Surcharges - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
overcharges, surtaxes, overloads, supplements, additions, extras, fees, prices, fleece, overcharge, taxes, excises, payrolls, soak, costs, expenses, overburdens, overload, payments, pluck, plume, hook, overestimates, added cost, added costs
depreciation, abatement, cheapen, compensation, contraction, cut, cut price, cutback, cutting, decrease, deduction, demoting, diminishment, diminution, discount, downgrade, drawback, lowering, markdown, mitigation, penalty, percentage, price cut, price reduction, subtraction
Surcharges Third-person singular simple present indicative form of surcharge.
Various restrictions and surcharges on Medigap coverage have appeared in recent deficit reduction proposals. |
В последних предложениях по сокращению дефицита появились различные ограничения и надбавки на покрытие Medigap. |
The tariffs covering the period from 30 April 2016 are maximum surcharges to the price paid in the home network. |
Тарифы, охватывающие период с 30 апреля 2016 года, являются максимальными доплатами к цене, уплаченной в домашней сети. |
Топливные сборы, оплата времени пилота. |
|
The alleged contraventions relate to fuel surcharges applied to international carriage of air cargo during that period. |
Предполагаемые нарушения связаны с топливными надбавками, применявшимися к международным воздушным перевозкам грузов в течение этого периода. |
The team battles hotel surcharges, tiresome conversations, and a poorly planned reception during a trip to Catalina Island for Muscleman's sister's wedding. |
Команда сражается с гостиничными доплатами, утомительными разговорами и плохо спланированным приемом во время поездки на остров Каталина на свадьбу сестры качка. |
The ACCC alleged that arrangements or understandings were reached in Singapore, Hong Kong and Japan for fuel surcharges applied to cargo originating in those countries. |
АККК утверждал, что в Сингапуре, Гонконге и Японии были достигнуты договоренности или договоренности в отношении топливных надбавок, взимаемых с грузов, происходящих из этих стран. |
Set up the fuel surcharges for the shipping carrier based on the transaction time, price per gallon (PPG), and currency of the country/region. |
Настройте доплату за топливо для перевозчика на основе по времени проводки, цене за галлон и валюты страны/региона. |
The alleged contraventions relate to fuel surcharges applied to international carriage of air cargo during that period. |
Предполагаемые нарушения связаны с топливными надбавками, применяемыми к международным перевозкам грузов воздушным транспортом в течение этого периода. |
Additionally the driver may receive 100 percent of fuel surcharges and fees for extra pickups or drops or for tarping loads. |
Кроме того, водитель может получить 100 процентов топливных доплат и сборов за дополнительные пикапы или капли или за брезентовые грузы. |
The ACCC alleged that arrangements or understandings were reached in Indonesia and Hong Kong for fuel surcharges applied to cargo originating in those countries. |
АККК утверждал, что в Индонезии и Гонконге были достигнуты договоренности или договоренности в отношении топливных надбавок, взимаемых с грузов, происходящих из этих стран. |
The ACCC alleged that arrangements or understandings were reached in Singapore Hong Kong and Japan for fuel surcharges applied to cargo originating in those countries. |
АККК утверждал, что в Сингапуре, Гонконге и Японии были достигнуты договоренности или договоренности в отношении топливных надбавок, взимаемых с грузов, происходящих из этих стран. |
The alleged contraventions relate to fuel surcharges applied to international carriage of air cargo during that period. |
Предполагаемые нарушения связаны с топливными надбавками, применяемыми к международным перевозкам грузов воздушным транспортом в течение этого периода. |
The fees are collected by local telephone and wireless carriers through monthly surcharges on customer telephone bills. |
Плата взимается местными телефонными и беспроводными операторами посредством ежемесячных доплат по телефонным счетам клиентов. |
An indirect cost group can be assigned to indirect costs for surcharges or rates. |
Группа косвенных затрат может быть назначена косвенным затратам на надбавки или тарифы. |
You have all those surcharges, you have no idea what they mean, but you pay 'em anyway. |
У вас есть все эти надбавки, вы понятия не имеете, что они означают, но вы все равно их выплачиваете. |
The alleged contraventions relate to fuel surcharges applied to international carriage of air cargo during that period. |
Предполагаемые нарушения связаны с топливными надбавками, применяемыми к международным перевозкам грузов воздушным транспортом в течение этого периода. |
Unfortunately, higher fuel prices and performance-car insurance surcharges deterred many buyers as the interest in high performance waned. |
К сожалению, более высокие цены на топливо и надбавки за страхование автомобилей с высокой производительностью отпугнули многих покупателей, поскольку интерес к высокой производительности угас. |
Right now, we're 40-12 percent higher than I thought we'd be at this point because Smitty added that 8% surcharge. |
Сейчас мы потратили на 40-12% больше, чем я рассчитывала, потому что Смити добавил эту 8% пеню. |
Сто процентов прибавки на вредность. |
|
The very atmosphere he breathed was surcharged with hatred and malice, and this but served to increase the hatred and malice within him. |
Самый воздух, которым он дышал, был насыщен ненавистью и злобой, и это лишь усиливало ненависть и злобу в нем самом. |
Funding for the TRS comes from state tax, through rate adjustments or surcharge on local telephone bills. |
Финансирование TRS осуществляется за счет государственного налога, путем корректировки ставок или доплаты по местным телефонным счетам. |
