Были использованы на протяжении веков - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
были правы - were right
были более гибкими, чем - were more flexible than
были бы оценены - would have been appreciated
были в кабине - were in the cab
были в настроении - were in the mood
были внесены коррективы - adjustments were made
были впервые определены - were first defined
были встревожены - were alarmed by
были вынуждены двигаться - were forced to move
были высоко оценили - were greatly appreciated
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
использование в будущем - future reference
лицензия на использование анимации - animation licence
преступное использование - criminal usage
использование заглавных букв - capitalization
использование местного стока - on-site water use
Ваше использование нашего веб-сайта - your use of our website
может быть использован только - may only be used by
он был использован в качестве - he was employed as
мы использовали, чтобы прийти - we used to come
потому что вы использовали - because you used
Синонимы к использованы: употребляться, применяться, прилагаться
идти на убыль - wane
наматывать на катушку - reel
разрезать на куски - cut into pieces
патент на звание мирового судьи - commission
садиться на лошадь - get on a horse
чинить на скорую руку - whip
ремонтировать на скорую руку - doctor
находящийся на иждивении - dependent
вырезать на дереве - cut out on a tree
на время одалживать - lend
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
протяженность трассы в милях - route miles
на протяжении многих лет из - over the years from
на протяжении большей части года - throughout most of the year
раз на протяжении многих лет - times over the years
площадная протяженность водохранилища - areal extent of reservoir
На протяжении всех этих лет - throughout all these years
успех на протяжении многих лет - success over the years
на протяжении всего пребывания - throughout your stay
на протяжении всего доклада - throughout the report
редукция за протяжение промежуточного слоя - plateau reduction
вековая аберрация - secular aberration
вековая сукцессия - secular succession
вовеки веков - till the end of time
до скончания века (или: веков) - until the end of time (or: Ages)
до скончания веков - until the end of time
на веки вечные и на веки веков - for ever and ever and ever
в течение многих веков - through many centuries
17 и 18 веков - 17th and 18th centuries
Вековая практика - age-old practice
средних веков и эпохи Возрождения - the middle ages and the renaissance
Синонимы к веков: исторический опыт, истории, прошлое, предыстория, досье, статья, сказка
На протяжении всей истории и в Европе вплоть до конца XVIII века в качестве лекарств использовались не только продукты животного и растительного происхождения, но и части человеческого тела и жидкости. |
Throughout history and in Europe right until the late 18th century, not only animal and plant products were used as medicine, but also human body parts and fluids. |
На протяжении всей своей карьеры Галлахер использовал широкий спектр различных гитар, педалей эффектов и усилителей из своей большой коллекции. |
Throughout his career, Gallagher has used a wide range of different guitars, effect pedals and amplifiers from his large collection. |
Помещая это утверждение в контекст истории, создается впечатление, что это слово использовалось на протяжении тысячелетий. |
Putting the statement in context of history gives an impression that the word was used for millenia. |
На протяжении многих лет был разработан ряд схем целостности потока управления для предотвращения использования переполнения буфера стека злоумышленниками. |
Over the years, a number of control-flow integrity schemes have been developed to inhibit malicious stack buffer overflow exploitation. |
На протяжении веков торф из болота использовался в качестве топлива, и его продолжали добывать вплоть до 1980-х годов, когда этот процесс был механизирован. |
For centuries the peat from the bog was used as fuel, and it continued to be extracted until the 1980s, by which time the process had been mechanised. |
Использование менялось на протяжении многих лет и отличалось от страны к стране. |
Usage has changed over the years and differed from country to country. |
Похоже, что на протяжении всей своей карьеры он использовал и то, и другое. |
It seems that throughout his career he used both. |
Этот тип продолжал использоваться в этой роли на протяжении всего конфликта и после него, оставаясь на вооружении ВВС в качестве учебно-тренировочного самолета и самолета связи до 28 июня 1968 года. |
