Блестящему - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
очень хорошо, на славу, большой, на удивление, хороший, наилучшим образом, как Бог, крупный, красивый
Если я правильно помню,потому что проиграла этому хитрому, блестящему... |
It's because you kept losing to this roguish, brilliant... |
И из самой середины моря бедный Пип обратил курчавую голову к солнцу - такому же одинокому и всеми оставленному, как и он сам, только куда более возвышенному и блестящему. |
Out from the centre of the sea, poor Pip turned his crisp, curling, black head to the sun, another lonely castaway, though the loftiest and the brightest. |
Надеюсь, что она не будет столь жестока к тому блестящему обществу, которое мы встретим на турнире. |
Let me hope she will be less cruel to the splendid train which are to meet at the tournament. |
Наша задача - за ближайшие 48 часов пройтись по этому блестящему образчику народного творчества |
Our goal for the next 48 hours is to wade through This shining piece of social commentary. |
Толк радостно гавкнул и провел влажным языком по блестящему носу. |
Tolk gave an excited bark and immediately ran his shiny wet nose up its length. |
Не позволяй ему унижать себя, как какому-нибудь дешёвенькому блестящему зимнему пальто. |
You can't let him keep chipping away at your dignity like a cheap coat of artic glow semigloss. |
Теперь там играли двадцать музыкантов, и танцоры под быстрый, живой мотив кружили по блестящему полу. |
Twenty musicians were playing now, the music fast and lively, and dancers whirled on the polished floor. |
Я послал левую руку Тьмы Терри Карру, блестящему редактору, недавно возглавившему высококлассную серию книг в мягкой обложке Эйс. |
I sent The Left Hand of Darkness to Terry Carr, a brilliant editor newly in charge of an upscale Ace paperback line. |
Я дам тебе направление к блестящему хирургу. |
I'll give you the name of an excellent surgeon. |
Особенно такому блестящему, молодому учёному, работающему с лазером, как Вы. |
Especially not for a bright, Young laser jockey like yourself. |
Их уже не терзала тоска по акру плодородной земли и по блестящему на солнце плугу, по семенам и по ветряной мельнице, помахивающей крыльями. |
They had no more the stomach-tearing lust for a rich acre and a shining blade to plow it, for seed and a windmill beating its wings in the air. |
Не позволяй ему унижать себя, как какому-нибудь дешёвенькому блестящему зимнему пальто. |
You can't let him keep chipping away at your dignity like a cheap coat of artic glow semigloss. |
Она, кажется, приходит в себя, когда он представляет ее Джованни Скьяболе, блестящему актеру, но затем Мауро начинает ревновать к их отношениям. |
She seems to recover when he introduces her to Giovanni Sciabola, a brilliant actor, but Mauro then finds himself becoming jealous of their relationship. |
Маджид Хассан блестяще адаптированы все, что мы бросили на него. |
Majid Hassan's brilliantly adapted to everything we've thrown at him. |
Она больше, чем сумма ее частей; я не думаю, что она так блестяще написана или так блестяще исполнена. |
It was accompanied by a graphic novel and animated film, aired on CBC Television. |
Я хочу, чтобы он выглядел блестяще, а не как местный сумасшедший в шапочке из фольги. |
I want him to look polished, not one colander hat shy of a crazy person. |
Серьёзно, для бесплатной правовой помощи оно - блестяще. |
Really, for a legal aid case, it's brilliant. |
Обратитесь к странице три в ваших буклетах, где главный врач блестяще оценил строение тела Гретхен и ее выносливость. |
Well, I refer you to page three in your information packets, where the surgeon general has brilliantly estimated Gretchen's body composition and muscular endurance. |
Ребекка Солнит блестяще сформулировала эту мысль: постепенное приращение незаметных изменений, которые и создают прогресс и делают нашу эпоху настолько отличной от прошлого, — прошлое было намного стабильнее, — контраст, скрытый из-за незначительности постепенной трансформации, перемежающейся периодическими всплесками. |
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly, when she explained: The accretion of incremental, imperceptible changes which can constitute progress and which render our era dramatically different from the past - the past was much more stable - a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation, punctuated by occasional tumult. |
Just... figure out how to make it all... more sparkly. |
|
Нез перс блестяще воспользовался этими слабостями. |
The Nez Perce took brilliant advantage of these weaknesses. |
Стенографирую я не столь блестяще, зато имею другие достоинства. |
My shorthand is not quite as impressive, but I have other qualities. |
Тесты на интеллект и профессиональную пригодность Холли прошла блестяще. |
She'd blitzed the intelligence tests and the aptitude assessments. |
Well, they're either excellent at covering their tracks, or something's up. |
|
На короткий срок они прогнозируют, что завтра волатильность будет примерно такая же, как сегодня. Блестяще… |
Short term they predict that tomorrow will be like today — brilliant… |
Eustace's Stoke career started brightly. |
|
Им нужна ваша поддержка после той вооруженной атаки гигантской инопланетной саранчи, которую мы только что блестяще остановили. |