In north London, Camden council managed to reduce the number of empty homes by charging a surcharge of 50% on council tax on homes left empty for more than two years. |
В Северном Лондоне совету Кэмдена удалось сократить число пустующих домов, взимая дополнительную плату в размере 50% от налога совета на дома, оставленные пустыми более двух лет. |
This however would not increase the cost of roaming for customers whose domestic rates plus the surcharge are higher than the price caps. |
Однако это не приведет к увеличению стоимости роуминга для клиентов, чьи внутренние тарифы плюс дополнительная плата выше, чем предельные цены. |
I know because I had to pay a surcharge for an invalid stamp. |
Я знаю, потому что я доплачивала за недействительную марку. |
A fat tax is a tax or surcharge that is placed upon fattening food, beverages or on overweight individuals. |
Налог на жир - это налог или надбавка, взимаемая с откормленных продуктов питания, напитков или лиц с избыточным весом. |
Forty-seven councillors were banned and surcharged. |
Сорок семь членов совета были отстранены от должности и подвергнуты доплатам. |
It has a two-tier rate structure consisting of a low rate financial transactions tax and an exchange surcharge at prohibitive rates. |
Он имеет двухуровневую структуру ставок, состоящую из налога на финансовые операции с низкой ставкой и обменного сбора по запретительным ставкам. |
Просто посчитайте это, как обычную переплату для диктатора. |
|
Howie was also ordered to pay costs of £90 and a victim surcharge of £100. |
Хоуи также обязали выплатить издержки в размере ?90 и дополнительный сбор для помощи жертвам преступности в размере ?100. |
The air was surcharged with ashes, lifted aloft from the burnt plain, and reduced, by the whirling of the wind, to an impalpable but poisonous powder. |
Воздух был весь насыщен пеплом, поднятым бушующим ветром с выжженной прерии и превращенным в мельчайшую смертоносную пыль. |
I call that the Yes, you do look 21 to me surcharge. |
Это надбавка за Да, вы выглядите на 21 год. |
Доплата за обстановку - 2 миллиона. |
|
THE SURCHARGE IS TO BE PAID UPON ARRIVAL. |
Доплата будет выплачена по прибытии. |
The ACCC also alleged arrangements or understandings were reached in Singapore and Hong Kong for a security surcharge applied to cargo originating in those countries. |
АССС также утверждал, что в Сингапуре и Гонконге были достигнуты договоренности или договоренности относительно доплаты за безопасность, применяемой к грузам, происходящим из этих стран. |
The surcharge will be based on the Rotterdam Jet Fuel Prices reported by the U.S. Department of Energy for the month that is two months prior to the adjustment. |
Сбор за топливо рассчитывается на основе индекса цен Rotterdam Jet Fuel, сообщаемого Министерством энергетики США предварительно за два месяца. |
Moquette '15 cent' surcharge on 25 cent 1888 envelope. |
Мокет 15 центов доплата на конверт 25 центов 1888 года. |
This program is self-sufficient, being totally funded from revenue received from a victim surcharge collected on federal and provincial offences in the province. |
Законодательной основой для установления системы услуг для жертв являются Уголовный кодекс Канады и Закон о помощи потерпевшим провинции Нью-Брансуик. |
To address this imbalance, ISTHA began charging I-Pass users a three-cent surcharge on each of their Indiana tolls, effective January 1, 2010. |
Чтобы устранить этот дисбаланс, ISTHA начала взимать с пользователей I-Pass трехцентовую надбавку за каждый из их сборов в Индиане, начиная с 1 января 2010 года. |
We'll charge him 450... plus a surcharge for keeping him out of prison |
Мы выставим ему по 450. Плюс дополнительная плата за освобождение его из тюрьмы. |
The report indicates the type of indirect cost (surcharge or rate), the costing sheet code for the indirect cost, and the cost amount for each transaction. |
В отчете указывается тип косвенных затрат (накладные расходы или ставка), код листа калькуляции себестоимости для косвенных затрат и сумма затрат для каждой проводки. |
I hope you were notified about a little extra environment surcharge? |
Полагаю, вас известили о небольшой доплате за обстановку? |
The surcharge rate or percentage based on the carrier’s fuel index. |
Ставка или процент надбавки основываются на индексе топлива перевозчика. |
Either the corruption surcharge that helped to inflate expenses must be reduced — or Putin must accept less output. |
Либо нужно будет уменьшить коррупционную нагрузку, способствующую раздуванию расходов, либо Путину придется смириться с сокращенным результатом. |
The ACCC also alleged arrangements or understandings were reached in Singapore and Hong Kong for a security surcharge applied to cargo originating in those countries. |
АССС также утверждал, что в Сингапуре и Гонконге были достигнуты договоренности или договоренности относительно доплаты за безопасность, применяемой к грузам, происходящим из этих стран. |
Moquette provided a two line overprint in blue green reading '5 cent' and sent the cards to Europe for sale as a new surcharge variety. |
Мокет предоставил двухстрочную надпечатку в сине-зеленом цвете с надписью 5 центов и отправил карты в Европу для продажи в качестве новой разновидности доплаты. |
The Local Government auditor for Bedfordshire, Mr William A Casson upheld those objections and surcharged the council for those fees. |
Аудитор местного правительства в Бедфордшире, мистер Уильям Кассон, поддержал эти возражения и взимал плату с совета за эти сборы. |
- postage surcharges - надбавка к стоимости книги за почтовые расходы
- taxes, fees and surcharges - налоги, сборы и доплаты
- surcharges apply - За дополнительную плату
- applicable surcharges - применимые сборы
- through surcharges - через доплаты
- payment surcharges - оплаты за дополнительными
- discounts and surcharges - скидки и наценки
- fees and surcharges - сборы и доплаты