The type continued to be used in this role throughout and after the conflict, remaining in RAF service as a trainer and communications aircraft until 28 June 1968. |
Более тяжелые конструкции продолжали использоваться на протяжении Второй Мировой Войны и в 1960-х годах, но постепенно были заменены на конструкции с воздушным охлаждением. |
The heavier designs continued to be used throughout World War II and into the 1960s, but were gradually phased out in favor of air-cooled designs. |
На протяжении веков Чародейка использовала духовную сущность Брунгильды, чтобы передать силу Валькирии себе или своим пешкам. |
Over the centuries the Enchantress used Brunnhilde's spiritual essence to give the Valkyrie's powers to herself or to her pawns. |
В арабском мире телевидение на протяжении многих лет использовалось правящими президентами, королями и эмирами для пропаганды своей официальной точки зрения и ничего больше. |
Television in the Arab world has for years been the mouthpiece used by ruling presidents, kings, and emirs to propagate their official opinions and nothing else. |
В Австралии, - или окончания пользовались некоторым использованием на протяжении всего 19-го века и в начале 20-го века. |
In Australia, -or endings enjoyed some use throughout the 19th century and in the early 20th century. |
Изучение истории одежды и текстиля прослеживает развитие, использование и доступность одежды и текстиля на протяжении всей человеческой истории. |
The study of the history of clothing and textiles traces the development, use, and availability of clothing and textiles over human history. |
Нынешний президент Ирана использовал различные автомобили на протяжении многих лет, начиная от Toyota Cressida, BMW 5 серии и недавно Peugeot 607. |
The current president of Iran has used different vehicles over the years ranging from Toyota Cressida, BMW 5 Series and recently a Peugeot 607. |
Откидные сиденья можно использовать на протяжении многих этапов. |
Convertible seats can be used throughout many stages. |
Хотя различные липиды или смягчающие средства использовались для помазания на протяжении всей истории, это использование вряд ли считается косметическим в современном смысле. |
Although various lipids or emollients have been used for anointing throughout history, this use hardly counts as cosmetical in today's sense. |
Представлен опыт использования данного подхода в России на протяжении нескольких лет в проектах для глобальных потребительских брендов. |
We will share some results of several years' working experience with global consumer brands. |
На протяжении почти столетия этот случай использовался на занятиях по деликтам на первом курсе в американских юридических школах, чтобы научить студентов согласию. |
For almost a century, this case has been used in first-year Torts classes in American law schools to teach students about consent. |
Многие предметы использовались на протяжении веков, такие как раковины каури, драгоценные металлы, какао-бобы, крупные камни и драгоценные камни. |
Many objects have been used for centuries, such as cowry shells, precious metals, cocoa beans, large stones and gems. |
На протяжении 1970-х и 1980-х годов использовалось множество различных форматов дисков, в зависимости от аппаратной платформы. |
Throughout the 1970s and 1980s, many different disk formats were used, depending on the hardware platform. |
Он разработал методы школьного образования, которые будут использоваться в московских школах на протяжении всего XVIII века. |
He elaborated methods of school education, which would be used in Muscovite schools throughout the 18th century. |
Они использовались в качестве средства письма, особенно для письма клинописью, на протяжении всего бронзового века и вплоть до железного века. |
They were used as a writing medium, especially for writing in cuneiform, throughout the Bronze Age and well into the Iron Age. |
Моя мама использовала заклинание иссушения на Майкле, которое сдерживало его на протяжении 15 лет. |
My mom used a desiccation spell on mikael that immobilized him for over 15 years. |
Термин Эсан применялся к Эсанскому народу на протяжении тысячелетий и использовался до контакта с европейцами. |
The term Esan has been applied to the Esan people for thousands of years, and was used before contact with Europeans. |
Все лица, отвечающие за использование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, несут ответственность за достижение этой цели. |
All those responsible for chemicals throughout their life cycle bear the responsibility for achieving this goal. |
