Implementation of judgement - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
message implementation guideline - сообщение руководство реализации
shelter implementation - реализация приюта
implementation of austerity measures - осуществление мер жесткой экономии
analysis of implementation - Анализ реализации
transition implementation - осуществление перехода
near-term implementation - в краткосрочной перспективе реализация
in the full implementation - в полной реализации
ngos in the implementation - нпО в реализации
furthering the implementation - содействия осуществлению
implementation review process - Процесс обзора реализации
Синонимы к implementation: effectuation, carrying out, execution
Антонимы к implementation: failure, plementation, default
Значение implementation: the process of putting a decision or plan into effect; execution.
certificate of approval of the marking - свидетельство о грузовой марке
lifting of the state of emergency - снятие чрезвычайного положения
assembly of heads of state and government - собрание глав государств и правительств
state of the united states of america - состояние Соединенных Штатов Америки
president of the republic of zambia - президент республики Замбия
chairperson of the board of trustees - Председатель попечительского совета
causes of the wealth of nations - причинах богатства народов
because of a lack of understanding - из-за отсутствия понимания
principles of the code of conduct - принципы кодекса поведения
with tens of thousands of - с десятками тысяч
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
noun: суждение, усмотрение, приговор, мнение, решение суда, кара, наказание, рассудительность, взгляд, божья кара
judgement day - Судный день
pursuant to final judgement - в соответствии с окончательным судебным решением
obtained a judgement - получил судебное решение
discretionary judgement - усмотрения
impaired judgement - обесцененные решение
reasoned judgement - мотивированное судебное решение
appeal against the judgement - обжаловать решение
upheld the judgement - оставил в силе решения
european court judgement - Европейский суд решение
trust your judgement - доверять ваше мнение
Синонимы к judgement: canniness, wit, discrimination, acumen, prudence, sharpness, shrewdness, perception, wisdom, gumption
Антонимы к judgement: folly, misjudgment
Значение judgement: the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions.
Car makers were not prepared for this transition and in a subsequent judgement the implementation date for Euro II was not enforced. |
Автопроизводители не были готовы к этому переходу,и в последующем решении дата внедрения евро II не была исполнена. |
The international organs' judgements and rulings on the rights of indigenous people also suffer from an implementation gap. |
Решения и постановления международных органов, касающиеся прав коренных народов, также наталкиваются на имплементационную брешь. |
The detailed implementation of the concept was done by the NASA Langley Laboratory team of Alford, Polhamus and Barnes Wallis. |
Детальная реализация концепции была выполнена группой лаборатории НАСА в Лэнгли в составе Элфорда, Полхамуса и Барнса Уоллиса. |
The cartographer is thus constantly making judgements about what to include, what to leave out and what to show in a slightly incorrect place. |
Таким образом, картограф постоянно выносит суждения о том, что включить, что пропустить и что показать в слегка неправильном месте. |
And we can pressure our representatives to actually implement important reforms to this law and protect our data from this redirection and misuse. |
Мы можем оказать давление на наших представителей, чтобы фактически осуществить важные реформы в этом законе и защитить наши данные от незаконного использования. |
I'm not certain I can accept Dahak's explanation just yet, but it fits the observed data, assuming they had the ability to implement it. |
Я не уверена, что могу полностью принять объяснение Дахака, но оно согласуется с полученными данными. |
I therefore claim rapport with the Source so that you may make your judgement. |
Поэтому я прошу связи с Источником, чтобы вы могли вынести свое решение. |
The government supports the implementation of public service pay and employment equity response plans, excluding pay investigations. |
Правительство поддерживает осуществление планов ответных действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости на государственной службе, исключая расследования нарушений условий оплаты труда. |
Overall, implementation using legacy systems rather than Umoja was now based on a pragmatic, practical plan, which represented good progress. |
В целом, внедрение с использованием существующих систем, а не проекта «Умоджа» основывается в настоящее время на прагматическом, практическом плане, который обеспечивает достаточный прогресс. |
In recent years, implementation of national initiatives has always been focused on the ability to achieve desired change in the selected areas. |
В последние годы предпринимавшиеся национальные инициативы всегда были направлены на создание потенциала для достижения желаемых изменений в выбранных областях. |
