Veritably - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
actually, authentically, certifiably, genuinely, really, truly, very
professedly, supposedly
Veritably In a veritable manner; in a way that truly and accurately describes something.
At the moment when the heroine was to act the stabbing of her lover, and he was to fall gracefully, the wife veritably stabbed her husband, who fell as death willed. |
В ту секунду, когда героине полагалось заколоть своего возлюбленного, а ему - изящно упасть, жена заколола мужа по-настоящему, и он упал, как падают мертвые. |
He exclaimed, I am confused, madame, veritably I am confused. |
Я слишком взволнован, мадам, я слишком взволнован... |
After all, the majority of Americans veritably 'know' global warming is a scam. |
В США двухпартийная политическая система оказалась чрезвычайно эффективной в этом отношении. |
Under great trees rather grandly overtopping its eighteen feet of height, it was surrounded by a veritable tangle of paths, hedges, flower gardens, and kitchen gardens. |
Красивое строгое здание под купой вековых деревьев величественно возвышалось среди пышных газонов, цветников, усыпанных песком дорожек и цветущих изгородей. |
One of the conversations among the young men, at which Marius was present and in which he sometimes joined, was a veritable shock to his mind. |
Один разговор между молодыми людьми, при котором присутствовал Мариус и в который он изредка вставлял слово, произвел на него огромное впечатление. |
Northern lights seen as far south as Hawaii, a veritable rainbow of comets. |
Северное Сияние протянется до Гавай из настоящей радуги комет. |
So it became a veritable treasure-trove, more distinguished in furnishings than some of the rooms of his own home. |
Итак, постепенно дом превратился в подлинную сокровищницу: некоторые комнаты здесь были меблированы еще изысканнее, чем в особняке Фрэнка. |
Thou art a veritable phenomenon. |
Ты просто чудо какое-то. |
But he had a veritable contempt for book learning and mathematical knowledge, trusting himself entirely to his inventor's instinct and practical American sense. |
Но он испытывал подлинное презрение к книжному знанию и математическим знаниям, полностью доверяя своему изобретательскому инстинкту и практическому американскому чувству. |
Ты настоящий профи маскировки. |
|
His dermis is a veritable road map of entomological reactions, and that, combined with the contents of his stomach... |
Его кожный покров - настоящая дорожная карта энтомологических реакций, и в совокупности с содержимым желудка... |
According to Jean-Pierre Digard, awareness of the treatment of horses passed from respect to veritable love, bringing with it a new problem. |
По словам Жан-Пьера Дигара, осознание обращения с лошадьми перешло от уважения к настоящей любви, принеся с собой новую проблему. |
Luckiest of all was Israel Stickney in casting lots, so that in the end, when he passed, he was a veritable treasure trove of clothing. |
Всего удачливее на жребии оказался Израиль Стикин, и когда наконец и он умер, то после него остался целый склад одежды. |
First and foremost, any Russian withdrawal from the Donbas would open up a veritable Pandora’s box of revelations. |
Прежде всего, уход России из Донбасса откроет настоящий ящик Пандоры, откуда посыплются многочисленные разоблачения и страшные открытия. |
It is a veritable storm of information Coming in to the studios here today. |
Настоящий шквал информации обрушился сегодня в нашу студию. |
It's a veritable who's who of soccer moms. |
Это настоящий справочник школьных супер-мамочек. |
The Pope was still a veritable hostage of Charles V, and Charles V was loyal to his aunt Catherine. |
Папа все еще оставался настоящим заложником Карла V, а Карл V был верен своей тете Екатерине. |
A veritable sitting duck, she took a torpedo and a bomb hit, and abandoned ship. |
Настоящая сидячая утка, она получила торпеду и бомбу, а затем покинула корабль. |
Затем они исполняют танец обмана, настоящее танго. |
|
Тут же была собрана настоящая армия в 2500 человек. |
|
Did you just use the word veritable? |
Ты только что использовала слово подлинный? |
I don't know the content of that page, but to make knowledge the present version refers to real and veritable facts. |
Я не знаю содержания этой страницы, но для того, чтобы сделать знание настоящей версии относится к реальным и достоверным фактам. |
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower of ravishing Femininity who represents |
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет... |
It's our understanding, Professor Barrett, that you are a veritable who's who guide to the world of P versus NP. |
Насколько мы понимаем, профессор Барретт, вы - надёжный гид по личностям мира равенства классов P и PN. |
What's the bid for this veritable treasure? |
Какую же назначить ставку за это подлинное сокровище? |
Там у них целая аптека. |
|
Это средства для борьбы со злыми духами. |
|
In a corner of the laundry the pile of dead soldiers grew larger and larger, a veritable cemetery of bottles onto which other debris from the table was tossed. |
