Individual burden - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: индивидуальный, отдельный, личный, частный, единичный, единоличный, одиночный, оригинальный, особенный
noun: человек, личность, индивидуум, особь, особа
cult of the individual - культ личности
individual cell - одиночные камеры
individual end users - отдельные конечные пользователи
individual deposits - вклады физических лиц
individual importers - отдельные импортеры
individual measure - индивидуальная мера
individual freedom of movement - индивидуальная свобода передвижения
individual consignment - индивидуальная партия
individual performance objectives - индивидуальные задачи производительности
individual or firm - физическое лицо или фирма
Синонимы к individual: separate, solo, discrete, lone, isolated, sole, solitary, single, independent, atypical
Антонимы к individual: collective, public, whole, common, state, general, general public, universal, dividual, impersonal
Значение individual: single; separate.
noun: бремя, нагрузка, груз, тяжесть, ноша, накладные расходы, суть, припев, тоннаж, рефрен
verb: обременять, отягощать, нагружать, тяготить
sinter burden - шихта из агломерата
equitable burden sharing - справедливое распределение бремени
burden to bear - тягость медведь
impose a huge burden - налагают огромное бремя
rather a burden - скорее обуза
investment burden - инвестиции бремя
that the burden of proof - что бремя доказывания
to shoulder the burden - нести бремя
burden of responsibilities - бремя ответственности
burden on society - нагрузка на общество
Синонимы к burden: encumbrance, charge, problem, obligation, duty, difficulty, liability, worry, responsibility, millstone
Антонимы к burden: facilitate, unburden
Значение burden: a load, especially a heavy one.
Assessments prepared by local assessors are used to distribute the property tax burden within individual municipalities. |
Оценки, подготовленные местными оценщиками, используются для распределения налоговой нагрузки на имущество внутри отдельных муниципальных образований. |
This allows it to have the lowest individual tax burden in the United States. |
Это позволяет ему иметь самую низкую индивидуальную налоговую нагрузку в Соединенных Штатах. |
In this way death emphasizes the burden of our free, individual existence. |
Таким образом, смерть подчеркивает бремя нашего свободного, индивидуального существования. |
On a societal level, the dual burden refers to populations containing both overweight and underweight individuals co-existing. |
На социальном уровне двойное бремя относится к популяции, содержащей как лиц с избыточным весом, так и лиц с недостаточным весом, сосуществующих вместе. |
The Union Chargeability Act 1865 was passed in order to make the financial burden of pauperism be placed upon the whole unions rather than individual parishes. |
Закон О взимании платы с профсоюзов 1865 года был принят для того, чтобы возложить финансовое бремя пауперизма на все профсоюзы, а не на отдельные приходы. |
The table is not exhaustive in representing the true tax burden to either the corporation or the individual in the listed country. |
Таблица не является исчерпывающей в представлении истинного налогового бремени для корпорации или физического лица в указанной стране. |
One assumes that perusing a larger number of choices imposes a cognitive burden on the individual. |
Предполагается, что изучение большего числа вариантов выбора накладывает на индивида когнитивную нагрузку. |
When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. |
Когда люди в силу обстоятельств становятся обузой для своих семей и общин, потеря для общества очевидна. |
I believe it would be better to have groups of editors sorting out what arguments have merit, than to place that burden on the individuals closing the nominations. |
Я считаю, что было бы лучше, если бы группы редакторов разбирали, какие аргументы имеют ценность, чем возлагать это бремя на людей, закрывающих номинации. |
In light of this, individuals especially the victims who lack knowledge or capability may choose not claim private nuisance after balancing the burden and outcomes. |
В свете этого отдельные лица, особенно жертвы, которым не хватает знаний или способностей, могут не претендовать на личную неприятность после того, как уравновесят бремя и результаты. |
This is undoubtedly not only an individual but also a collective burden in terms of the recovery and reconstruction of the affected areas. |
Безусловно, обеспечение такого доступа - это, с точки зрения восстановления затронутых районов, не только индивидуальное, но и коллективное бремя. |
Nietzsche believed this heaviness could be either a tremendous burden or great benefit depending on the individual's perspective. |
Ницше полагал, что эта тяжесть может быть либо огромным бременем, либо огромной пользой в зависимости от точки зрения индивидуума. |
Because individuals are predisposed to a high or a low worm burden, the burden reacquired after successful treatment is proportional to that before treatment. |
Поскольку люди предрасположены к высокой или низкой нагрузке на червя, нагрузка, вновь полученная после успешного лечения, пропорциональна той, что была до лечения. |
He is a merry and fat individual. |
Он - веселый и толстый человек. |
The transition from the nightmare of interrogation to the years of solitary existence under the burden of silent treatment was not abrupt. |