The Board considered that OIOS had convincing operational arguments for these assertions based on professional experience and judgements. |
По мнению Комиссии, УСВН приводит в обоснование своих утверждений убедительные оперативные доводы, основанные на профессиональном опыте и оценках его сотрудников. |
Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. |
К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
National implementation, like national execution, should not be confused with implementation or execution by government. |
Национальное осуществление, как и национальное исполнение, не следует путать с осуществлением или исполнением государственными учреждениями. |
An improvement potential in the introduction of more efficient policies was also reported by some countries with an advanced level of implementation. |
Некоторые страны, достигшие высокого уровня осуществления, также сообщили о наличии у них возможностей для улучшения работы за счет введения более эффективной политики. |
Fifty-two of them have received Trial Chamber judgements, 30 have received their final sentences and 10 convicts have already served their sentences. |
В отношении пятидесяти двух из них были вынесены решения Судебной камеры, 30 - вынесен окончательный приговор, а 10 осужденных уже отбывают свой срок наказания. |
Several delegations suggested that the element should be drafted in a way to suggest dialogue, rather than judgement. |
Ряд делегаций предложили, чтобы этот элемент был сформулирован так, чтобы он побуждал к диалогу, а не к критике. |
Judgements handed down by the special courts are scrutinized by a special judicial authority acting as an appeal body. |
Постановления специальных судов проверяются специальным судебным органом, выполняющим функции апелляционной структуры. |
Their hearings are held and judgements handed down by three judges. |
Заседания апелляционных судов проводятся и решения выносятся тремя судьями. |
Contrary to what is stated in the judgement of 11 November 2003, neither Ashurov, nor Shoymardonov and Sulaymonov, were in Dushanbe on that day. |
Вопреки тому, что говорилось в решение суда от 11 ноября 2003 года, ни Ашуров, ни Шоймардонов, ни Сулаймонов в указанный выше день в Душанбе не находились. |
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin. |
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех. |
Commander La Forge was developing a program that would implement metaphasic properties. |
Коммандер Ла Фордж разработал программу которая может осуществлять метафазную защиту. |
Apart from receiving a judgement, free. |
За исключением получения решения суда свободна. |
Я готова доверять вашему мнению, посол. |
|
Возможно, мое заключение было некорректным. |
|
Most heartily I do beseech the court to give their judgement. |
От всей души я умоляю суд Произнести свой приговор. |
Мнение - это точка зрения, суждение. |
|
Don't pass judgement on other people... or you might get judged yourself. |
Не судите других людей... или вы сами можете быть осуждены. |
As I am shortly to embark on an annual leave... ..I will present my judgement this afternoon. |
Поскольку я должен вскоре отправиться в ежегодный отпуск... я представлю свое судейское решение в полдень. |
Judgement will rain down on us all... |
Божья кара обрушится на всех нас... |
It appears that the Underground System is to be renamed the Underworld System, and will to be used exclusively to ferry the dead to the Valley of the Last Judgement. |
Похоже, что подземку придётся переименовать в преисподнюю и использовать исключительно для переправки мёртвых в долину Страшного Суда. |
This... thing with us, despite our better judgement, keeps happening. |
То... что между нами, несмотря на наши лучшие побуждения, продолжает происходить. |
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement. |
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили. |
I'm not going to sit in judgement, sir, if that's what you mean. |
Я не собираюсь вас осуждать, если вы это имели в виду. |
Because when the Day of Judgement it comes, and the dead they all arise, he can greet them and lead them through the gates ofParadise. |
Чтобы, когда наступит Судный день, и все мертвые поднимутся, он мог приветствовать их и провести через райские врата. |
Bring her back to her home, my dear, and at the dread day of judgement God will reward you for your mercy and humility! ... |
Вороти ее в родительский дом, голубчик, и сам бог на страшном суде своем зачтет тебе твое смирение и милосердие!.. |
That demonstrates a serious lack of judgement. |
Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию. |
Your comment is an excellent case of how scientific vs non-scientific systemic bias influences judgement on Western vs Eastern systemic bias. |
Ваш комментарий-отличный пример того, как научная и ненаучная системная предвзятость влияют на суждения о Западной и Восточной системной предвзятости. |
This allows the active cycle to continue regardless of the inactive cycles, and is generally used to implement delay insensitive encodings. |
Это позволяет активному циклу продолжаться независимо от неактивных циклов и обычно используется для реализации нечувствительных к задержке кодировок. |
