Будет ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИМИ - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бизнес будет продолжать - business will continue
Африка будет - africa will be
будет болезненным - will be painful
будет болеть за - will be cheering for
будет в дальнейшем - will thereafter
будет в полном объеме - will be fully operational
будет в силу с - will be in force from
будет вареные - will be boiled
будет включать в себя изменение - will involve changing
будет выглядеть как показано на рисунке - will look like figure
Синонимы к будет: стать, хороший, достаточно, довольно, бросить, хватить, перестать, больше не надо, полно
Проект будет осуществляться на основе сотрудничества с местными, национальными и международными партнерами с использованием подхода, предусматривающего участие общин. |
Implementation will be through cooperation with local, national and international partners using a community based approach. |
Этот закон предусматривал, что человеку будет предоставлен участок в 160 акров, если он сможет жить на нем и делать что-то из него в течение пяти лет. |
This act stipulated that a person would be given a tract of 160 acres if they were able to live on it and make something out of it in a five-year period. |
Ее работа будет носить открытый и транспарентный характер, предусматривая возможность участия любого государства-члена. |
Its proceedings would be open and transparent, allowing for contributions by any member State. |
Предусматривалось, что под фюзеляжем будет установлена одна 20-мм пушка Hispano Suiza 404A, а под крыльями-шесть ракет RS. |
Provision was made to carry one 20 mm Hispano Suiza 404A cannon under the fuselage, plus six RS rockets under the wings. |
План предусматривает, что в течение пятилетнего периода в рамках этого отдела будет снято 12 фильмов. |
The plan calls for 12 films to be made under this division over a five-year period. |
В 1800 году был подписан второй договор, который предусматривал, что британский представитель будет проживать в порту Маскат и управлять всеми внешними делами с другими государствами. |
A second treaty was signed in 1800, which stipulated that a British representative shall reside at the port of Muscat and manage all external affairs with other states. |
Он предусматривал создание предприятия, которое будет продолжаться в течение 21 года, а финансовый учет будет вестись только в конце каждого десятилетия. |
It provided for a venture that would continue for 21 years, with a financial accounting only at the end of each decade. |
План предусматривает, что в рамках этого подразделения в течение пятилетнего периода будет снято 12 фильмов. |
The plan calls for 12 films to be made under this division over a five-year period. |
Законы Арканзаса и Оклахомы предусматривают его использование, если смертельная инъекция когда-либо будет признана неконституционной. |
Arkansas and Oklahoma laws provide for its use should lethal injection ever be held to be unconstitutional. |
Конституция 1814 года уже предусматривала, что Норвегия будет иметь отдельный флаг, и нынешняя конструкция была введена в 1821 году. |
The constitution of 1814 already specified that Norway would have a separate flag, and the present design was introduced in 1821. |
Специальный закон, разрешающий отречение императора Акихито от престола 30 апреля 2019 года, предусматривает, что титул Дзоко будет восстановлен для него. |
The special law authorizing the abdication of Emperor Akihito on 30 April 2019 provides that the title of Jōkō will be revived for him. |
Однако он предусматривал, что он будет оставаться в силе постоянно, если только одна из сторон не направит за один год уведомление о своем желании прекратить его действие. |
However, it provided that it would remain in force permanently unless one party gives one year's notice that it wishes to terminate it. |
В Заключительном документе также предусматривалось, что в качестве основного документа на Конференции 2012 года будет использоваться резолюция 1995 года. |
The Final Document also stipulated that the 2012 conference shall take as its terms of reference the 1995 resolution. |
Его завещание предусматривало, что он будет похоронен в родном городе Данверс, штат Массачусетс. |
His will provided that he be buried in the town of his birth, Danvers, Massachusetts. |
Обвинение в участии в банде в Калифорнии предусматривает дополнительные наказания, если подсудимый будет признан виновным. |
A gang involvement charge in California provides for additional penalties if the defendant is found guilty. |
Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест. |
The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. |
Поправка также предусматривала, что если после такого усыновления у принца возникает законный вопрос, то усыновленный ребенок будет следовать этому вопросу в порядке наследования. |
The amendment also provided that, should the prince have legitimate issue after such an adoption, the adopted child would follow such issue in the order of succession. |
Болгария подписала союз с Германией и Австрией в сентябре 1915 года, который предусматривал, что Болгария будет доминировать на Балканах после победы в войне. |
Bulgaria signed an alliance with Germany and Austria in September 1915 that envisioned that Bulgaria would dominate the Balkans after victory in the war. |
Первоначальный устав предусматривал, что к 1 сентября 1976 года в Каире будет построен оперативный центр. |