Использование инструментов оставалось относительно неизменным на протяжении большей части ранней истории человечества. |
Tool use remained relatively unchanged for most of early human history. |
Разве тот факт, что у вас есть диссидент, лишает организацию права придерживаться названия, которое она использовала на протяжении веков? |
Does the fact that you have a dissenter disqualify an organization's right to abide by a name it has used for centuries? |
До того как правила будут приняты, авиакомпании обязаны будут проверить безопасность использования электронных устройств на протяжении полета. |
Before the rules are adopted, airlines will be required to test the safety of using electronic devices during a flight. |
Держите перспективу последовательной на протяжении всего обсуждения, тогда время безотказной работы и доступность могут использоваться как синонимы. |
Keep the perspective consistent throughout a discussion, then uptime and availability can be used synonymously. |
Энтеогены использовались коренными народами на протяжении тысячелетий. |
Entheogens have been used by indigenous peoples for thousands of years. |
Повторное использование неочищенных городских сточных вод практикуется на протяжении многих веков с целью отвода человеческих отходов за пределы городских поселений. |
Reuse of untreated municipal wastewater has been practiced for many centuries with the objective of diverting human waste outside of urban settlements. |
Натуральные полимерные материалы, такие как конопля, шеллак, Янтарь, шерсть, шелк и натуральный каучук, использовались на протяжении веков. |
Natural polymeric materials such as hemp, shellac, amber, wool, silk, and natural rubber have been used for centuries. |
Если используются клоны, то одно материнское растение можно использовать в течение нескольких лет и на протяжении многих производственных циклов. |
When clones are used, a single mother plant can be used for several years and many production cycles. |
В развивающихся странах использование неочищенных сточных вод или фекального осадка было обычным явлением на протяжении всей истории, однако применение чистой мочи для сельскохозяйственных культур встречается редко. |
In developing countries, the use of raw sewage or fecal sludge has been common throughout history, yet the application of pure urine to crops is rare. |
Домашние цвета клуба-королевские синие рубашки, белые шорты и белые или королевские синие носки-использовались для комплектов команды на протяжении большей части ее истории. |
The club's home colours of royal blue shirts, white shorts, and either white or royal blue socks have been used for the team's kits throughout most of its history. |
Это вполне нормальное и понятное использование, и так было на протяжении десятилетий. |
It is a quite normal and clear usage and has been for decades. |
Она является неотъемлемой частью колдовства и использовалась в различных формах на протяжении тысяч лет. |
It is an integral part of witchcraft and has been used in various forms for thousands of years. |
На протяжении всей Второй мировой войны и страны Оси, и союзники использовали поддельные новости в форме пропаганды, чтобы убедить общественность дома и во вражеских странах. |
Throughout World War II, both the Axis and the Allies employed fake news in the form of propaganda to persuade the public at home and in enemy countries. |
Фукуда на протяжении всей серии делает аллеи-ой с Сендо в качестве прохожего, но его защитные способности слабы и могут быть легко использованы. |
Fukuda is seen throughout the series doing alley-oops with Sendoh as the passer, but his defensive ability is weak and can be easily exploited. |
В 1915, 1916 и на протяжении большей части 1917 года артиллерия использовалась главным образом для уничтожения вражеских солдат. |
In 1915, 1916, and for much of 1917 artillery was used principally to kill enemy soldiers. |
На протяжении всей истории первобытные народы использовали пещеры. |
Throughout history, primitive peoples have made use of caves. |
На протяжении поколений, оно использовалось среди волков для ритуалов разглашения, древнего обычая, когда раскрывались секреты. |
In generations past, it was used among the wolves for divulgement rituals, ancient rites where secrets are confessed. |
Он использовал главным образом розовый или фиолетовый и оставался популярным на протяжении 18-го и 19-го веков, также будучи широко принят европейскими фабриками. |
It used mainly pink or purple and remained popular throughout the 18th and the 19th centuries, also being widely adopted by European factories. |