God's left hand, however, is the hand of judgement. |
Однако левая рука Бога-это рука суда. |
The diagnosis was meant to imply a congenital disorder, and to be made without moral judgement, though Koch has been described as deeply rooted in a Christian faith. |
Диагноз предполагал наличие врожденного заболевания и был поставлен без морального осуждения, хотя Кох был описан как глубоко укоренившийся в христианской вере. |
The first two that were documented were the How supervise and the Cardall Practical Judgement Test. |
Первые два, которые были задокументированы, были тестом How supervise и практическим суждением Cardall. |
Her disposition was naturally cheerful; her manner, easy and collected; her address, simple and unpresuming; and her judgement uncommonly sound and good. |
Ее нрав был от природы веселым, манеры-легкими и собранными, обращение-простым и непрезентабельным, а суждения-необычайно здравыми и добрыми. |
The closing credits indicate that Robert later wins an $18.7 million judgement from Chrysler Corporation as well. |
Заключительные кредиты указывают на то, что Роберт позже выигрывает судебное решение на сумму 18,7 миллиона долларов от корпорации Chrysler. |
Kant holds that the definition of truth is merely nominal and, therefore, we cannot employ it to establish which judgements are true. |
Кант считает, что определение истины является чисто номинальным, и поэтому мы не можем использовать его для установления того, какие суждения истинны. |
We will use our best judgement in applying these criteria to your request. |
Мы будем использовать наши лучшие суждения при применении этих критериев к вашему запросу. |
The division's situation was not improved by a grave error of judgement by Montgomery. |
Положение дивизии не улучшилось из-за серьезной ошибки, допущенной Монтгомери. |
The gallery depicted is an imaginary gallery with three allegorical figures who are admiring a canvas of the 'Last Judgement'. |
Изображенная галерея-это воображаемая галерея с тремя аллегорическими фигурами, которые восхищаются полотном Страшного Суда. |
The exemplar theory states that we categorize judgements by comparing it to a similar past experience within our stored memories. |
Теория примеров утверждает, что мы классифицируем суждения, сравнивая их с аналогичным прошлым опытом в наших сохраненных воспоминаниях. |
Nehru entrusted the implementation of the PVC to Major General Hira Lal Atal, the first Indian adjutant general of India. |
Неру поручил выполнение этой задачи генерал-майору Хира Лал Аталу, первому Индийскому генерал-адъютанту Индии. |
Anomo, in the absence of guidelines, I'd suggest to follow your own judgement. |
Аномо, в отсутствие руководящих принципов я бы посоветовал следовать вашим собственным суждениям. |
Life can't be categorised that way - we work by consensus, that's the sum of individual judgement, not objective criteria. |
Жизнь нельзя классифицировать таким образом - мы работаем на основе консенсуса, это сумма индивидуальных суждений, а не объективных критериев. |
If a language does not support monads by default, it is still possible to implement the pattern, often without much difficulty. |
Если язык не поддерживает монады по умолчанию, то все еще можно реализовать шаблон, часто без особых трудностей. |
Generally, the judgement of whether something is an escape character or not depends on the context. |
Как правило, суждение о том, является ли что-то побочным персонажем или нет, зависит от контекста. |
It was the custom there that twelve temple priests were ranked highest; they administered sacrifices and held judgements over men. |
Там существовал обычай, что двенадцать храмовых жрецов занимали высшие должности; они совершали жертвоприношения и вершили суд над людьми. |
If officer didn't pursue, was it because he made immediate judgement it was not warranted? |
Если офицер не стал преследовать его, было ли это потому, что он немедленно принял решение, что это не было оправдано? |
But what was absolutely vindicated were his key political judgements. |
Но что было абсолютно оправдано, так это его ключевые политические суждения. |
In the case of judgement, discernment can be psychological, moral or aesthetic in nature. |
В случае суждения различение может быть психологическим, моральным или эстетическим по своей природе. |
This is not a poke at Serbia nationalism, just a neutral, honest and strong judgement of simple editing sense. |
Это не тычок в сербский национализм, а просто нейтральное, честное и сильное суждение простого редакторского смысла. |
A collision was only averted because one of the pilots made evasive maneuvers based on a visual judgement. |
Столкновение удалось предотвратить только потому, что один из пилотов совершил маневр уклонения, основанный на визуальном восприятии. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «implementation of judgement».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «implementation of judgement» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: implementation, of, judgement , а также произношение и транскрипцию к «implementation of judgement». Также, к фразе «implementation of judgement» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.