Вот и еще одна готова! В углу прачечной выросло целое кладбище пустых бутылок, там их сваливали кучей и на них стряхивали крошки и объедки со скатерти. |
A veritable who's who of celebrities and titans of industry |
Подлинная россыпь из знаментостей и титанов промышлености |
We've veritable mountains of work before the crime scenes open tomorrow. |
У нас гора работы перед открытием сцен преступлений завтра. |
Dr. Franklin is a veritable wizard. |
Доктор Франклин - настоящий волшебник. |
Let us return to the veritable grand hall of the veritable old palace. |
Обратимся к подлинной зале подлинного древнего Дворца. |
And just like that, I had created a piece of musical art... a veritable love letter for the ears, guaranteed to capture the heart of any woman. |
И вот так, я сотворил произведение искусства... любовное письмо для ушей, которое точно поразит сердце женщины. |
Meanwhile the snowstorm became fiercer and fiercer. A veritable cataract of snow struck the windowpanes every now and then, and wild sobs ran at intervals down the chimney flue. |
А метель разыгрывается пуще и пуще; то целым снежным ливнем ударит в стекла окон, то каким-то невыразимым плачем прокатится вдоль печного борова. |
Why, see here, my friend Mr. McMurphy, my psychopathic sidekick, our Miss Ratched is a veritable angel of mercy and why just everyone knows it. |
Послушайте, мистер Макмерфи, мой друг, мой психопатический коллега, наша мисс Г нусен -истинный ангел милосердия, это же всем известно. |
No veritable fractures or spinal cord compression. |
Никаких переломов или компрессии спинного мозга. |
When I use the term 'official' I refer to a small clique of Steadmanphiles who have put a lot of time and effort into creating a veritable shrine to the composer. |
Когда я использую термин официальный, Я имею в виду небольшую клику Стедманфилов, которые вложили много времени и усилий в создание настоящей святыни композитора. |
As a veritable observatory of international audiovisual creation, Fipa aims to shine a spotlight on innovative, original programs that are decidedly outside- the-box. |
Будучи настоящей обсерваторией международного аудиовизуального творчества, Fipa стремится привлечь внимание к инновационным, оригинальным программам, которые, безусловно, являются нестандартными. |
They make of the act not a mere washing but a veritable torment. |
Они превращают этот акт не просто в мытье, а в настоящее мучение. |
Он назначил целый каскад кардиналов... |
|
Your room is a veritable soft cocoon, ready to bring you a simple art de vivre with all you need at hand. |
Этот тип номера, настоящий уютный кокон, изо всех сил старается увлечь своих постояльцев в мир, где жить можно просто и комфортно. |
That right there's a veritable shantytown for those little scarabs from hell. |
Там просто рассадник этих маленьких адских скарабеев. |
The discovery of X-rays stimulated a veritable sensation. |
Открытие рентгеновских лучей вызвало настоящую сенсацию. |
Итальянцы в этом отношении удивительный народ. Для них праздник - поистине праздник. |
|
For the man was a force, attracting, as always, a veritable glare of publicity. |
Каупервуд - это была сила, а сила всегда притягивает; газетная молва окружала его настоящим ореолом славы. |
The conch, as I'm certain you're well aware, is a veritable labyrinth of tiny twisting passageways. |
Вы же отлично знаете, что она как лабиринт, с крошечными извилистыми проходами. |
Robins seems to retain some veritable knowledge of the occult, having reestablished his magical abilities via contract with another demon. |
Робинс, похоже, сохранил некоторые истинные знания оккультизма, восстановив свои магические способности через контракт с другим демоном. |
If I remember correctly, you spoke of a veritable... revelation. |
Если я правильно помню, вы говорили об истинном... озарении. |
Истинную церемонию бракосочетания... Жижи и Шарли. |
|
New York City became a veritable laboratory for the creation of new hip hop sounds. |
Нью-Йорк стал настоящей лабораторией для создания новых звуков хип-хопа. |
It's a veritable who's who of Wall Street. |
Это сборище мастодонтов с Уолл-стрит. |
I'm sure you're a veritable chiropractor of mirth, but... I think they're looking for something just a bit more personal. |
Уверен, ты просто прирождённый массовик-затейник, но думаю им нужно, чтобы ты сказал что-то более личное. |
He was so well fitted, she thought, to do wondrous things; he was nothing less than a veritable magician. |
Ему впору творить чудеса, - подумала она, - он настоящий волшебник. |
Животное царство – это настоящая радуга ДНК. |
|
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe. |
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной. |
Busy as the veritable bee, Arthur. |
Работал, как пчелка, Артур. |
As soon as they'd arrived, Chinita and Glick had seen a veritable army of young men pour out of the Alpha Romeos and surround the church. |
Сразу по прибытии Г юнтер и Чинита увидели, как из четырех автомобилей высыпали молодые люди и мгновенно оцепили церковь. |