Будут обязаны следовать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ближайшие цели будут - closest targets will be
будут рады помочь вам - are happy to assist you
будут развиваться - are likely to develop
будут соблюдаться - will be adhered to
будут собраны - will be collected
будут созданы комитеты вверх - committees will be set-up
будут установлены - will be laid down
вопросы, которые будут завершены - issues to be finalized
Как вы думаете, что они будут когда-либо - do you think they will ever
какие будут приняты меры - what measures will be taken
Синонимы к будут: позволит, имеют, уже, стать, воли, должны, оказаться, обладают, находиться, являться
предприятие, где все рабочие обязаны делать отчисления в профсоюз - enterprise, where all workers are required to make payments to the union
были обязаны поощрять - had an obligation to promote
были обязаны предоставлять - had an obligation to provide
сколько мы обязаны вам - how much do we owe you
обязаны вам услугу - owe you a favor
Студенты обязаны - students are obliged
обязаны сделать - are obligated to make
обязаны подтверждать получение - are required to acknowledge receipt
обязаны зарегистрироваться - obliged to register
обязаны нести расходы - required to bear the costs
следовать чьему-л. примеру - follow smb. example
полицейский следователь - police investigator
комплект аппаратуры для следования рельефу местности - terrain-following set
следовать этой модели - follow this model
я следовал за вами - i have been following you
точно следовать - accurately follow
случаи следователей - cases investigators
он следовал за мной - he followed me
следовать своему курсу - follow its course
следовательно, ведущий - consequently leading
Синонимы к следовать: вытекать, проистекать, являться следствием, последовать, за мною, ребята!, что-то обуславливаться чем-то, держаться, придерживаться чего-то, глядеть на кого
Значение следовать: Идти следом, непосредственно за кем-чем-н..
Неважно кто нашел предметы, вы обязаны сообщать обо всем, что может оказаться кладом районному следователю. |
Whether or not you found the items, you have a responsibility to report anything that could be considered treasure trove to the district coroner. |
Мы не обязаны следовать правилам амишей, а амиши не ожидают, что другие люди, которые не являются амишами, будут следовать их правилам. |
We don't have to follow the Amish rules, and the Amish don't expect other people who are not Amish to follow their rules. |
Поскольку эти игроки соревнуются на университетском уровне, они обязаны следовать правилу стандартного отбора в течение пяти лет. |
As these players compete at the university level, they are obligated to follow the rule of standard eligibility of five years. |
Люди обязаны следовать правилам лишь постольку, поскольку эти правила разумно применимы к данной ситуации. |
People are only obliged to follow rules insofar as those rules sensibly apply to the given situation. |
В случае возникновения конфликта федеральные суды обязаны следовать Конституции и рассматривать противоречащие друг другу статуты как не имеющие законной силы. |
If there is a conflict, the federal courts have a duty to follow the Constitution and to treat the conflicting statute as unenforceable. |
Если вы знаете о его местонахождении, вы обязаны следовать процедуре в соответствии с конституцией. |
If you have knowledge of his whereabouts, you are obliged to follow due process under the constitution. |
Следовательно, андрогинные индивидуумы будут обязаны по закону так же, как и мужчины. |
Therefore, androgynos individuals would be obligated by law in the same way as men. |
Дикторы новостей и другие специалисты по речи обязаны следовать этим стандартам. |
Newsreaders and other speech professionals are required to follow these standards. |
- обсуждение] многие государственные органы не обязаны следовать закону, который ограничивает возможности для использования населением. |
– discuss] Many public bodies are not obliged to follow the law, which limits the potential for use by the public. |
Мусульмане обязаны следовать исламским законам в семейных, имущественных и религиозных вопросах. |
Muslims are required to follow Islamic law in family, property and religious matters. |
Однако они не должны считать, что другие редакторы здесь обязаны следовать этому примеру в любом случае, поскольку мы уже уделили этому должное внимание. |
They should not consider other editors here bound to follow suit in any way, though, as we'd already given it due consideration. |
Общезаконные муниципалитеты обязаны своим существованием государственному праву и, следовательно, управляются им; уставные муниципалитеты управляются своими собственными городскими или городскими уставами. |
General-law municipalities owe their existence to state law and are consequently governed by it; charter municipalities are governed by their own city or town charters. |
В отличие от других козырных игр, игроки не обязаны следовать примеру, то есть играть в ту же масть, что и ведущий игрок. |
Unlike other trump card games, players are not required to follow suit, that is, to play the same suit as the lead player. |
Во-вторых, все правительства, богатые и бедные, должны быть обязаны следовать ЦУР и следить за их выполнением. |