Переход от ужасов допроса к долгим годам одинокого существования не был резким. |
However, we believe it would not be right to impose in this connection any financial burden on the inspecting States. |
Однако мы считали бы неправильным возлагать на инспектируемые государства какое-либо связанное с этим финансовое бремя. |
Agencies participating in the system should also share the financial burden of operating it. |
Необходимо также, чтобы органы, участвующие в работе этой системы, несли часть финансовых расходов, связанных с ее функционированием. |
Under these arrangements, it is for the democratically elected Parliament of the country to enact detailed matters on the rights and freedoms of the individual. |
В соответствии с этими положениями именно демократически выбранный парламент страны принимает подробные положения о правах и свободах индивидуума. |
Given this heterogeneity, aerosol transport may create more of a regional burden of pollution than a hemispheric burden. |
С учетом такой неоднородности перенос аэрозолей может создавать скорее региональную нагрузку загрязнителей, а не нагрузку в масштабах полушария. |
This tag will be replaced with the artist of the individual track. It is especially useful on compilation CDs. |
Заменяется на исполнителя отдельного трека. Можно использовать в дисках с разными исполнителями. |
The government could easily restart growth by reducing military spending to the levels that prevailed five years ago and easing the tax burden. |
Правительство могло бы с легкостью возобновить экономический рост. Для этого необходимо всего лишь ограничить военные расходы до уровня пятилетней давности и ослабить налоговое время. |
Managers can perhaps be taught how to nurture innovation by creating an environment that stimulates and encourages individual freedom, creativity, and constructive criticism. |
Возможно, менеджеров можно научить, как вскармливать инновации, создавая обстановку, которая стимулирует и поощряет свободу, креативность и конструктивный критицизм. |
Only a handful of small nations contributed toward air-to-ground operations, leaving most of the burden on France and Britain. |
Лишь небольшая группа мелких стран внесла вклад в операции вида «воздух-земля», оставив бОльшую часть бремени Франции и Британии. |
Local agribusinesses (and even individual farmers) deciding what to plant could order up bespoke soil-moisture measurements. |
Сельскохозяйственные предприятия (и даже отдельные фермеры), решающие, что им сеять, смогут заказывать измерения влажности почвы. |
Instead of allowing donors to claim individual compensation for their tissue, a tax would be imposed every time a tissue-based application actually yields a profit. |
Вместо того, чтобы позволять донорам требовать индивидуальной компенсации за их ткани, налог взыскивался бы каждый раз, когда использование тканей фактически приносит прибыль. |
But if this is truly a national security issue for these countries, then the burden has to be accepted - it cannot be borne by the United States. |
Но если это действительно является проблемой национальной безопасности для этих стран, это бремя должно быть принято на себя [Европой] – Соединенные Штаты не могут нести его не себе. |
Here, the greater burden falls on the shoulders of the world’s largest democracy, i.e. India, especially as it presides over the Council through its ambassador, Hardeep Singh Puri. |
В этом вопросе основное бремя падает на плечи Индии – самой большой демократической страны мира, вдобавок возглавляющей, в лице своего представителя Хардипа Сингха Пури (Hardeep Singh Puri), Совет безопасности. |
Miss Caroline pointed a shaking finger not at the floor nor at a desk, but to a hulking individual unknown to me. |
Мисс Кэролайн показала трясущимся пальцем не на пол и не на свой стол, а на какого-то незнакомого мне верзилу. |
I've never talked about it; there seemed to be no point and it's necessary to look up, not down, lift one's burden and go ahead. |
Я никогда не говорила об этом. Что толку в пустых разговорах? Надо не ныть, а нести свою ношу и идти вперед. |
Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. |
Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. |
As if Amal could ever be a burden! |
Как будто Амаль мог бы быть обузой! |
Calvin Burden was the son of a minister named Nathaniel Burlington. |
Калвин Берден был сыном священника, которого звали Натаниэль Беррингтон. |
It's a nice thing, said Sairy. Wouldn' be a burden on you folks? |
Что ж, очень хорошо, - сказала Сэйри. - Но не будем ли мы в тягость? |
Remember don't be a burden on your household. |
Помните, не будьте обузой для семьи. |
He was envious of Lawson, and he was jealous, not of the individual concerned, but of his love. |
Филип завидовал Лоусону; он ревновал его, но не к этой женщине, а к его любви. |
Why burden my mind with thoughts about certainties? I countered. |
Зачем же обременять свой ум мыслями о достоверных вещах? - возразил я |
A one-cell creature resembling, more than anything else, a huge individual brain cell. |
Одноклеточное существо, больше всего напоминающее отдельную клетку мозга. |
The individual must submit his or her license application, along with license application fee, within three years of having passed the CBLE. |
Физическое лицо должно подать свое заявление на получение лицензии вместе с уплатой лицензионного сбора в течение трех лет после прохождения КБТ. |