The original charter establishes that an operations centre would be built by 1 September 1976 in Cairo. |
Необходимо будет также принять закон, предусматривающий соответствующие наказания за подобные действия. |
A law was also needed to establish appropriate penalties. |
Трехсторонний пакт предусматривал, что любая страна, за исключением Советского Союза, которая нападет на любую державу оси, будет вынуждена вступить в войну против всех трех. |
The Tripartite Pact stipulated that any country, with the exception of the Soviet Union, which attacked any Axis Power would be forced to go to war against all three. |
Следует отметить, что если не поступят заявки на дополнительные места, то количество мест, предусматриваемых для членов делегаций на пленарных заседаниях и на заседаниях Комитетов, будет ограниченным. |
It should be noted that except for overflow arrangements, the limited seating will be provided for delegations in plenary and committee meetings. |
Этот кодекс будет предусматривать, среди прочего, обязанности сотрудников по правовым вопросам как сотрудников Организации и как международных гражданских служащих. |
The code would address, inter alia, the duties of legal officers to the staff member and as international civil servants. |
Международные посреднические усилия предусматривают сложный механизм урегулирования, но в его окончательном варианте это будет обмен земли на мир. |
The international mediation effort, though complex, envisions a final settlement involving an exchange of land for peace. |
§ 106а Конституции США предусматривает, что всякий раз, когда законопроект становится законом или вступает в силу, он будет получен архивариусом Соединенных Штатов от президента. |
1 U.S.C. § 106a provides that whenever a bill becomes law or takes effect, it will be received by the Archivist of the United States from the President. |
Италия будет и далее нести расходы, связанные с деятельностью Центра, каких-либо финансовых расходов для ЮНИДО не предусмат-ривается. |
Italy would continue to bear the costs of the Centre, and the articles would not imply any financial burden for UNIDO. |
Подписанные сторонами документы также предусматривали, что штрафов, связанных с объемом потребленного Нафтогазом газа в 2009 году, не будет. |
The documents signed by the sides also stipulated that there will be no fines related to the amount of gas consumed by Naftohaz in 2009. |
Закон о регентстве 1830 года предусматривал особое положение о том, что мать Виктории будет выступать в качестве регента в случае смерти Уильяма, когда Виктория была еще несовершеннолетней. |
The Regency Act 1830 made special provision for Victoria's mother to act as regent in case William died while Victoria was still a minor. |
В мае он предложил законопроект о биржах труда, предусматривающий создание более 200 бирж труда, через которые безработным будет оказываться помощь в поиске работы. |
In May, he proposed the Labour Exchanges Bill which sought to establish over 200 Labour Exchanges through which the unemployed would be assisted in finding employment. |
Мартинес сказал, что будет уважать Конституцию, которая предусматривает, что он не может быть переизбран, но он отказался выполнить свое обещание. |
Martínez had said he was going to respect the Constitution, which stipulated he could not be re-elected, but he refused to keep his promise. |
Пакт Эберта-Гренера предусматривал, что правительство не будет пытаться реформировать армию до тех пор, пока армия поклянется защищать государство. |
The 'Ebert–Groener pact' stipulated that the government would not attempt to reform the army so long as the army swore to protect the state. |
Обоюдный контракт предусматривал, что он будет выпускать по два фильма каждые четыре недели, чего ему удалось добиться. |
The Mutual contract stipulated that he release a two-reel film every four weeks, which he had managed to achieve. |
Это будет сделано по образцу британской системы, которая предусматривает нормирование мед.обеспечения и ограничение процедур, на которые имеют право инвалиды и пожилые люди. |
Modeled after the British System, this includes rationing care and restricting what procedures the handicapped and elderly are eligible for. |
Она будет предусматривать транспортировки определенных вещей через таможню с помощью Смитсоновского полномочия. |
It would involve transporting certain things through customs using your Smithsonian credentials. |
Никаких изменений не предусматривается по данному подразделению, которое будет продолжать поддерживать контакты с межправительственными и двусторонними донорами и сообществом неправительственных организаций. |
No changes are envisaged for this office, which will continue to liaise with intergovernmental and bilateral donors and the non-governmental community. |
Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное. |
Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated, unless the treaty otherwise provides. |
Закон Китая о возобновляемых источниках энергии, вступивший в силу в 2006 году, предусматривает, что к 2020 году 10% его энергии будет поступать из возобновляемых источников энергии. |
China's renewable energy law, which went into effect in 2006, calls for 10% of its energy to come from renewable energy sources by 2020. |
Архитектура информационной технологии статистического управления будет предусматривать использование Интернета, в результате чего будет создана полностью интегрированная среда для обработки данных. |
The statistical office information technology architecture will embrace the internet, creating a wholly integrated environment. |