Second, all governments, rich and poor, should be accountable for meeting the SDGs as implementers. |
Мы обязаны сделать это ради будущего цивилизации, не позволить худшим лидерам в мире разрабатывать и разворачивать, а, следовательно, шантажировать свободолюбивые страны, худшим в мире оружием. |
We owe it to the future of civilisation not to allow the world's worst leaders to develop and deploy, and therefore, blackmail freedom-loving countries with the world's worst weapons. |
OSHA получает право издавать стандарты, которые предписывают методы, которым работодатели обязаны следовать по закону, чтобы защитить своих работников от опасностей. |
OSHA is granted the authority to promulgate standards that prescribe the methods employers are legally required to follow to protect their workers from hazards. |
Во многих случаях поставщики обязаны следовать стратегиям управления качеством и соблюдать надлежащие методы производства и стандарты ИСО. |
In many cases, suppliers are obliged to implement quality management strategies and to become certified by Good Manufacturing Practice or ISO standards. |
Скоро мы поговорим с вашим отцом, но мы обязаны следовать процедуре, когда кто-то сознается в совершении криминального деяния. |
We're talking to your father very soon, but we have procedures we have to follow when someone's admitted committing a criminal offence. |
Мы не обязаны следовать всем учениям или предписаниям, чтобы быть хорошими католиками... или хорошими людьми, если это важно. |
We don't have to subscribe to every teaching or guideline to be good Catholics... or to be good people for that matter. |
Это неопровержимо плохой стиль письма, поэтому мы обязаны следовать общепринятым английским правилам капитализации, даже когда цитируем Библию. |
That's indefensibly poor writing style, so we're obligated to follow mainstream English capitalization conventions even when quoting from the Bible. |
Следовательно, республиканцы обязаны своим успехом в первую очередь тому, что администрации Обамы не удалось предъявить существенные результаты в борьбе с безработицей. |
Thus, the Republicans owe their success first and foremost to the fact that the Obama administration failed to present significant results in fighting unemployment. |
Родители с нарциссическим или пограничным расстройством личности могут не верить, что они обязаны следовать социальным нормам справедливости. |
Parents with narcissistic or borderline personality disorder may not believe that they are obligated to follow social norms of fairness. |
Если первая карта-Шут, а вторая-волшебник, то правило волшебника имеет приоритет, и игроки не обязаны следовать его примеру. |
If the first card is a Jester and the second a Wizard, then the Wizard rule takes precedence and players are not required to follow suit. |
Фламандские ученики также обязаны следовать урокам английского языка в качестве своего третьего языка. |
Flemish pupils are also obligated to follow English lessons as their third language. |
Религиозные ашкеназские евреи, живущие в Израиле, обязаны следовать авторитету главного ашкеназского раввина в галахических вопросах. |
Religious Ashkenazi Jews living in Israel are obliged to follow the authority of the chief Ashkenazi rabbi in halakhic matters. |
Специальный следователь Уоллес и ее миньоны вернутся в любую минуту, чтобы создать еще больше проблем. |
Special Investigator Wallace and her minions will be back any minute to create even more trouble. |
Финансовые учреждения обязаны сообщать в КПФР о любых финансовых операциях, предположительно имеющих отношение к финансированию терроризма. |
Financial institutions are obliged to report to KoFIU any financial transaction suspected to be related to terrorist financing. |
По условиям таких соглашений указанные организации обязаны будут отчитываться о ходе достижения целей эффективности. |
Such contracts would hold institutions accountable for meeting efficiency targets. |
Она скажет, что мы не сможем согласиться с этим, ведь это слишком эксцентрично. и нас всегда будет мучить, что мы чем-то обязаны. |
She'll say we can't accept it because it's too extravagant and we'll always feel a crippling sense of obligation. |
'We are in duty bound to defend the Herman, sir.' |
|
Даже приключением с виконтессой вы обязаны мне. |
It is to me even you are indebted, for the adventure of the Viscountess-It pleases me. |
Кому мы так обязаны...? |
To whom are we so much obliged? |
В случаях обвинений в антигосударственных деяниях, мы обязаны проводить полную проверку тела. |
You know in these cases of anti-government activity, we're forced to do a complete physical examination. |
Вы обязаны соблюдать правила распорядка. |
It is important to follow the rules here |
Объекты обязаны оставаться в своих петлях и придерживаться своих сценариев с незначительными импровизациями. |
The hosts are supposed to stay within their loops, stick to their scripts with minor improvisations. |
Мы обязаны сплотиться и положить конец произволу раз и навсегда. |
We must work together to put an end to gun violence once and for all... |
Мы обязаны рассуждать как духовные пастыри, ибо это в нашей жизни превыше всего. |
We must think as priests, because that is the most important aspect of our lives. |