Each individual considers their family needs, social setting, cultural background, and religious beliefs when interpreting their risk. |
При интерпретации риска каждый индивид учитывает свои семейные потребности, социальное окружение, культурное происхождение и религиозные убеждения. |
In mixed cell populations, these measurements may obscure critical differences between individual cells within these populations. |
В смешанных популяциях клеток эти измерения могут затушевывать критические различия между отдельными клетками внутри этих популяций. |
Despite that burden, the cycle efficiency of the translated code matched the cycle efficiency of the original stack code. |
Несмотря на это бремя, эффективность цикла переведенного кода соответствовала эффективности цикла исходного кода стека. |
The second step toward lowering human body burden is awareness of and potentially labeling foods that are likely to contain high amounts of pollutants. |
Вторым шагом к снижению нагрузки на организм человека является осознание и потенциальная маркировка продуктов питания, которые могут содержать большое количество загрязняющих веществ. |
For example, the force structure came with a massive logistical burden, placing most of the manpower in support formations. |
Например, силовая структура несла огромную материально-техническую нагрузку, направляя большую часть живой силы в вспомогательные формирования. |
A 2017 study of the ancient DNA of Tianyuan Man found that the individual is closely related to modern East Asian popularions, but not a direct ancestor. |
Исследование древней ДНК Тяньюаньского человека показало, что индивид тесно связан с современными восточноазиатскими популяризаторами, но не является прямым предком. |
The latter is distinct from the former in that Private information can be used to identify a unique individual. |
Последний отличается от первого тем, что частная информация может быть использована для идентификации уникального индивида. |
This can allow an individual to complain about media effects without taking responsibility for their own possible effects. |
Это может позволить человеку жаловаться на медиаэффекты, не беря на себя ответственность за их возможные последствия. |
Thus, cockroaches have emergent behavior, in which group or swarm behavior emerges from a simple set of individual interactions. |
Таким образом, у тараканов есть эмерджентное поведение, в котором групповое или роевое поведение возникает из простого набора индивидуальных взаимодействий. |
New York City contains by far the highest ethnic Chinese population of any individual city outside Asia, estimated at 628,763 as of 2017. |
В Нью-Йорке проживает самое большое этническое китайское население из всех городов за пределами Азии, которое по состоянию на 2017 год оценивается в 628,763 человека. |
One study estimated that ingestion of house dust accounts for up to 82% of our PBDE body burden. |
В одном исследовании было подсчитано, что потребление домашней пыли составляет до 82% нашей нагрузки на организм ПБДЭ. |
You want a burden of proof, so get one for free! |
Вы хотите бремя доказательств, так получите его бесплатно! |
The areas associated with the duties of an environmental minister depends largely of the needs of an individual countries or states. |
Сферы, связанные с обязанностями министра окружающей среды, в значительной степени зависят от потребностей отдельных стран или государств. |
They are all depicted in individual portraits in the Bruges Garter Book made c. 1431, and now in the British Library. |
Все они изображены на отдельных портретах в Брюггской подвязочной книге, сделанной около 1431 года, и сейчас находятся в Британской библиотеке. |
His popularity and the attractions of the capital city were beginning to be a burden to the young sprinter. |
Его популярность и достопримечательности столицы начинали тяготить молодого спринтера. |
The move was aimed at offsetting Kansai Airport's debt burden. |
Этот шаг был направлен на то, чтобы компенсировать долговое бремя аэропорта Кансай. |
As Rupert Riedl pointed out, this degree of functional constraint — or burden — generally varies according to position in the organism. |
Он окончил школу глухих и слепых в Южной Каролине и знал, что хочет сделать образование для детей делом всей своей жизни. |
Many of the beasts of burden belonging to the Armenians die of starvation. |
Многие вьючные животные, принадлежащие армянам, умирают от голода. |
Others saw death as a way to free their caretakers from the burden of their care. |
Другие видели в смерти способ освободить своих опекунов от бремени заботы о них. |
Poland's debt burden grew too large, forming the main cause of further financial crisis. |
Долговая нагрузка Польши выросла слишком сильно, что стало главной причиной дальнейшего финансового кризиса. |
as the potential for a Russia run by autonomous collectives without the burden of central authority. |
как потенциал для России, управляемой автономными коллективами без бремени центральной власти. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «individual burden».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «individual burden» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: individual, burden , а также произношение и транскрипцию к «individual burden». Также, к фразе «individual burden» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.