They'll need reassuring after that weapon-bearing giant alien locust attack we just stopped, rather brilliantly. |
Пирр, вероятно, сражался вместе с Деметрием на правом фланге, занимая почетное место,и блестяще проявил свою доблесть среди сражающихся. |
Pyrrhus probably fought with Demetrius on the right wing, a place of honour, and made a brilliant display of valour among the combatants. |
Что ж, сэр, наш человек в Бирмингеме блестяще прошел свой первый тест. |
Well, sir, our man in Birmingham has passed his first test with flying colours. |
Ее муж сработал блестяще, да? |
Her husband really knocked it out of the ballpark, huh? |
Но именно ты вовлёк её заняться тем русским бюрократом, чтобы помочь освободить Соню, и она справилась блестяще. |
You were the one who roped her into dealing with the Russian bureaucrat to help free Sonya, and she crushed it, by the way. |
Хотя пластическую операцию ей сделали блестяще, заметно, что у нее был сильный ожог. |
Though the plastic surgeons have done a remarkable job, you can tell that she must have been severely burned at some time. |
Птерозавры первыми блестяще решили проблему передвижения в воздушной среде. |
The pterosaurs had evolved a brilliant first solution to the problems of travelling through the air. |
И не было такого убеждения, которое он не отстаивал бы страстно, самоотверженно и блестяще. |
And there was no belief he held that he did not advocate with passion, commitment, and brilliance. |
Да, я собиралась закончить блестяще, но, кажется, все испортила. |
Yeah, I was going for the big finish but I kind of blew it, I think. |
После блестяще пройденного курса медицины при больнице св. Луки он получил там должность и сразу же стал зарабатывать много денег. |
After a brilliant career at St. Luke's Hospital he was put on the staff, and presently began to earn money in considerable sums. |
Svejk discharged his mission brilliantly. |
|
Я имею в виду, в малом масштабе все получилось блестяще. |
I mean, the small scale was brilliant. |
Блестяще, безжалостно, да он почти мономаньяк. |
Brilliant, ruthless, and almost certainly a monomaniac. |
I aced the case. |
|
Но ты должна признать, что папа блестяще разыграл свою партию. |
Well, you have to admit, dad played that pretty brilliantly. |
Галуа признает, что доказательство Гильберта блестяще. |
Galois admits that Hilbert's proof is brilliant. |
Мисс Тревельян блестяще дебютировала. |
Miss Trevelyan has made brilliant debut. |
Что, в свою очередь, блестяще отыгрывает вокал Луиса. |
Which all in turn play off Luis' vocals brilliantly. |
В тот же сезон он еще раз блестяще выступил в графстве против австралийских имперских войск. |
He made a further first-class appearance for the county in that season, against the Australian Imperial Forces. |
Когда Джимми Уокер из Таммани стал мэром города над Хиланом в 1925 году, дела в зале шли блестяще. |
When Tammany's Jimmy Walker became the city mayor over Hylan in 1925, things were looking bright for the hall. |
Секретное внедрение метеорита под лед имело смысл исключительно как часть блестяще срежиссированного мошенничества. |
Secretly planting a meteorite beneath the ice only made sense as part of a brilliantly conceived fraud. |
Ты блестяще справляешься с ролью несчастного, покинутого Венди. |
You're doing a bang-up job of looking sad about Wendy. |
Если я буду отличником в Ричмонде, если блестяще сдам выпускной экзамен, я смогу поступить в любой колледж страны. |
If I'm one of the top students at Richmond. I mean, one of the top in the whole school... and I have great SATs, I can go to any college in the country. |
Это изумительно!Это поистине великолепно.Блестяще придумано, даю вам слово. |
This is brilliant indeed!—This is admirable!—Excellently contrived, upon my word. |
Ты блестяще выступишь на квалификации в выходные. |
You're going to tear it up at the qualifier this weekend. |
О боже. Это блестяще! |
Oh, my God. lt's brilliant. |
Грамотно, даже умно, иногда даже блестяще. |
Literately, intelligently- even brilliantly sometimes. |
Слейтон отметил, что у Купера было очень мало шансов получить командование Аполлоном-13, если он выполнит свою задачу блестяще, чего он не сделал. |
Cooper, Slayton noted, had a very small chance of receiving the Apollo 13 command if he did an outstanding job with the assignment, which he did not. |
Дела на фронте идут блестяще, русские истекают кровью; они понесли чудовищные потери, мы готовимся к контрнаступлению. |
The situation was brilliant. The Russians were bleeding to death. They had suffered unprecedented losses, and the counterattack was being mounted. |
Много лет спустя Эдмунд Геттиер блестяще продемонстрировал проблемы обоснованного истинной верой объяснения знания. |
Many years later, Edmund Gettier famously demonstrated the problems of the justified true belief account of knowledge. |
Вы рассмотрели все блестяще и быстро. |
You've handled everything brilliantly so far. |
George, you're an intelligent man, and you've done a fine job. |
|
Имея ясную картину европейских королевств, они блестяще подготовили нападение. |
With a clear picture of the European kingdoms, they brilliantly prepared an attack. |