Иногда мы просто обязаны отступить, чтобы увидеть, не лежит ли решение нашей проблемы за ее пределами. |
Sometimes we just have to step back, see if the solutions to our problem lies outside the box. |
Дистрибьюторы и экспоненты по закону обязаны соответствовать возрастным рейтингам. |
Distributors and exhibitors are legally compelled to comply with the age ratings. |
В то же время эффект Вентури приводит к уменьшению статического давления и, следовательно, плотности при сжатии. |
At the same time, the Venturi effect causes the static pressure, and therefore the density, to decrease at the constriction. |
Коэффициенты отражения и пропускания по - прежнему неверны-один из них есть. Следовательно, уравнение, связывающее R с T, не проверяется. |
The reflection and transmission coefficients are still wrong - one of them is. Hence the equation relating R to T is not verified. |
Кроме того, насколько я понимаю, мы не обязаны соглашаться ни на что подобное. |
Besides, we are under no obligations to agree to anything of the sort as far as I can see. |
Все граждане Шри-Ланки, достигшие шестнадцатилетнего возраста и старше, обязаны иметь ник. |
It is compulsory for all Sri Lankan citizens who are sixteen years of age and older to have a NIC. |
Следовательно, выбирая, использовать конвергенцию или нет, люди оценивают эти затраты и выгоды. |
Hence, when choosing whether or not to use convergence, people assess these costs and rewards. |
Следовательно, Аглент была на десятки лет моложе своего мужа, а Стивен имел неопознанную первую жену до нее. |
Consequently, Aglent was decades younger than her husband and Stephen had an unidentified first wife before her. |
Развитие, следовательно, было вопросом расширения этого в полностью сформированное существо. |
Development was therefore a matter of enlarging this into a fully formed being. |
По мере того как испаренный поток проходит через три реактора, скорость реакции уменьшается, и реакторы, следовательно, становятся больше. |
As the vaporized stream proceeds through the three reactors, the reaction rates decrease and the reactors therefore become larger. |
Следовательно, ширина линии 20 нм все еще требует двойного паттернирования EUV, из-за большей дефектности при больших значениях шага. |
Consequently, 20 nm linewidth still requires EUV double patterning, due to larger defectivity at larger pitches. |
Эта функция была принята конкурирующей мобильной операционной системой Android, а также, следовательно, становится наиболее распространенным методом ввода для мобильных игр. |
This feature was adopted by rival mobile operating system Android as well, therefore becoming the most common input method for mobile games. |
Как представитель правоохранительных органов федерального суда, маршалы США обязаны были доставить сюда Рэнди Уивера, который теперь считался беглецом. |
As the law enforcement arm of the federal court, it was the duty of the U.S. Marshals to bring in Randy Weaver, now considered a fugitive. |
Однако невирусные методы первоначально приводили к более низким уровням трансфекции и экспрессии генов, а следовательно, и к более низкой терапевтической эффективности. |
However, non-viral methods initially produced lower levels of transfection and gene expression, and thus lower therapeutic efficacy. |
Однако дата не была указана, а ее сообщенная формулировка была двусмысленной и, следовательно, не имела обязательной силы. |
However, no date was stated, and her reported wording was ambiguous and thus carried no binding force. |
Производители также обязаны соблюдать минимальные стандарты энергопотребления. |
Manufacturers are also required to meet minimum standards of energy use. |
Поезда Connex South Central и South West Trains, другие крупные пользователи нескольких единиц Mark 1, не были обязаны заказывать новые поезда. |
Connex South Central and South West Trains, the other major users of Mark 1 multiple units, were not required to order new trains. |
Конгресс может избрать себя посредником и судьей в государственных спорах, но государства не обязаны принимать его решения. |
Congress could vote itself mediator and judge in state disputes, but states did not have to accept its decisions. |
Экзаменаторы обязаны приложить все усилия, чтобы прочитать почерк. |
Examiners are required to make every effort to read handwriting. |
В Манитобе лица, обучающиеся на дому, обязаны зарегистрироваться в системе образования, гражданства и молодежи Манитобы. |
In Manitoba, homeschoolers are required to register with Manitoba Education, Citizenship and Youth. |
Следователи считают, что Слейтер был пьян и страдал психическими расстройствами. |
Investigators believe that Slater was drunk and suffering from mental problems. |
Как правило, уголовные дела продолжаются гражданскими с участием южнокорейской полиции в качестве судебных следователей. |
Generally, criminal actions proceed civil ones with South Korean police as judicial investigators. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «будут обязаны следовать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «будут обязаны следовать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: будут, обязаны, следовать . Также, к фразе «будут обязаны следовать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.