Некоторые армии продолжали использовать копья на протяжении всей этой войны, но они редко использовались на Западном фронте после первых столкновений во Франции и Бельгии в 1914 году. |
Some armies continued to use lances throughout this war, but they seldom saw use on the Western Front after initial clashes in France and Belgium in 1914. |
Он был приспособлен к различным английским легковесам на протяжении 1950-х годов и использовался Royal Enfield на своем Откровении small wheeler в середине 1960-х годов. |
It was fitted to various English lightweights through the 1950s and was used by Royal Enfield on its 'Revelation' small wheeler in the mid-1960s. |
На протяжении столетий местные рыбаки использовали технологию, которая ограничивала объем их улова, площадь, на которой они ловили рыбу, и позволяла им выбирать конкретные виды и возрасты рыб. |
For centuries local fishermen used technology that limited the volume of their catch, the area they fished, and let them target specific species and ages of fish. |
Различные формы бритв использовались на протяжении всей истории, которые отличаются по внешнему виду, но похожи на современные прямые бритвы. |
Various forms of razors were used throughout history, which are different in appearance but similar in use to modern straight razors. |
Хорошо. На протяжении двух дней я стараюсь строить предложения без использования личных местоимений. |
OK, for two days I've tried to form sentences without personal pronouns. |
Отряды использовались в качестве пищи во многих странах на протяжении веков. |
Squabs have been used as a food in many nations for centuries. |
Возможно, что они использовали термин асбест для мыльного камня, потому что эти два термина часто путались на протяжении всей истории. |
It is possible that they used the term asbestos for soapstone, because the two terms have often been confused throughout history. |
Некоторые остатки не выверяются на протяжении нескольких лет, а объем расхождений достигает нескольких миллионов долларов США, как в случае с Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
Some balances remain pending for several years, with discrepancies of up to several million dollars, as in the case of the United Nations Children's Fund. |
Здесь на протяжении 400 лет живут монахини ордена Кармелиток, проповедующие христианство в наиболее важных поселках Лас Хурдес. |
For centuries this has been home to monks of the Carmelite order. They preached Christianity in the villages of Las Hurdes. |
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям. |
In its long history, one of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution, insult and ridicule. |
Теперь лицо изгладилось и смягчилось из-за песчаных бурь и редких дождей, на протяжении тысяч лет свирепствовавших в пустыне. |
The face is now muddled and softened because of thousands of years of sandblasting in the desert and a little rainfall. |
Теперь мы должны находиться в подвале на протяжении трёх часов. |
Now we're supposed to stay down in our storm cellar for three hours. |
Но думаешь он захочет заботиться о нас на протяжении всей жизни, когда узнает правду? |
But you think he's willing to take care of us over the long haul once he knows the truth? |
Ты берешь левую руку человека, которого повесили, маринуешь её в амниотической жидкости на протяжении семи лет, произнеси правильное заклинание, и мертвые восстанут до тех пор, пока горят свечи. |
You take the left hand of a man that's been hanged, pickle it in amniotic fluid for seven years, say the right incantation, and the dead will rise for as long as the candles burn. |
Я думаю, что я использовал свое предположение о добросовестности с этим пунктом. |
' I think I have used up my 'assume good faith' with this item. |
Источник утверждения о том, что Троцкий использовал децимацию, весьма спорен. |
The source for the claim that Trotsky used the Decimation is quite controversial. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «были использованы на протяжении веков».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «были использованы на протяжении веков» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: были, использованы, на, протяжении, веков . Также, к фразе «были использованы на протяжении веков» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «были использованы на протяжении веков» Перевод на испанский
› «были использованы на протяжении веков» Перевод на немецкий
› «были использованы на протяжении веков» Перевод на французский
› «были использованы на протяжении веков» Перевод на итальянский
› «были использованы на протяжении веков» Перевод на арабский
› «были использованы на протяжении веков» Перевод на узбекский