Соглашение предусматривало, что каждая сторона будет нести свои собственные судебные издержки и снимет обвинения. |
The agreement stipulated that each side would bear its own legal costs and drop the allegations. |
Предусматривается, что пробный вариант бюджета, составленного на основе конкретных результатов, будет представлен Исполнительному совету в январе 2007 года. |
It is envisaged that a mock-up of the results-based budget will be presented to the Executive Board in January 2007. |
Поправка 138-это поправка, внесенная в Рамочную директиву, которая предусматривает вынесение судебного решения в случаях, когда доступ к Интернету будет закрыт. |
Amendment 138 was an amendment tabled to the Framework directive, that sought to mandate a judicial ruling in cases where Internet access would be cut off. |
Какой тогда будет научная лаборатория и какие вопросы мы будем решать вместе? |
What kind of R&D lab would that look like and what kind of questions would we ask together? |
Вместо строгих правил поток будет регулироваться динамичными и постоянно самосовершенствующимися алгоритмами. |
So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. |
Аркадий будет пробегать по своему обычному маршруту через парк Дэнбери. |
Arkady will be running his usual path through Danbury Park. |
Спорю на пятерку, что доктор Грэндон будет здесь в течение часа. |
A fiver says that Dr. Grandon will be here within the hour. |
Интересно, будешь ли ты столь же неподкупен после того, как твоей драгоценной Белоснежки не будет. |
I wonder if you'll be quite so incorruptible after your precious Snow is gone. |
And then it will be very easy to locate her. |
|
Королевскому правительству следует рассмотреть вопрос о введении для несовершеннолетних правонарушителей и тех, кто совершил правонарушение в первый раз, приговоров, не предусматривающих тюремного заключения, в качестве альтернативы заключению в тюрьму. |
The Royal Government should consider introducing non-custodial sentencing for minor and first time offenders as an alternative to imprisonment. |
В настоящее время в Российской Федерации действуют законодательные акты, предусматривающие охрану окружающей природной среды и решение проблем устойчивого развития. |
Current Russian legislation seeks to protect the environment and assist sustainable development. |
Стратегия Управления государственной политики в сфере контроля над наркотиками также предусматривает усиление внимания к вопросам лечения и предотвращения передозировок. |
ONDCP’s drug strategy has also included more attention to treatment and prevention of overdose. |
Кроме того, решением Конференции можно было бы принять график деятельности , который предусматривал бы субстантивную дискуссию по всем темам в рамках повестки дня КР. |
Also, a “schedule of activities”, which would provide for substantive discussion of all topics under the CD agenda, might be adopted by the decision of the Conference. |
План предусматривал демонстрационные полеты в период с 2008 по 2010 год. |
The plan called for demonstration flights between 2008 and 2010. |
Законопроект предусматривал передачу полномочий по санкционированию военных ударов по Ираку от монарха парламенту. |
The bill sought to transfer the power to authorise military strikes against Iraq from the monarch to Parliament. |
7 августа 1932 года новый указ, разработанный Сталиным, предусматривал минимальное наказание в виде десяти лет лишения свободы или расстрела за хищение Колхозной или кооперативной собственности. |
On 7 August 1932, a new edict drafted by Stalin specified a minimum sentence of ten years or execution for theft from collective farms or of cooperative property. |
Контракт также предусматривал выбор актера для трех художественных фильмов, выпущенных компанией SNL Films, принадлежащей NBC, Paramount Pictures и Michaels. |
The contract also optioned the cast member for three feature films produced by SNL Films, a company owned by NBC, Paramount Pictures, and Michaels. |
В 1970 году испанский закон предусматривал трехлетнее тюремное заключение для лиц, обвиняемых в однополых половых сношениях. |
In 1970, Spanish law provided for a three-year prison sentence for those accused of same-sex sexual intercourse. |
План инвестиций в авиацию предусматривает, что военно-морская авиация вырастет с 30 процентов нынешних авиационных сил до половины всего финансирования закупок в течение следующих трех десятилетий. |
The Aircraft Investment Plan sees naval aviation growing from 30 percent of current aviation forces to half of all procurement funding over the next three decades. |
Когда этот закон был принят, он не предусматривал детального режима законов о бедных. |
When the Act was introduced, it did not legislate for a detailed Poor Law regime. |
Соглашение предусматривает пересмотр целевых показателей сокращения выбросов каждые пять лет начиная с 2020 года. |
The agreement includes a review of emission reduction targets every five years from 2020. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «будет ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИМИ».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «будет ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИМИ» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: будет, ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИМИ . Также, к фразе «будет ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИМИ» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.