are held and judgements handed down by three judges. |
Заседания апелляционных судов проводятся и решения выносятся тремя судьями. |
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin. |
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех. |
Apart from receiving a judgement, free. |
За исключением получения решения суда свободна. |
Возможно, мое заключение было некорректным. |
|
Most heartily I do beseech the court to give their judgement. |
От всей души я умоляю суд Произнести свой приговор. |
Don't pass judgement on other people... or you might get judged yourself. |
Не судите других людей... или вы сами можете быть осуждены. |
As I am shortly to embark on an annual leave... ..I will present my judgement this afternoon. |
Поскольку я должен вскоре отправиться в ежегодный отпуск... я представлю свое судейское решение в полдень. |
Judgement will rain down on us all... |
Божья кара обрушится на всех нас... |
It appears that the Underground System is to be renamed the Underworld System, and will to be used exclusively to ferry the dead to the Valley of the Last Judgement. |
Похоже, что подземку придётся переименовать в преисподнюю и использовать исключительно для переправки мёртвых в долину Страшного Суда. |
Prepare for the Almighty's judgement, thou stinking fruit of rotted vine! |
Приготовься к суду всевышнего, ты, сосуд, полный гнилых соков! |
This... thing with us, despite our better judgement, keeps happening. |
То... что между нами, несмотря на наши лучшие побуждения, продолжает происходить. |
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement. |
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили. |
I'm not going to sit in judgement, sir, if that's what you mean. |
Я не собираюсь вас осуждать, если вы это имели в виду. |
Because when the Day of Judgement it comes, and the dead they all arise, he can greet them and lead them through the gates ofParadise. |
Чтобы, когда наступит Судный день, и все мертвые поднимутся, он мог приветствовать их и провести через райские врата. |
Bring her back to her home, my dear, and at the dread day of judgement God will reward you for your mercy and humility! ... |
Вороти ее в родительский дом, голубчик, и сам бог на страшном суде своем зачтет тебе твое смирение и милосердие!.. |
That demonstrates a serious lack of judgement. |
Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию. |
Part of The Last Judgement. |
Часть фрески Страшный Суд. |
Your comment is an excellent case of how scientific vs non-scientific systemic bias influences judgement on Western vs Eastern systemic bias. |
Ваш комментарий-отличный пример того, как научная и ненаучная системная предвзятость влияют на суждения о Западной и Восточной системной предвзятости. |
We don't need Critics to sway our judgement,... do we? |
Нам не нужны критики, чтобы повлиять на наше суждение... так ли это? |
The cartographer is thus constantly making judgements about what to include, what to leave out and what to show in a slightly incorrect place. |
Таким образом, картограф постоянно выносит суждения о том, что включить, что пропустить и что показать в слегка неправильном месте. |
God's left hand, however, is the hand of judgement. |
Однако левая рука Бога-это рука суда. |
The diagnosis was meant to imply a congenital disorder, and to be made without moral judgement, though Koch has been described as deeply rooted in a Christian faith. |
Диагноз предполагал наличие врожденного заболевания и был поставлен без морального осуждения, хотя Кох был описан как глубоко укоренившийся в христианской вере. |
The first two that were documented were the How supervise and the Cardall Practical Judgement Test. |
Первые два, которые были задокументированы, были тестом How supervise и практическим суждением Cardall. |
Her disposition was naturally cheerful; her manner, easy and collected; her address, simple and unpresuming; and her judgement uncommonly sound and good. |
Ее нрав был от природы веселым, манеры-легкими и собранными, обращение-простым и непрезентабельным, а суждения-необычайно здравыми и добрыми. |
The closing credits indicate that Robert later wins an $18.7 million judgement from Chrysler Corporation as well. |
Заключительные кредиты указывают на то, что Роберт позже выигрывает судебное решение на сумму 18,7 миллиона долларов от корпорации Chrysler. |
We will use our best judgement in applying these criteria to your request. |
Мы будем использовать наши лучшие суждения при применении этих критериев к вашему запросу. |
The division's situation was not improved by a grave error of judgement by Montgomery. |
Положение дивизии не улучшилось из-за серьезной ошибки, допущенной Монтгомери. |
The gallery depicted is an imaginary gallery with three allegorical figures who are admiring a canvas of the 'Last Judgement'. |
Изображенная галерея-это воображаемая галерея с тремя аллегорическими фигурами, которые восхищаются полотном Страшного Суда. |
The exemplar theory states that we categorize judgements by comparing it to a similar past experience within our stored memories. |
Теория примеров утверждает, что мы классифицируем суждения, сравнивая их с аналогичным прошлым опытом в наших сохраненных воспоминаниях. |
Anomo, in the absence of guidelines, I'd suggest to follow your own judgement. |
Аномо, в отсутствие руководящих принципов я бы посоветовал следовать вашим собственным суждениям. |
Life can't be categorised that way - we work by consensus, that's the sum of individual judgement, not objective criteria. |
Жизнь нельзя классифицировать таким образом - мы работаем на основе консенсуса, это сумма индивидуальных суждений, а не объективных критериев. |
In particular, one critical aspect of such would be the separation of judgement from power. |
В частности, одним из важнейших аспектов такого подхода было бы отделение суждения от власти. |
If Jackson were to have made these comments more than once, our judgement w/r to his anti-anything would still be opinions. |
Если бы Джексон сделал эти замечания более одного раза, наше суждение о его анти-чем-либо все равно было бы мнением. |
However the court made no judgement on whether the right dated back to the Assize of Arms. |
Однако суд не вынес никакого решения о том, относится ли это право к ассимиляции оружия. |
Generally, the judgement of whether something is an escape character or not depends on the context. |
Как правило, суждение о том, является ли что-то побочным персонажем или нет, зависит от контекста. |
The acronym VIVA provides four different attributes of what makes a target actually suitable, in the judgement of the offender. |
Аббревиатура VIVA содержит четыре различных признака того, что делает цель действительно подходящей, по мнению преступника. |
It was the custom there that twelve temple priests were ranked highest; they administered sacrifices and held judgements over men. |
Там существовал обычай, что двенадцать храмовых жрецов занимали высшие должности; они совершали жертвоприношения и вершили суд над людьми. |
But what was absolutely vindicated were his key political judgements. |
Но что было абсолютно оправдано, так это его ключевые политические суждения. |
In the case of judgement, discernment can be psychological, moral or aesthetic in nature. |
В случае суждения различение может быть психологическим, моральным или эстетическим по своей природе. |
This is not a poke at Serbia nationalism, just a neutral, honest and strong judgement of simple editing sense. |
Это не тычок в сербский национализм, а просто нейтральное, честное и сильное суждение простого редакторского смысла. |
A collision was only averted because one of the pilots made evasive maneuvers based on a visual judgement. |
Столкновение удалось предотвратить только потому, что один из пилотов совершил маневр уклонения, основанный на визуальном восприятии. |
It is also likely that ogham could have had a role in recording trading transactions and legal judgements of various kinds. |
Вполне вероятно также, что огам мог бы играть определенную роль в регистрации торговых сделок и судебных решений различного рода. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «another judgement».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «another judgement» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: another, judgement , а также произношение и транскрипцию к «another judgement». Также, к фразе «another judgement» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.